PABN-10 FOLKLORE ENSAYO LITERATURA INSTRUMENTO MUSICAL MÚSICA INDÍGENAS PANAMÁ PABN Monografía Tradiciones y cantares de Panamá Garay Díaz, Narciso E. (1876-1953) TRADICIONES Y CANTARES es una obra con sabor a novela, en donde se deja una sensación de un rico país cultural por descubrir. La recopilación, la clasificación e interpretación de todas aquellas formas de vida espiritual con sus componentes de contactores de espíritus, de los narradores de las tradiciones de sus antepasados, queda por hacer. El espíritu nacionalista que conduce a Garay tiene sus antecedentes en la formación de aquella escuela francesa que reclamaba la vuelta a los valores nacionales, la búsqueda y la exaltación de las costumbres y formas de vida de los pueblos. El contenido de esta obra refleja una doble preocupación, en una dirección, lo indígena, con la descripción y anotación de su música y cantos tradicionales y por otra, la lírica criolla en donde se abordan las tradiciones de las comunidades interioranas, ricas en material folklórico, musical, teatral, dancístico religioso y profano (Julio Arosemena Moreno). LOS INSTRUMENTOS DE LA ETNOMÚSICA DE PANAMÁ, se ofrecen descripciones e informaciones de extraordinario interés, tanto para el especialista como para el lego en la materia. Además, se intenta una clasificación técnica de los mismos. En la clasificación figuran instrumentos utilizados por las diferentes etnias aborígenes desde antes de la llegada de los europeos, aquellos que son productos del sincretismo cultural y los introducidos más tarde por influjos culturales foráneos. Sin embargo, todos ellos son presentados como elemntos constitutivos del conjunto que integran las diferentes manifestaciones musicales folklóricas de la nación.(Dimas Lidio Pitti) Monografía Los instrumentos de la etnomúsica de Panamá / Gonzalo Brenes Candanedo. Colección Biblioteca de la Nacionalidad. Sobrecubierta: Sia-Bibi con el perico del pintor kuna Luis Méndez. Presenta datos biográficos de los autores y del pintor. I TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ II NARCISO GARAY III TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ Tradiciones y cantares de Panamá Los instrumentos de la etnomúsica de Panamá k IV NARCISO GARAY Bajocriterioeditorial serespetalaortografíadelostextos quepresentanarcaísmos propiosdesuEdiciónPríncipe Porlanaturalezadeesteproyectoeditorial algunostextossepresentan sinilustracionesyfotografías queestabanpresenteseneloriginal V TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ Narciso Garay Tradiciones y cantares de Panamá k Biblioteca de la Nacionalidad AUTORIDAD DEL CANAL DE PANAMÁ PANAMÁ 1999 Los instrumentos de la etnomúsica de Panamá Ensayo folklórico Gonzalo Brenes Candanedo VI NARCISO GARAY BIBLIOTECA DE LA NACIONALIDAD Edición conmemorativa de la transferencia del Canal a Panamá 1999 Editor Autoridad del Canal de Panamá Coordinación técnica de la edición Lorena Roquebert V Asesoría Editorial Natalia Ruiz Pino Juan Torres Mantilla Diseño gráfico y diagramación Pablo Menacho y Lapresenteediciónsepublicaconautorizacióndelospropietarios delosderechosdeautor Copyright©1999AutoridaddelCanaldePanamá Reservadostodoslosderechos Prohibidalareproduccióntotaloparcialdeestelibro porcualquiermedio sinpermisoescritodeleditor Lafotografíaimpresaenlasguardasdeestevolumenmuestraunavista delacámaraEstedelasesclusasdeGatún durantesuconstrucciónenenerode1912 P 864 G212 GarayDíaz NarcisoE Tradicionesycantaresde Panamá ensayofolklórico NarcisoE Garay Panamá AutoridaddelCanal 1999 v 9 300 págs 24 cm ­ Colección Biblioteca de la Na cionalidad Contenido v 9LosinstrumentosdelaetnomúsicadePa namá deGonzaloBrenesCandanedo ISBN 9962 607 05 1 1 ENSAYOSPANAMEÑOS 2 LITERATURAPANAMEÑA ENSAYOS 3 FOLKLORE PANAMÁ I Título VII TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ esta pequeña parte de la población del planeta a la que nos ha tocado habi tar por más de veinte generaciones este estrecho geográfico del continen Ernesto Pérez Balladares Presidentedela República de Panamá Ate americano llamado Panamá nos ha correspondido igualmente por designio de la historia cumplir un verdadero ciclo heroico que culmina el 31 de diciembre de 1999 con la reversión del canal de Panamá al pleno ejercicio de la voluntad soberana de la nación panameña Un ciclo incorporado firmemente al tejido de nuestra ya consolidada cultura nacional y a la multiplicidad de matices que conforman el alma y la conciencia de patria que nos inspiran como pueblo Un arco en el tiempo pleno de valerosos ejemplos de trabajo lucha y sacrificio que tiene sus inicios en el transcurso del período constitutivo de nuestro perfil colectivo hasta culminar 500 años des pués con el logro no sólo de la autonomía que caracteriza a las naciones libres y soberanas sino de una clara conciencia como panameños de que somos y sere mos por siempre dueños de nuestro propio destino La Biblioteca de la Nacionalidad constituye más que un esfuerzo editorial un acto de reconocimiento nacional y de merecida distinción a todos aquellos que le han dado renombre a Panamá a través de su producción intelectual de su aporte cultural o de su ejercicio académico destacándose en cada volumen ade más una muestra de nuestra rica valiosa y extensa galería de artes plásticas Quisiéramos que esta obra cultural cimentara un gesto permanente de reco nocimiento a todos los valores panameños en todos los ámbitos del quehacer nacional para que los jóvenes que hoy se forman arraiguen aún más el sentido de orgullo por lo nuestro Sobre todo este año el más significativo de nuestra historia debemos dedi carnos a honrar y enaltecer a los panameños que ayudaron con su vida y con su ejemplo a formar nuestra nacionalidad Ese ha sido fundamentalmente el espí ritu y el sentido con el que se edita la presente colección BIBLIOTECA DE LA NACIONALIDAD VIII NARCISO GARAY IX TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ Narciso Garay Tradiciones y cantares de Panamá k Ensayo folklórico X NARCISO GARAY XI TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ D esde los inicios del Siglo XX el estudio y difusión del folklo re panameño cuenta con una monumental y pionera contri bución Tradiciones y cantares de Panamá de don Narciso Garay Díaz Hombre de letras fino violinista abogado diplomático y crítico de arte amigo de la Demosofía erudito de grandes dotes Narciso Garay Díaz es un admirador y seguidor de las novedosas ideas del pensamiento universal particularmente de Sir James C Frazer etnólogo folkloristaypsicólogoinglés ydeAugustoComte sociólo go francés y su curso de filosofía positiva Tal es la influencia que ejerce Frazer en la personalidad intelec tual de Garay que al intentar describir su excelsa publicación de 1930 afirmó en su artículo Reminiscencias de un folklorista que hay algunas páginas dedicadas a la música la poesía los usos y costumbres de dos de nuestras principales tribus de aborígenes pa nameñas los cunas y los guaymíes y nadie que se interese mediana mente en cuestiones de etnología folklore indigenismo siquiera sea a título transitorio como nosotros tiene derecho a ignorar el aporte colosal de Frazer al estudio de las razas inferiores no civili zadas o salvajes y de las manifestaciones sui generis de su activi dad espiritual Esta convicción se deja sentir en el enfoque que Garay le da al estudio del mundo espiritual y material de nuestros aborígenes Fue defensor del principio que tienen nuestros hermanos de practicar y preservar su entorno cultural rechaza la forma de pensar de muchos letrados de la urbe citadina quienes opinan que se debe eliminar todo Prólogo XII NARCISO GARAY vestigio de primitivismo e integrar a la civilización aquellos sectores de población sin importar el valor de sus tradiciones y valores cultu rales heredados y practicados a diario Conocer a los indios de San Blas panameños como yo y her manos míos de nacionalidad estudiar de cerca sus costumbres sus peculiaridades y características propias o siquiera los signos exte riores de ella es el objetivo del viaje de Garay a la Comarca Kuna Yala Esto tiene tanta trascendencia en la conciencia del autor como su convivencia con Paul Rivet en el Museo del Trocadero o con el barón Erland Nordenskjöld y su baronesa en las riberas del Sena en París Francia A su decir el primitivo no cree como Calderón que los sueños sueños son para él los sueños son realidad y de esa dualidad dice Garay infiere la dualidad de su propia existencia Cree en la existen cia dual de los muertos y los ausentes con quienes conversa discute y combate en sueños Para él es imposible no estar de acuerdo con esta hipótesis animista Los cunas tienen un empeño en aplicar a todas sus obras el princi pio universal de la dualidad dice Garay Tienen una filosofía naturis ta común a toda la región naturista en donde el sol y la luna son esposos en el cielo el hombre y la mujer en la tierra Destaca cómo en todos los órdenes de la vida ellos ven prevale cer uno y otro principio Todos sus instrumentos se hacen y se eje cutan a pares el Tolo el Kamu y el Kamu purrui Según la tradición cunaésteúltimoinstrumentopresentaelcasodeunmatrimonioideal en que los dos cónyuges se auxilian mutuamente y por igual Es un diálogo entre el suarta y suarra He aquí el afán de Garay en describir los bailes indígenas Cunas y Guaymíes testimonio de gran riqueza etnológica que es de verdadera utilidad para los que siguen sus pasos en la gestión investigativa Qué se sabe sobre el himno Kalis Igala que sirve para cerrar los regocijos sociales La dotación de una cultura permite al autor identificar las caracte rísticas de cada interpretación oral musical que recoge y transcribe en innumerables pentagramas XIII TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ El acopio de todo este rico material permite hacer estudios com parativos dentro de la propia realidad circundante de la época y de los vestigios posteriores que hoy poseemos Másquelasdescripcionesesporádicasdeobjetosmaterialescomo bohíos instrumentos musicales ornamentos religiosos y otros la ma yor contribución de Garay radica en la recolección y presentación de los textos de los cantos y las anotaciones musicales que empleaban para expresar su rico acervo cultural Por la naturaleza de su estructura Tradiciones y cantares está sal picada de varios aspectos El autor en un alarde no manifiesto de descripción va intercalando sus experiencias con la tripulación del barco los castillos de Portobelo poblados iglesias carreteras que transcurren en una lectura amena y distraída su amplio repertorio de fotos deja un testimonio de sitios objetos y personajes que toman eternidad en estas imágenes que la cámara fotográfica capta de aque llas andanzas Su obra con sabor a novela deja una sensación de un rico país cultural por descubrir Aquí todo está por hacer y conocer la recopila ción la clasificación e interpretación de todas aquellas formas de vida espiritual con sus componentes de contactores de espíritus de los na rradores de las tradiciones de sus antepasados queda por hacer El espíritu nacionalista que conduce a Garay tiene sus anteceden tes en la formación de aquella escuela francesa que reclamaba la vuel ta a los valores nacionales la búsqueda y la exaltación de las costum bres y formas de vida de los pueblos Garay es el exponente de una inteligencia y patriotismo que enaltecen nuestros primeros pasos como nación libre y soberana La misión oficial de investigación folklórica primera y única que hasta ahora ha propiciado el Gobierno Nacional produjo un aporte valioso a la cultura nacional y ha prestado el importante servicio de informar a la gente más culta en Panamá sobre el tesoro musical popular que venía ignorando a decir de Gonzalo Brenes Por todo esto el contenido de su obra refleja una doble preocupa ción en una dirección lo INDÍGENA con la descripción y anotación XIV NARCISO GARAY desumúsicaycantostradicionalesyporotra laLíricaCriollaendonde se abordan las tradiciones de las comunidades interioranas ricas en material folklórico musical teatral dancístico religioso y profano Los textos o parlamentos de las danzas de Corpus Christi no han perdido vigencia luego de setenta y nueve años La comunidad de La Villa de Los Santos conserva y practica con particular dirección y sentido de identidad y pertenencia las danzas de Corpus como lo hicieron aquéllos que danzaron para el lente del ilustre visitante Su interés etnográfico queda fielmente registrado entre Son Me jorana o Toletón las disputas del juicio de ultratumba que dramatiza elGrandiablo asícomolascoplasdelmayoralquegulaalosdanzantes de El Torito Dímele a la cocinera Que prevenga de almorzar Que convide a tos los mozos y primero al Mayoral Garay no dejó escapar detalle importante y aunque hoy se hace poco común ver Cucúas y Mantués fue portador de noticias y foto grafías que enriquecieron su presentación Las noticias del tambor son amplias y variadas La rica variedad de formas y modos de bailar y cantar tambor son de gran trascendencia Pareciera que la recolección plasmada en Tradiciones y Cantares nos permitiera corroborar la evolución la fuerza de la dinámica cultural tanto en las notas musicales como en su texto literario A la fecha hoy es extraño para algunos compatriotas saber que Golpe de Ciénega es el nombre de un tambor Chorrerano Dale nor te o Norte Seco es propio de los tambores montijanos en donde esta melodía comienza con la dominante resuelve luego en la tóni ca modula enseguida a la tónica menor encadena después a la domi nante de la dominante para regresar a la dominante de la tónica punto de partida Las transiciones del corrido al norte o del norte al corrido son otras de las enseñanzas de Garay XV TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ Son acaso estas aportaciones simples relatos Dejan mucho que decir si algo así lo aceptamos Garay es un conocedor profundo del manejo musical y como tal ubica al tambor en primer lugar seguido de los ritmos de mejorana tanto para bailar como para cantar Cuánto hubiéramos deseado que Narciso Garay tomara contacto con otros mejoraneros José María Medina Chulla como popular mente se le conocía no era el exponente más reputado de la región Aristides Gil Román Aizprúa León Gutiérrez Esteban Rodríguez Andrés Castillo y tantos otros no llegaron a los escenarios de Garay más aún sus transcripciones son reveladoras para la comunidad na cional e internacional de ayer y hoy Actualmente convivimos con un afán poco serio en donde intérpretes de los tonos o torrentes no con cuerdan con los legados tradicionales Entre tantos temas que sería justo comentar me veo en la forzosa necesidad de referirme a un último aporte de Garay aunque hay mu cho de qué comentar Nuestra pollera traje folklórico femenino nacional que había re cibido la atención culta de Belisario Porras en su ensayo El Oreja no y de la hermana del autor Nicole Garay que se ocupa de descri birla antes de finales del Siglo XIX concita la atención de Garay Es admirablecómosedescribelosiguiente latelaempleadaeraelholán de hilo a dibujos de colores y para el diario usaban la enagua de Zara za o percal y la camisa de un solo cuerpo es decir que no llevaba más que un volante La pollera no llevaba entonces encajes en orla Los zapatos de cuero o pana negra sustituían a los de raso Si se leyera esta descripción se evitaría un poco ese desorden que algunos creen ver como lo correcto Todo cambia y ello es necesario pero dentro de la aceptación del pueblo y sólo allí evolucionará el cambio de sus pertenencias Narciso Garay Díaz autor de la obra que nos ha ocupado nació en la ciudad de Panamá el 12 de junio de 1876 Su formación la recibe en Panamá y Cartagena al igual que en Bogotá en donde recibe lec ciones de armonía filosofía y derecho En 1897 se marcha a Francia en donde cursa canto violín y composición musical XVI NARCISO GARAY En 1901 estrena en Inglaterra su Sonata para violín y piano en Re Mayor tal vez su composición más notoria Entre sus múltiples creaciones se encuentra Suite Antigua para piano Cuatro canciones sobre textos de Baudelaire y Leconte de L Isle Le Chat Recuillemente Epiphanie Le Parfum Imperissable La Fuga en Re menor con tres temas 1900 para cuarteto de cuerda En Londres presenta Sonata para Violín y Piano 1901 En 1903 nos entrega La Fantasía en forma de sonata A decir de Eric Wolfschsoon en Las manifestaciones artísticas en Panamá Panamá 1983 Garay pertenece a esa promoción de mú sicos latinoamericanos en la que se incluyen el mexicano Ricardo Castro el cubano Ignacio Cervantes los argentinos Alberto Williams yJuliánAguirre yelbrasileñoAlbertoNepomuceno formadosejem plarmente en Europa pero dispuestos a retornar a sus países de origen para dedicarse a la música culta aunque manifiestan un profundo in terés por las expresiones vernáculas Otras contribuciones de Garay a la bibliografía son Folklore his panoamericano El sentido de nacionalidad en el arte El arte en Panamá El aria y la sonata La danza panameña y sus perspectivas de expansión geográfica El Estado y la música en las Américas y La Dama Boba de Lope de Vega y El tamborito de Panamá DeNarcisoGarayDíazsepodríanobtenermuchísimascosas pues su personalidad y producción son de gran alcance Sólo quisiera re cordar aquella frase de Robert Lehman Nitsche en Adivinanzas Rioplatenses cuando en 1899 dedica su obra a los argentinos del 2010 Tradiciones y Cantares es eso la obra precursora para la posteri dad laquefuturasgeneracionestendráncomoobliganteconsultapues su valor es permanente e incalculable JULIO AROSEMENA MORENO Panamá 1999 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ 1 Panameña en traje de pollera ALLARD L OLIVIER PINXIT NARCISO GARAY 2 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ 3 as ocho me dije azorado y me incorporé de súbito en el lecho La luz del sol entraba como una bocanada de oro en polvo por la ventana abierta de la alcoba y casi me abría los ojos por la fuerza Alargo el brazo para mirar el reloj colocado en la mesa de noche al lado del velador y veo con sorpresa que me he deja do coger del sueño un buen trecho Rápidamente hago mis abluciones cotidianas me echo encima las ropas de vestir y salgo a la calle de gran prisa a completar los prepa rativosdemiprimeraexcursiónmarítimaalArchipiélagodeSanBlas antiguo Archipiélago de las Mulatas Tan bien trabajé esa mañana que a la hora precisa pude abordar el tren de mediodía en la estación del ferrocarril y atravesar el Istmo hasta el muelle de Cristóbal Colón donde atracaba el guardacostas Panquiaco del Gobierno de la República próximo a zarpar con di rección al archipiélago Llegado que hube a ese lugar dos órdenes o grupos de ideas bu llían simultáneamente en mi cerebro pugnando por exteriorizarse en alguna forma La vista del Panquiaco la más poderosa unidad de la flota panameña hermana mayor de La Estrella de Coto y de las lan chas de motor Claudio Iglesias y Mercedes se me antojaba la imagen viva de la política colonial si así puede llamársela practicada por la República panameña desde que Colombia le transmitió por la fuer za de los hechos la soberanía territorial y con ésta el problema com plicado de gobernar educar y civilizar las tribus indígenas que sobre San Blas L NARCISO GARAY 4 viven dentro de nuestras fronteras a los embates de la conquista y de la adversidad Deducía esa analogía de procesos intelectuales dema siado complexos para ser descritos o explicados en estas páginas Pero aparte de esas imágenes interiores de que era símbolo tangi ble el guardacostas nacional otras muchas imágenes y otros recuer dos surgían y se desintegraban sucesivamente en el substratum de la conciencia cuando me acordaba del objeto mismo de mi viaje cono cer a los indios de San Blas panameños como yo y hermanos míos de nacionalidad estudiar de cerca sus costumbres sus peculiaridades y características propias o siquiera los signos exteriores de ellas ya que un lapso tan breve como el que iba a vivir entre ellos no permitía esperar mucho más Imbuido o saturado de principios humanitarios y pacifistas los cu nas o tules con quienes iba a codearme al siguiente día no me parecían menos panameños ni menos hermanos porque pertenecieran a una de esas minorías de raza de lengua y de religión a las cuales se extiende hoyenEuropalaprotecciónylavigilanciadelaSociedaddelasNacio nes poracuerdodelasgrandespotencias Porelcontrario estoavivaba mis simpatías hacia ellos y me predisponía a la benevolencia Todo el pasado de la raza supeditada revivía en un instante a mis ojos entornados por el milagro del ensueño histórico poético en que me parecía sobrenadar a la realidad viviente Acla Santa María la Antigua del Darién palabras mágicas que tenían para mis oídos la sonoridad argentina de las armaduras el retintín de los aceros las detonaciones de los mosquetes y las ballestas y el estampido del ca ñón Por otra parte parecíame oír materialmente los zumbidos de las flechas que hienden el espacio el estrépito de las macanas los golpes secos de cuerpos que caen la gritería salvaje de indiadas enardecidas después un verdugo que ejecutaba un cadalso que se levantaba una cabeza que rodaba por el suelo y el primer acto de la conquista española en América había terminado Caledonia PuertoEscocés repitiendomentalmenteestosnom bres creía asistir en persona al desastre de los proyectos forjados por la clarividencia de Sir William Patterson y de los fundadores de la TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ 5 Compañía Escocesa del Darién para acrecentar el poderío del Impe rio británico en la encrucijada marítima más importante de la tierra Ardía en deseos de divulgar a los cuatro vientos y a grito en cuello las consecuencias funestas que las rivalidades de la política interna sue len acarrear para el porvenir de las naciones en asuntos fundamenta les de su política exterior y ardía en deseos también de presentar a mis compatriotas la obra de las disensiones británico escocesas del siglo XVIII como el espejo más edificante en que mirarnos pudiéra mos los países pequeños y débiles del hemisferio occidental Entre los dos desastres del Darién el parcial de los españoles en Acla y el total de los escoceses en Caledonia vagaba la fantasía ora entre los islotes del archipiélago ora a lo largo de las costas del mar Caribe o bien circunvalando el grupo de las Antillas Mayores y Menores donde al conjuro de la imaginación reaparecían sobre el cielo azul las figuras de los piratas filibusteros y bucaneros vora ces y odiosas como nos las presenta la literatura histórica de nues tras escuelas hispano americanas apasionadamente nacionalista y tradicionalista Llegado a una edad en que los prejuicios y las pasio nes ceden al imperio de la razón me ponía a dudar de la convenien cia de enseñar la historia patria a los niños de las escuelas en ese espíritu de intransigencia y fanatismo tan opuesto a la serenidad y al libredesarrollodelcriterioindividual ymepreguntabasientreaque llos lobos de mar y forajidos desalmados que denigran nuestros ma nuales escolares no había hombres como Wafer como Oexmelin como Drake Parker y el mismo Morgan que rescataron sus críme nes vicios y fechorías con grandes servicios rendidos a la ciencia o a su patria Me preguntaba también con cierta insistencia si des pués de todo algunos lobos de tierra de quienes se habla siempre en términos de respeto y veneración tuvieron y tienen todavía una conciencia moral menos ancha que la de aquellos lobos marinos cuyo mayor delito fue la franqueza de su vida y el cinismo de sus acciones Esos otros lobos terrestres con muy raras excepciones se muestran por regla general renuentes a rescatar sus malos hechos con proezas nobles y trascendentales del alcance de las que ejecuta NARCISO GARAY 6 ron los piratas de los siglos pasados dentro de las normas consagra das en su época acerca de lo que constituía el bien la grandeza y las aspiraciones legítimas de las naciones Estas evocaciones y recuerdos mantenían el ánimo en un estado de alta tensión rayano en la hiperestesia El espectáculo de las calles de Colón por las cuales ambulaba en espera de la noche mi paso por fondas y hoteles cabarés y restoranes atestados de clientes de toda nacionalidad y catadura tenía algo de maquinal de inconscien te o más bien de doloroso que yo mismo no acertaba a explicar Era acaso la protesta silenciosa del pasado y su intensa gloria poética de que llevaba lleno el corazón contra el relumbrón moderno de mal gusto Contra el progreso sin la tradición Contra el bazar oriental lasederíachinayel jazzyelfox trotdelcabaré sinraícesenlatierra en la sangre y en el espíritu Presentiría de un modo subconsciente la amenaza que ofrecen para la unidad y la existencia nacional estos núcleos de poblaciones cosmopolitas que se forman a veces sobre territorios artificiales disputados al mar rellenados por medio de dragas y adjudicados luego malamente apisonados al mejor postor Les faltan siempre los vínculos espirituales y aún los materiales el humus vegetal que da el sustento a las generaciones humanas el abo no de las bestias que acompañan y ayudan al hombre en sus labores agrícolas los ríos y los arroyos los árboles y la selva la flora y la fauna con todo lo que ellos significan expresan sugieren Era pasada la media noche cuando presa de los más encontrados sentimientos y medio ebrio por las impresiones del día fui a dar con mi humanidad asendereada en la litera de uno de los pocos camaro tes con que el Comandante del guardacostas nacional podía obse quiar a sus huéspedes Dormí de un estirón el sueño más reparador de mi vida sueño de justo y desperté al amanecer aliviado y despejado sintiendo que el barco estaba en marcha y tan pronto fluctuaba de popa a proa como de babor a estribor El Capitán del Panquiaco hombre abierto y franco preside la mesa a la hora del desayuno Su hermano el jefe maquinista el conta dor el piloto y toda la oficialidad se dan cita a ese ágape matinal TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ 7 primer brote de la capacidad culinaria de Pesetilla el Vatel de abor do Somos huéspedes de honor el Intendente de San Blas y yo Cuan do la conversación pierde su trivialidad inicial para ir al fondo de las cosas siento llegado el momento de descargar en parte el inmenso far do moral que desde la víspera me agobiaba y oprimía Todas las válvu lasdeescapedemividainteriorparecieronabrirsealavez Loscomen sales escucharon de sobremesa la apología de las razas americanas so juzgadas lasepopeyasdepiratasybucaneros elrecuentodelasglorias españolas en América que pregonan silenciosas y elocuentes las rui nasdePanamá viejoylasdePortobelo yuncantofinalalasfortalezas de esta última plaza que no pudo llegar a término por haberse avistado de pronto la ciudad misma en el horizonte Desbandóse la reunión y todos los pasajeros acudimos a la borda del vapor a ver surgir de entre las aguas la silueta de la antigua sultana del Caribe El Capitán se detuvo apenas a recibir el correo y tuvimos que resignarnosacontemplarlaciudadhistóricadesdecosademediamilla de distancia Dolorosa decepción la mía cuando percibí de lejos las profanaciones consumadas por vándalos del lugar sobre esos muros sagrados pero cuando descubrí los cuchitriles de madera vieja entechados de hierro aherrumbrado y asentados sobre las paredes augustas de las antiguas fortalezas mi indignación no reconoció lí mites Dudaba todavía si estaba viendo realidades o ilusiones pero me contuve al notar que mis sentimientos no encontraban todo el eco simpático que yo esperaba en el ambiente que me circundaba más bien ocasionaban extrañeza Me abismaba pensando cómo no se han precipitado las autoridades nacionales y municipales a desmontar y desbrozar las ruinas cómo no se intenta reconstituir la vieja plaza fuerte por mediación de la Secretaría de Obras Públicas conforme a los planos antiguos que el archivo de Indias de Sevilla u otros archi vos oficiales de España no tardarían en revelar No existe acaso un proyecto oficial para atraer el turismo a Panamá No se sospecha el interés ingente que esos muros agrietados y vetustos testimonios mudos e irrecusables preservados casi por milagro de la destrucción total y del olvido encierran para los curiosos los desocupados y los NARCISO GARAY 8 estudiosos de las cinco partes del mundo que vendrían a reconstituir aquí el drama histórico más emocionante que se planteó en los siglos pasados la pugna secular entre las Españas de Carlos V y las grandes naciones comerciales de Europa Entre los dos espíritus católico y protestante que se disputaban entonces el señorío político y el de las conciencias religiosas De estas abstracciones en las cuales solía sumergirme profunda mente cuando no me engolfaba en la lectura de los libros de consulta que abultaban mi maleta de viaje vino a sacarme la vista del próximo puerto de escala del Panquiaco en su ruta hacia la Intendencia de San Blas NombredeDios peromásqueunaescalaregular eraotraparada de pocos minutos en la bahía para recibir el correo como en Portobelo Todos nos apoyamos en el antepecho del puente a ver llegar la canoa del correo pero con cierta indiferencia que contrastaba con el interés demostrado pocas horas antes a la vista de Portobelo No que Nombre de Dios fuera un lugar desprovisto de todo valor histórico no Fue el puerto terminal del Istmo en el Atlántico hasta 1597 El camino interoceánico tuvo hasta ese año sus dos extremos en Panamá viejo puerto del Pacífico y Nombre de Dios puerto del Atlántico La Isladelarchipiélago TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ 9 falta de fortalezas y de protección adecuada en época en que la pirate ríainfestabaesosmares indujoalingenieroPascualAntonelliaacon sejar la translación a Portobelo de los habitantes de Nombre de Dios y así se cumplió Pero el poderío español no dejó en Nombre de Dios después de su destrucción por el pirata Parker los recuerdos imperecederos que de él quedaron en Panamá viejo y en Portobelo NombredeDiossepierdeporfindevistayelMarCaribe alboro tado hace bailar al Panquiaco una jiga tan endiablada que creí pru dente no obstante mi reputación de buen marino tenderme en la lite ra del camarote en espera de mejor tiempo Así perdí durante aquel día una gran parte del panorama que ofre cen al viajero las islas del archipiélago escalonadas en número ma yor de cuatrocientas a trechos bastante regulares entre la Punta de San Blas y el confín oriental del territorio nacional fronterizo con Colombia Cuando el mar se apaciguó y aparecimos de nuevo en el puente del navío el Intendente de San Blas y el autor de estas líneas el Panquiaco navegabaenelcorazónmismodelarchipiélagoylasislascoronadasde palmeras revivían a mis ojos eternos e incorregibles cazadores de re cuerdos históricos los jardines flotantes de Semíramis Reina de Babilonia Una discusión acerca de la política colonial del Gobierno de Panamá que se había interrumpido esa mañana poco después de ini ciarse fue reanudada en la tarde hallándonos ya cerca de la meta de nuestro viaje cuando reafirmé no recuerdo con qué motivo mi opinión de que sólo mediante la educación y métodos de penetración suaves podía conquistar el Gobierno de la República la buena volun taddelosindiosdeSanBlas Estasescaramuzasverbalestrajeronpron to a discusión el levantamiento de los indios en 1925 la matanza de panameños y la intervención que en esos sucesos tuvo Mr Richard O Marsh Pocas personas decía uno a bordo pueden hablar de estos sucesos con tanta autoridad como yo que pude seguirlos paso a paso desde su período de incubación y los vi desarrollarse en el teatro mismo de los acontecimientos NARCISO GARAY 10 1 Nele designaenlenguaindígenaalmagooSumoSacerdotedellugar 2 Kantule vozindígena designaalfuncionarioencargadodeejecutar conservarytransmitirloscantos tradicionalesdelatribu La curiosidad de los oyentes avivada por este preámbulo hizo que todos nos acercáramos al relator lo rodeáramos y siguiéramos de hito en hito sus palabras CuandoMr Marsh dijo obtuvopermisodelGobiernode PanamáparaorganizarunaexpediciónexploradoradelaProvinciadel Darién sereferíaelopinantealaexpedicióndecaráctercientíficoque bajolosauspiciosdelaSmithsonianInstitution deWashington ydel Museo Nacional de Nueva York llevó a cabo Mr Marsh en 1923 embarcóseenPanamáconsugenteypenetróenelDariénporelReal deSantaMaría atravesólacordillera remontóelRíoChucunaquey despuésdemuchosmesesfueasaliralAtlánticoporPuertoEscocés BahíadeCaledonia dondeestableciósucuartelgeneral Allísepusoal hablaconHoracioBlackwoodqueestáaquípresente era enefecto elpilotodelPanquiaco aquienpidióqueleconsiguieraenlasislas delarchipiélagounoscuantosalbinosindiosoindiosblancos comoél losllamaba parallevarlosaEstadosUnidosyexhibirlosalláconsus familiares Esverdadloqueestoydiciendo Black Elpilotoasintióconunsignodecabezayelexponenteprosiguió En el vaporcito Norte se hizo a la mar Blackwood y regresó en brevetrayendolasiguientecomitiva JimBerry deNarganá ysumujer Inés Berry que ya es muerta padres los dos de la albina Margarita Campos que venía con ellos y era entonces una niña Olo un varón albino que murió hace poco en la isla de Aligandí Alfredo hijo del nele 1 de Ustupu Igua Nigdibippi kantule 2 de Aligandí y Philipp indio de la Isla de Tigre Por todo ocho personas Marsh los llevó a EstadosUnidosen1924yallálosmantuvosietemesesexhibiéndolos comolospseudoindiosblancosdePanamá Al comienzo de la expedición de Marsh murió en Panamá de vómito negro contraído en las espesuras del Darién como represen tante del Gobierno de Panamá el joven panameño Raúl Brin hijo de Don Juan Brin y Doña Aminta Remón de Brin fue una pérdida dolo TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ 11 rosa para su familia y para el país entero Al final de la expedición murió en Caledonia víctima de unos forúnculos que crían gusanos y de los cuales tenía invadido todo el cuerpo un americano o inglés Oficial de tierra o naval que quizás se habría salvado si Marsh no demora tanto tiempo en solicitar de las autoridades de la zona del canal el aeroplano que tanto Biebarach hoy artillero del Panquiaco como otras personas le aconsejaron desde el primer momento que pidiera Es verdad lo que estoy diciendo Biebarach Y Biebarach como antes Blackwood inclinó la cabeza en señal de asentimiento Por fin aterrizó en Puerto Escocés el aeroplano que debía con ducir al Oficial enfermo al hospital de Ancón pero muy tarde El paciente no se movía y cuando por medio de una combinación de espejos se le pudo hacer ver el aeroplano que llegaba este hecho no produjo en él la menor reacción y poco después expiró CuandoMarshregresódeEstadosUnidosconlosindiosblancosy sus compañeros el Gobierno de Panamá lo suponía quizás interesado todavía en la expedición científica pero a la verdad Mr Marsh no tenía más propósito que el de revolucionar al mayor número posible de jefes o ságuilas 3 de las Islas y del Continente para desconocer la soberanía del Gobierno de Panamá y declararse él Emperador del Darién o algo parecido Ese gringo era medio loco como aquel francés millonario de quién cuentan que se declaró Emperador del Sahara en pleno desier toysepusoagobernaraalgunosnegrossalvajes4 hastaqueintervinoel Gobierno francés y acabó con la farsa Meses antes del levantamiento de los indios ocurrido en febrero de 1925 y de los hechos de sangre que lo señalaron las autoridades panameñas eran ya objeto de irrisión por parte de los indios envalento nados por Marsh El Intendente Mojica fue abofeteado un día por un indio que se echó de cabeza al agua inmediatamente después de consu mado su desacato Mr Marsh constituía un Estado dentro del Estado y 3 Españolizacióndelavozindígenasailaquesignificajefe poranalogíaconáguila 4 AlusiónaJacquesLebaudyysuexpedicióndeaprincipiosdelsiglo NARCISO GARAY 12 ejercíapúblicamentejurisdicciónymandodehechoenlasIslas Undíahizo llamaraunpanameñodeapellidoAguileraqueresideahoraenSantaIsabel y despuésdepreguntarleporquévivíaenislasdelosindios leconcedióundía plazoparaquelasabandonara previniéndolequesinolohacíaosivolvíaalas islas seleharíalaoperacióncesárea El Intendente Mojica iba una vez a Puerto Escocés a investigar ciertos hechos criminosos denunciados por terceros cuando fue lla mado por Marsh a conferenciar con él pero prevenido a tiempo por un indio amigo Mojica no bajó a tierra ni cayó en el lazo sino que invitó a Marsh a venir a bordo del vapor Norte y Marsh no se rindió a la invitación pero al levar el ancla el vapor los indios le hicieron a Mojica varios disparos con arma de fuego desde la playa Todos estos hechos eran bien conocidos del Gobierno de Pana mádesdemuchoantesdefebrero peroselimitóatomarnotadeellos sin darles la importancia que tenían y sin tomar precauciones útiles para evitar las desgracias que sobrevinieron Yo que había sido hombre de Gobierno antes y estaba en el secre to de muchos detalles desconocidos del público me mantuve discre to durante todo el relato que precede sin rectificarlo ni confirmarlo en ninguno de sus puntos Otro de los circunstantes enardecido por el recuerdo de los pana meños sacrificados en esa jornada y por la impunidad que amparó pos teriormente esos delitos protestó contra el sistema de civilizar a los indios por otros métodos que no fueran los de la violencia y del terror únicos que a su juicio son susceptibles de mantener al indio sometido a la autoridad de la República Recordó a este efecto el viejo dicho espa ñol no hay más indio bueno que el indio muerto Volví entonces a las mías diciendo El propio ejemplo de Mr Marsh es la prueba concluyente de que todo se consigue de estos in dios por la suavidad la persuasión y la diplomacia Y la discusión habría continuado indefinidamente si la Isla del Porvenir antaño Isla del Perdón asiento principal de la autoridad panameña y puerto de destino del Panquiaco no hubiera aparecido en el acto a la vista de los viajeros imponiéndonos un cambio radical de conversación TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ 13 Laschalupasabordanentonceselguardacostasensufondeaderoyreci benalosviajeros aquienesdesembarcanenelmuelleoficial Lamultitudseapiñabaenlaplayaalallegadadelbuque Lasmuje res pintorescamente ataviadas llamaban sobre todo nuestra atención Traían los brazos y las piernas envueltos en fuertes ligaduras a fin de producir esa línea artificial de bolsas adiposas que halaga el sentido estéticodelosindios Llevabanellasenlacabezaunpañuelograndede color rojo que usan como único tocado Algunas se distinguían por una línea roja trazada a pincel en el perfil de la nariz desde el entrecejo hasta el lóbulo o septum horadado del cual pendía la ineludible nari guera de oro o de metal amarillo Observábamos cómo los indios no han querido estorbar el libre juego de sus extremidades cubriéndose como los europeos las manos y los pies Nada quieren saber de me dias ni de calzado ni menos de guantes o mitones Los chicos anda ban desnudos tales como Dios los echó al mundo hasta eso de los ChicasindiasdeSanBlas NARCISO GARAY 14 doceaños laschicasno Desdesumástiernaedad aestasúltimasselasve trajeadasausanzadesusmadres yasívinieronesedíaalaplaya Fuera del pañuelo la nariguera y las ligaduras de brazos y pier nas el traje de las mujeres se caracterizaba por dos piezas principa les que les cubrían el cuerpo arriba y abajo de la cintura respectiva mente La pieza inferior que hacía de falda era una tela oscura de varios metros de largo estampada con diseños de color en la cual envuelven ellas sus miembros inferiores hasta las rodillas después de darle varias vueltas y de refajarla estrechamente Introducen el extremo superior entre el pellejo y la tela misma y ésta se sostiene admirablemente en la cintura sin necesidad de broches ni de gar fios Usaban el cabello a la gar onne la falda a media pierna y ni medias ni calcetines Nada tenían que envidiar en este respecto a nuestras flappers de avanzada La pieza superior era la flor de su indumentaria Tenía un cuerpo principal delantero hecho de telas de algodón de varios colores su perpuestas unas a otras y recortadas a trechos de manera de formar dibujos decorativos que representaban animales de tierra y de agua o Grupo de indios de San Blas TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ 15 simples trazos geométricos dentro de una policromía interesante y armoniosa Recordé entonces que durante algún tiempo los arqueólogos etnógrafos y simples coleccionistas se devanaron los sesos queriendo interpretar la ideografía de esos motivos ornamenta les y los indios cunas negociantes de nacimiento se encargaban de fomentar y explotar la curiosidad científica de los investigadores insi nuándoles que era un secreto de los indios que viven en la tierra fir me Pretendían que estos últimos enviaban a las islas los modelos o patrones de esas pictografías que las mujeres aplicaban De ese modo la mola que así llaman ellos esa basquiña adquiría cierto sabor de esoterismo cierto tinte de misterio que no podía dejar de realzar en alto grado el valor intrínseco y comercial del artículo Alaparteelaboradayartísticadelacamisaomoladelasindias iba adherida la parte de la prenda que cubre los brazos y las espaldas Era de algodón estampado de linón o de otra tela apropiada por lo general sin ornamentos ni pictografías Algunas traían collares de semillas se cas ensartadas en un hilo iguales a las que usa todavía el pueblo de México y que vende por una bicoca sobre todo en la región de Cuernavaca Unas pocas usaban collares de monedas de plata y cobre rara vez de oro ensartadas en una cuerda y en tal cantidad que era deadmirarlaresistenciadelasindiasparacargartamañotesorosobreel pecho Esa combinación de tonos vistosos sin llegar a romper la armo nía de los colores es característica del arte y del gusto indígena Me divertía analizando mis impresiones y dando rienda suelta a mis remi niscencias y evocaciones Los pañuelos rojos me hacían recordar la Fabiola del cuadro de Henner y la mola multicolor a las campesinas de Siciliayalasgitanas porelabigarramientodelaindumentaria SeimaginaUsted ledecíayoalIntendente aestasin diascunas tanpintorescasysugestivas ataviadasalamodadeNue va York o de París No es un pecado europeizar o americanizar a estasmujeresdetocadorojo demolasmulticolores denariguerasde oroycollaresvegetalesominerales paraobligarlasacaminarcomo lorosokangurosconeltormentodeloszapatosenlospiesydelsom breroenlacabeza Verdaderamente nuestragenteparecehaberper NARCISO GARAY 16 didoeljuicio Yyendomáslejos nodagrimadestruirlesaestosabo rígenessuscostumbresysulengua susfetichesyamuletos sussupersti cionesymitologíasparabrindarlesquéensustitución El Intendente me miraba como si fuera yo quien realmente aca bara de perder el juicio pero sin percatarme del efecto que mis pa labras le causaban seguí diciendo Nuestros pueblos y gobier nos no aprenden ni a golpes La experiencia no se hizo para ellos La política de los españoles y la de los colombianos que tan malos resultados dio con estos indios es la misma política que pretende mos implantar después de cuatro siglos de experiencia en cabeza propia y ajena Altoahí replicaelIntendente aquellapolíticaestáabo lida desde1925 Se le atribuyó bien o mal la responsablidad de los sucesos trágicos de aquel año y ya no hay agentes de la autoridad que recluten a la fuerza a las jóvenes indias para obligarlas manu militari a aprender el fox trot al son de la victoria en la Escuela Pública Demanera pregun tésorprendidoysatisfecho quetodavíaseencuentraen losbohíosdelosnativoselsuar mimiqueahuyentalosmaloses píritus Síseñor todavía Yhaykantulesykan suetisqueentonenenlasfestivi dades tradicionales los cantos milenariosdelatribu Sí señor los hay Y neles que satisfa gan en esos pobres espíritus el afán indestructible de lo ignoto y de lo misterioso Cómo no Matrimonio indio de San Blas TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ 17 Inatuledisquevayanalaselvaarecogeralsondelosviejoscantos lasyerbas lashojas losbejucos lascortezasdeárbolesylaspiedrasmágicas delafarmacopeaindígena Aquí está uno de ellos dice el Intendente señalando con el dedo al Doctor Nelson que se acerca Desde que aquel obispo de Acla del siglo XVI bautizó a un caci que del Darién poniéndole por nombre el de Pedro Arias Dávila que estaba presente quedó establecida para siempre entre los indios del archipiélago la costumbre de llevar dos nombres el suyo propio que nunca dejaban conocer a los extraños porque sería tabú y otro cas tellano que escogían a su arbitrio entre los de los los personajes cono cidos de Panamá que mejor les sonaban al oído Esa práctica ha varia do un poco desde que los norteamericanos visitan las islas y el conti nente de San Blas propagando el inglés y la religión protestante y comerciando con los aborígenes Uno de sus prosélitos es Charlie Nelson el inatuledi a quien no se le conoce nombre castellano sino inglés La traducción de inatuledi por doctor es bastante acertada inatuledi es en efecto la palabra cuna con que se designa al curandero herborista a cuyos servicios apelan los indios en caso de enfermedad Nelson y yo trabamos conocimiento enseguida y nos concerta mos para seguir al otro día a Narganá la isla donde tiene el Gobierno de Panamá su retén más importante Nelson me prometió entonar allá algunos de los cantos medicinales con que suele administrar él los brebajes a los pacientes que lo consultan y dibujar con lápices de color que yo suministraría algunas pictografías de su recetario como las que había dibujado en años pasados para el Barón Nordenskjöld cuando este viajero y hombre de ciencia sueco estuvo de excursión en las islas Nelson y otros indios de Porvenir agregaron que en Narganá encontraría al día siguiente todos los instrumentos de música en uso entre los indios amuletos y fetiches bastones emblemáticos molas adornos de cabeza flechas y arcos cerbatanas pictografías en una palabra cuanto pudiera ambicionar el más exigente coleccionista Llegó por fin el deseado mañana y en la travesía de Porvenir a Narganá pude vaciar la maleta de viaje de casi todo su contenido NARCISO GARAY 18 documentario Devoré más que leí un folleto con ilustraciones es crito por Francis Densmore bajo los auspicios de la Smithsonian Institution deWashington yconel siguientetítulo Músicadelos IndiosTulesdePanamá DensmorehabíaaprovechadoelviajeaWas hington de los llamados indios blancos de Marsh y su séquito en 1924 para interrogarlos acerca de sus costumbres cantos poemas música instrumental juegos y supersticiones transcribiendo en su folleto ilustrado las notas de los cantos y traduciendo textos litera rios Interesante a más no poder se me hacía este trabajo del cual no levantaba la vista ni aun para contemplar la belleza del panorama PeroaratosmeimpacientabainvoluntariamenteyelIntendenteob servaba que mi gesto coincidía con los pasajes en que aparecía la traducción inglesa de la letra Por fin mi inconformidad de lector estallóenestaspalabras Seráposiblequeesteseñorhayaolvidado doscosaselementalesensustranscripcionesmusicalesyliterarias Cuáles son interrogó con visible interés el artillero Biebarach Elartillero queteníasuspuntasycollaresdefilarmónico eratodooídos enesemomento Primero respondí que no es posible medir la declama ción libremente ritmada de los cantos cunas primitivos con la vara estrecha de la notación métrica moderna la cual es inadecuada hasta para el canto llano o gregoriano de la Iglesia católica Segunda que el interés de los cantos cunas reside tanto en la parte musical como en la lingüística y literaria y una simple traducción en prosa inglesa que noconservesiquieraelritmodellenguajepropiosacrificaporlomenos lamitaddelinterésdelcantaroriginal El artillero hacía comprender por la expresión de su fisonomía quenecesitabadeexplicacionessuplementarias ycerréelfolletopara estar seguro de que iba a dárselas a conciencia Póngameatención Biebarach Los poemas líricos o cantares delosindiosdeSanBlas carecenderima deestonocabelamenor duda Ud sabe lo que es rima verdad Son los consonantes y los asonantesconqueterminannuestrosversos Peroencambio loscan TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ 19 tos cunas no carecen de ritmo por más que sus frases no obedezcan alasleyesde lamétrica comonuestrosversos sinoalasleyesdela rítmica como la poesía primitiva de todos los pueblos de la tierra Paraexplicarmemejor lasfrasesdeloscantarescunasnotienento das ocho sílabas bien contadas como las redondillas de nuestras mejoranas sino que una puede tener ocho sílabas otra doce otra veinticinco locualnoobstaparaqueenmediodeestadiversidadel reposo final de cada frase al repetirse con cierta periodicidad pro duzca en el espíritu la sensación de cadencia que satisface nuestra exigenciaestéticaylaleysuperiordelritmoalavez Elartillerohabíacomprendidoperfectamentebienylosquenoeranarti lleroscomenzabanainteresarseenlasexplicaciones Careciendoderimafinal proseguí losversosdeloscan toscunasempleanunaespeciederima inicialomediana queconsis te en la repetición de las primeras palabras de cada verso y que re cuerda el mecanismo fonético de la aliteración aquellos grupos de consonantes iguales que repetidos en el interior de cada verso para producirciertoefectodeperiodicidadvoluntaria erancomunesala antiguapoesíadelosescandinavosydelosgermanos Enesascondi ciones cómoseleocurreaMr Densmore transcribiresasamplias formacionesrítmicassujetándolasalabarradelcompás De todos los presentes Biebarach era el único que parecía darse cuenta exacta del valor de este argumento Casitodoslosversosdeloscantosmedicinalesymágicosdeque nos da ejemplos el Barón Nordenskjöld en el volumen séptimo de sus Estudios de etnografía comparada comienzan por las mismas palabras ElllamadoNaibeIna porejemplo repitecincuentaydosveceslaspala bras iniciales No quichi val cote bali en los cincuenta y tres versos o frasesrítmicasdequesecomponeelpoema Noesunpieforzado como Uds ven es más bien una cabeza forzada a la cual se adhiere un final librequecompletaelverso Losversosqueresultandeesteprocedimien totienenporesobastantesemejanzaconnuestrasletaníasreligiosas pero sinresponsos YhoyveremossiloscantosdePalioquiña elamericanizado Dr Nelson obedecenalmismoprocedimiento NARCISO GARAY 20 Mr Densmore seguí arguyendo al darnos una versión métricadeloscantosprimitivosque oyóenWashingtonalsailaIgwa Nigdibipi pasanaturalmentedificultadesinauditas Avecestieneque cambiar de compás tres veces en el mismo renglón en vez de dejar que el ritmo se establezca libremente por sí mismo sin esclavizarlo con las cifras del compás Dónde iríamos a parar si quisiéramos es cribir el canto gregoriano por este método Es como querer hacer entrar las palabras de los cantos cunas en los moldes de nuestros versosoctosílabosoendecasílabos cuandonadahaytanajenoaesas palabrascomolasunidadesmétricasrigurosas Biebarachysuscompañerossesentíanarchi convencidosdelbuen fundamento de esta primera crítica y esperaban el turno de la segun da Lo comprendí en el acto y no me hice esperar comenzando mi alegatodeestasuerte Enlapoesíaprimitivalamúsicaylaletrasonuntodoinsepa rable Lahistorianosenseñaqueesaunióndurabatodavíaenelsiglo de oro de la poesía helénica Píndaro y Safo Esquilo y Sófocles EurípidesyAristófanes acumulabanensímismoslasdoblesfuncio nesdepoetasycompositores Noesposibleestudiarlamúsicagriega antigua prescindiendo del verso Los fenómenos del ritmo no sola mentecomprendenlosdelsonidomusical sinolosdellenguajearti culado La obra de arte popular que denominamos canción es como unasociedadocompañíalimitadaenqueeltextogramaticalylamúsica vocalcontribuyenporpartesigualesalaoperaciónestéticacomún Si estudiamoslosfenómenosrítmicosdelcantoysuprimimoslosfenó menosrítmicosdellenguaje habremosdesestimadoelcapitaldelaso ciedadenun50 desusacciones ylasconclusionesquedenuestro estudiosaquemostendránforzosamenteun50 dedeficiencia Los oyentes daban visibles muestras de aprobación pero uno de ellosseaventuróainterrumpirmeasí Ya rompió Ud al gringo Señor Garay por qué no revienta ahoraalsueco SereferíaelinterlocutoralBarónErlandNordenskjöld nacional sueco dequienhabíamoshabladoyaenelbarco Yomehabríahecho TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ 21 el sueco para servirme de un modismo bien conocido si la incom prensión de mi interruptor y la malignidad de sus insinuaciones no hubieranirritadomisensibilidadmoral Qué romper ni qué reventar a estas horas amigo mío Ni el Sr DensmorenielBarónNordenskjöldsonhombresderompersenide reventarse así no más y porque sí Ni soy yo rompedor oficioso de ajenasybienganadasreputaciones Lacríticaserenayrazonadapuede hacersedelosmásgrandesingeniosdelmundosindetrimentodesu gloriayfama Hevenidoexplicandolasrazonesdemiinconformidad conelprocedimientoadoptadoporMr Densmoreensustranscripcio nesmusicalesdeloscantoscunas perohecalladoentretantomicon formidadconelrestodesutrabajoyelaltoconceptoqueéstememe rece porquelocreíasuperfluo Veoquenoloera Sírvasetomar notadeelloyabonárnosloencuentaalosdos aMr Densmoreyamí Acababa de hacerme con estas palabras un enemigo nuevo irre conciliable Misobservacionesardíanenelfuegodeunapuraysanta indignación peronocontralapersonademiinterlocutor aquiensólo deseaba enseñar prevenir y proteger para el futuro sino contra la injusticiaylaperversidadhumanaenabstracto Notomemoslavidaalotrágico rectifiquéenseguida dán domecuentadelefectocausadopormispalabras ysigamos rom piendosuavementealgringoDensmore Elcorroformadoanuestroalrededorríoconfrancasyestrepito sascarcajadas menoselinterlocutorofendidoquemostrabayaensu caraamarradael rictus delarisadelconejo Tengoentendidoqueellenguajedeloscantosfestivos medi cinales y religiosos de los cunas no es el lenguaje común y corriente de todos los días Muchos indios no entienden ese lenguaje ya sea porque se trate de un dialecto caído en desuso o de un vocabulario esotéricoenquecadapalabracobraunsignificadoconvencional re servadoparalacomprensióndeunospocosiniciados Algunosindiosqueestabanpresentesconfirmaronespontáneamente esasafirmacionesmanifestandoqueellosnocomprendíanlaletrade esos cantos NARCISO GARAY 22 Ya lo ven Uds repuse En esas condiciones quién le garantizaaMr Densmorequesustraduccionesalinglésdelaspala brascunassonfielesydignasdefe SédepersonasenPanamáquehan recogidounascuantasfrasesdecancionesindiasynohanlogradoquedos machiguas5 selastraduzcanconelmismosentido Los indios panameñizantes que escuchaban Sanguillén Morris López volvieron a dar señales de asentimiento En resumen concluí que hasta desde el punto de vista ideográfico es sensible que Mr Densmore suprimiera la letra indíge na de los cantos cunas o tules como él los llama que recogió de la bios de Iwga Nigdibippi y de Alfredo Robinson Elacuerdo fuegeneral menosporpartedelinterlocutordemarras que había tomado su portante y se entretenía ahora en la popa del barco platicando con Pesetilla y los pinches de cocina El Intendente se hizo el ánimo a cargar con una sucesión desgra ciada y con un grano de ironía y otro de malicia en la boca abordó la cuestión así Señor Garay no se moleste por lo que le vamos a decir pero qué hubo del sueco Después de pasar un trago de saliva amarga reaccioné y dije son riente y festivo Reventemos rompamos comoUds quieran peroconunacon dición Cuál es Que los oyentes me digan antes si conocieron y trataron al Baron Nordenskjöld y lo que sepan de él Aceptado contestó el corro Por mi parte dijo el Intendente recuerdo lo siguiente El BarónvinoaSanBlasensupropioyatedespuésdehaberestadoentre los indios del Darién en la Costa del Pacífico Tuvo alguna dificultad conmiantecesorelCapitánLuisHernández aquiennoavisóoportu 5 MachiguaeslapalabraconquesedesignaenPanamáalosindiosdelasIslasdeSanBlas esvozcuna quesignificaniño TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ 23 namenteelGobiernoNacionalqueelBarónysucomitivapodíandes embarcar en las islas y transitar libremente por ellas pero pronto se arreglóelincidente Losindioshicieronconellossuagosto dedóla res ElDr Nelsonlesvendióhastalacamisaylosexploradoresvol vieronpormás Nelson Palioquiña queestabapresente nopudodarsecuentadelaalu siónpordesconocerelcastellano Recuérdesequeélpertenecealacategoría delosindiosamericanizantes El Barón enfermó de alguna gravedad y tuvo que suspender la excursión para hospitalizarse en Ancón Es cuanto tengo que declarar Las demás declaraciones coincidieron con la del Intendente li mitándose a amplificarla y a glosarla haciendo hincapié los unos en la codicia de los indios los otros en la generosidad del explorador y todos en el valor personal y la simpatía de su esposa que por donde quiera lo seguía Noté sí un fondo de resentimiento tenue pero cla ramente perceptible a causa de las simpatías que se atribuían al ex plorador en favor de los indios del archipiélago que se mantienen rebeldesalaautoridaddelGobiernodelaRepública Esverdad mepreguntóalguien queUd intervinodesdeMéxi coparaqueelGobiernodePanamáautorizaralaexpedicióndelBarónen nuestroterritorio loeximieradelpagodederechosylefacilitaraelaccesoa loslugaresdesuitinerario Yo había sido en verdad el conducto por el cual se tramitó a solicitud de la Legación de Suecia en México la autorización con cedida al Barón Nordenskjöld y comprendía el resentimiento de mis compatriotas Mi decepción fue profunda cuando oí decir que los indios rebeldes aseguraban haber recibido la promesa del Barón de hacer propaganda en favor de ellos y en contra del Gobierno de Panamá Si eso fuera cierto declaré el Barón no habría procedi do correctamente con nuestro Gobierno hospitalario y en el pecado llevaría la penitencia Aél pues dijoelartilleroBiebarach enactituddedispararel únicocañónquemanejaenel Panquiaco NARCISO GARAY 24 Sea contesté pero advierto que lo que pienso y digo sobrelostrabajosdelBarónnoesefectodelasrevelacionesqueaca bandehacérsemeacercadesuconducta lascualesnoaceptosinoa beneficiodeinventario pueshabráquesometerlasaserioexamenulte rior Misobservacionesson ensentidoinverso lasmismasquellevo hechassobreeltrabajodeMr Densmore Esteprescindiódelaletra paraocuparsesolamentedelamúsicadeloscantaresindios Desdeel punto de vista del arte popular y del folklore que es el mío en este libro tandeficienteesprescindirdelfactorletracomodelfactormú sica ycomoNordenskjöldprescindeporcompletodelúltimodeestos factores susinvestigacionesencuantoserefierenaloscantarescu nas pierdenparamíun50 desu utilidadyeficacia YohabíanotadoyaquelasfuentesdeinformacióndelBarón Nordenskjöld eran casi todas de origen rebelde pero no le atribuía mayorsignificaciónaestedetalleporquelomismoocurría yenma yorescala conelfolletodeFrancisDensmore Unhombredecien ciayunexplorador unapóstoldelaverdadydelprogreso nopuede ser me parecía a mí un hombre sujeto como los hombres del montón alosinstintosdelavidapasional alasreaccionesdesorde nadaseirreflexivasquegobiernanlaconductadelhombreprimitivo oenestadodenaturaleza Todavíadudo ymucho queunintelectual yunespíritucultivadocomoelBarón seasusceptiblededeterminar su conductaenestascircunstancias aimpulsosdesucorazón Essin dudahermosoprotegeraldébilyaldesvalido alamujeryalniño y por extensión a los salvajes y a los primitivos a quienes reputamos todavía en la etapa de la niñez intelectual pero esa floración de no bles sentimientos no debe ejercitarse con perjuicio de la verdad del derecho delajusticiaydelosaltosidealesquesoncomolospuntos cardinalesdenuestravidamoralyderelación LaRepúblicadePa namánosehaapropiadoindebidamenteniporconquistaelterritorio delaIntendenciadeSanBlas Esteúltimoseencuentraubicadoden tro de sus fronteras bien definidas y reconocidas como suyas por el consorciodelasnacionescivilizadas Deaquísurgeparalasautori dadespanameñaslaobligacióndepreocuparseporelbienestardelas TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ 25 poblaciones que viven en esos territorios llevando a ellas poco a poco los beneficios del progreso y las luces de la educación sin detrimentodelafisonomíaycaracterespropiosdeesascomunidades y es deber de todo hombre de bien secundar esa labor Ya en 1924 el explorador Marsh ése no por bondad de cora zón sino por razones que conozco bien trastornó el seso a los jefesdeSanBlasylosincitóarealizaren1925empresasbélicasque todavíamantienenamuchosdeellosprivadosdelosbeneficiosdela enseñanzaparasushijos delasrelacionescomercialesconloscen tros populosos del Istmo del transporte gratuito en los barcos del Estadoydeotrasprerrogativasimportantesdequedisfrutanhoylos indioslealesyamigos En1927 dosañosapenasdespuésdelosdes órdenes sangrientos de San Blas no es de creerse que otro explora dorextranjeroaquiendispensócordialhospitalidadelGobiernodela República adquieraconlosenemigosinternosdeésteelcompromiso moraloformaldellevaracabounacampañadepropagandaenfavor desusaspiracionespolíticas Aguardemos sinembargo aqueeltiem po corrobore o desmienta estos informes Mientras tanto no cabe hacerotracosaquesuspendernuestrojuiciosobrelaactituddelBa rónNordenskjöldenrelaciónconnuestropaísynuestrogobierno Los oyentes no quisieron contrariarme manifestándose escépti cosrespectodelasvirtualidadesdelderechoydelpredominiofinal delbiensobrelatierra yprefirieroncallar Yolocomprendípronto y viendo que el Barón no tenía por el momento muy buena prensa entrelosdelgrupo meadelantéadecir Hayalgocapazdeneutrali zarenpartelamalaimpresiónenquenoshallamosrespectodelBa rón Susasesoresnosontodosindiosrebeldes AlladodeunNeley un Rubén Pérez que ocupan es cierto la casi totalidad de sus Estu dios de etnografía comparada vol séptimo podemos leer en éstos referenciasaSamuelMorris unindígenalealanosotrosquecursael quintoañodeestudiosenelLiceodelInstitutoNacionaldePanamáy aquienelBarónconsultaamenudoacercadelsignificadodelasvo ces cunas NARCISO GARAY 26 Elinterlocutordemarrashabíavueltoaaparecerylaexpresiónde surostrohabíacambiadoporentero Oíaahoraconatencióneinterés creciente todas las conversaciones y cada vez que yo rechazaba el pensamientodeunaposibledeslealtadhaciaPanamáporpartedelBarón Nordenskjöld susemblanteirradiabafelicidad comosisecompluguiera deantemanoenalgunaaviesalaborpolíticaparaelfuturo AesasalturasaparecieronenelhorizontelasislasdeNarganáy Nusutupu hoy Corazón de Jesús Los viajeros acudieron a cerrar sus maletas y a alistarse para desembarcar Las dos islas aparecían desde lejos embanderadas atestadas de bohíos y casas de madera y unidas por un puente como de setecientos metros de largo obra de ingeniería ideada por un panameño autodidacta y ejecutada por los naturalesdelasdosislas Apocospasosdelpuenteunindiosedivi sabaalolejostrepadoenlaextremidaddeunpalolargoquesebalan ceaba sobre una maroma y hacía altos y bajos él solo que daban aspectocómicoasusmovimientos Pocodespuéssaltéatierraypude vereltrapicheprimitivodemolercañaqueparaelusocomúntienen allí montado los indios de Narganá Funciona lo mismo que la tabla deljuegodetintibajo quellamamosenPanamá conladiferenciade que el interesado salta y hace presión sobre uno de los extremos del aparatoylacañavamoliéndoseyderramandoeljugoalmismotiem po en el otro extremo Este ejemplo curioso de ingeniería industrial indígenanopodíaestarmejorsituadoqueenlavecindaddelpuente demaderaquecomunicalasdosislas verdaderamaravillacuasina turaldequepuedeufanarseelarteincipientedelaarquitecturaodela construccióncivilenlaisla LasmismasescenaspresenciadasenPorvenirserepitieroncuan doamarróelPanquiacoalmuelledeNarganá peroenmayorescala NarganáyCorazón de Jesússondosislasbastantepobladas Alco loridoformadoporelpañuelo lamolaylasfaldaspolícromasdelas mujeres altonocobrizodeloschicosdesnudosenlaplaya alaindu TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ 27 mentaria de los varones trajeados de pantalón y camisas de faldas colgantes ensombrerados de paja o de fieltro y gastando bombín o canotier seagregabaestavezelelementonuevoqueenlapaletaindí gena introducían los albinos de ambos sexos con su tinte peculiar parecidoalcuerodeloscaballosdepelajeblanco losojosclarosyel cabelloentrerubioyazafrán No bien salté a tierra cuando Nelson el Doctor que creía haber vuelto al tiempo de las vacas gordas del Barón se empeñó en arras trarmealbohíodeEstanislaoLópez dondesedisponíaacumpliren todaforma mediantepropinaadecuada supromesadehacermeco nocer los cantos medicinales y rituales de los indios dejándome to marsuversióngráfica El bohío de Estanislao o bujío ambas formas son de uso co rrienteenlascrónicasdelosprimeroshistoriadoresdelaconquista quienes las tomaron del idioma de los indios y de la parla vernácula delIstmo presentabaloscaracterescomunesalasviviendasdelos cunas El techo era de dos aguas y no circular como el de los guaymíes Sobre una varazón de caña brava asentábanse capas es pesas de hojas de palma La residencia era de forma cuadrangular con un espacio libre al centro destinado a la cocina y alrededor de ésta varios cuartos o divisiones formadas por entrepaños de caña brava Elpisoeradetierraylasparedesexterioresdequinchao caña brava embarrada En cada uno de esos cuartos de tres divisio neshabíaunaodoshamacascolgadas Nelsonescogiócomocentro deoperacionesuncuartodedoshamacas Enunadeellasmeinstaló a mí que venía debidamente preparado con recado de escribir y pa pel pautado y en la otra se instaló él Servía de intérprete López el amo de casa a quien le pregunté el porqué de aquella pantomima Nelson Palioquiña contestó que el inatuledi no puede desempeñar decorosamente su ministerio sino acostado en una hamaca Es una ritualidadindispensableyaellatuvequesometerme EnseguidacomenzóPalioquiñaaemitirunoscomobramidosque no parecían originarse en laringe humana sonaban como si alguien estuvieraapretándoleelgaznate Desconcertado volvíapreguntarel NARCISO GARAY 28 por qué pero Palioquiña estaba ya poseído del espíritu divino y no atendía a razones Los bramidos continuaban espantosos y formida bles y el intérprete López de su propia cuenta me explicó entonces queelcantorbuscabalacolocaciónapropiadadesuvozantesdedar comienzo a la canción es decir que por el momento vocalizaba Por finencontróPalioquiñauntimbredevozespecial nuncaantesescu chado por mí que tenía del gruñido de los puercos y del bramido de los toros a la vez Sobre ese extraño metal de voz entonó un salmo medicinalquecomenzaba Emiinaaminae Palioquiñacantólaprimeraveztodoelsalmodecorridoparaqueyo recibieralaimpresióndeconjuntoantesdedetallarlofraseporfrase Perocuandocomenzóeltrabajodedetalleydegrafíamusical fuerza mefuerenunciaramiempeño NohabíaformadequePalioquiñarepi tieraunasolafraseunasolavezdelmismomodo Eratalytanesencial ladiferenciadeesasrepeticionesquetrasvariosensayosinfructuosos decidíposponeresapartedeltrabajoparamisegundoviajealaInten dencia cuandomeprometíatraerundictáfonoofonógrafodecilindros paraimpresionarmecánicamenteloscantaresdeinatuledisykantules Para no perder tiempo Palioquiña trazó entonces en una hoja de papellapictografíadeesemismocantoquemeresultabadeimposible transcripciónmusicalyliteraria puesnosolamentelasnotassinotambién laspalabrasdelcantovariabanacadarepetición Entregoalapublicidady sincomentariosesteespécimendelahabilidadartísticadelcantor HabíaterminadoconPalioquiñaporesavezylodespachéentre gándole una propina Dirigime enseguida al bohío del kantule de PictografíadelDr Nelson Léasedederechaaizquierdapartiendodelaextremidadinferiorderechay luegodeizquierdaaderechalalíneasuperior TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ 29 NarganáquerespondealnombredeKantulbipi padredeRubénPérez elsecretariorebeldedelrebeldeNelequetantomencionaNordenskjöld en el volumen séptimo de susEstudios de etnografía Kantulbipi es un hombre anciano ya sin energías y de voz cascada Sospechando queserepetiríaconéllaescenadePalioquiña renunciéalexperimen to y resolví citarlo también para mi segundo viaje a San Blas Se me hablóentoncesdeotromúsicodenombrePadillaquevivíaenNarganá sedistinguíaporsuhabilidadenlamúsicainstrumentalyposeíagran cantidaddeinstrumentosmusicales Con la ayuda de Sanguillén uno de los policías coloniales de la isla mefuefácillocalizarloydarlecitaparaesanocheenelcomedor delPanquiaco dondeesperabaoírlotocarycomprarlealgúninstru mental Antes de pasar adelante conviene explicar lo que son los kantulesdeSanBlas Ciertosautoresescribenkamtulesyotros como Pinard kamoturo Letrademásodemenos esenelfondolamisma cosa Enlajerarquíasocialypolíticadelosindioscunas losfuncio narios principales de la tribu son el saila o jefe el nele o mago el inatulediocuranderoyel kantuleomúsicooficial alcualseagrega el kansueti o músico auxiliar delkantule Explica el Padre Gassó en suCatecismoenlenguacuna quelavozkamtuleesuncompuestode kamu flauta y tule persona india y significa tocador de flauta flautista Peroocurrequeelkantulemodernotienemenosquehacer conlasflautasqueconsupropiavoz yesapalabradesignahoyprin cipalmente en virtud de una especie de sinécdoque al cantor de las ceremoniaspúblicasyprivadasdelatribu quiennoporesoabandona el uso de la flauta kamu MientrastantoadquiríadePadillaytransladabaamicuartelgene raldelPanquiaco unsonajerodecalabazarellenodesemillassecas deesosqueenPanamásenombran maracas vozqueMr Krieger el jefe de la División de etnología del Museo Nacional de los Estados Unidoscreederivadadelapalabraarawakyqueesdeorigennetamente guaraní Lavozguáchara cuyafonéticadenotaasímismoorigenin dígena se usa también en Panamá para designar esos sonajeros en igualsentidoquelavozgüiroenCuba NARCISO GARAY 30 Padilla cuyo nombre indígena nunca pude saber me cedió tam biénenventaunaflautaverticaldelasllamadaskamu lamismaque empuñada por la mano izquierda y con el sonajero en la derecha constituyetodoelbagajeinstrumentaldelkantuleenlasceremonias nupciales y otras festividades domésticas Mac Curdy considera en sus Antigüedades chiricanas que el personaje con una flauta en la izquierda y el sonajero en la de recha representación plástica fre cuente en la orfebrería de los güaymíes corresponde a alguna deidad de la mitología indígena Sus razones que no discuto ten drámidoctoamigoparadarleaesta representaciónunsentidomitológi co Lo que no cabe poner en duda es que el kantule de nuestros días enlasfestividadespopularesdelos indios cunas encarna la imagen de los tunjos chiricanos y les da por lo menos un sentido histórico evi dente Que el tipo del kantule de sertó el Valle del Guaymí por el ar chipiélagodeSanBlas esotracon clusiónqueseimponeconigualevi dencia Las calles de tierra rectas y limpias comosiacabarandeserba rridas con escoba los bohíos cons truidos en línea como en una ciu dad moderna las hormas de tortu ga talladas en balsa que pendían en gran número de las paredes exte riores de los bohíos el aseo de és tos en su interior donde un granoTortugadebalsa TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ 31 de maíz no podría encontrarse por los suelos la ausencia de anima les domésticos que introdujeran desaseo en la vivienda salvo algún perico totémico o alguna tortuga inofensiva fueron detalles que se impusieron a mi consideración en este primer recorrido de las dos islasgemelas Los indios limpios y cuidadosos de su persona exigentes en el aseo de sus bohíos y calles como si renaciera entre ellos el antiguo culto de la diosa Hygia 6 celosos de sus costumbres y creencias inteligentes y sagaces dotados de una mitología una ciencia y un artepropiosquelessuministranloselementosdevidamoral intelec tual y estética indispensables para realizar su destino en la tierra porquénohabríandeserbuenosylealesciudadanosdelaRepúbli ca si se empleara para con ellos métodos eficaces y pacíficos de penetración educaciónypersuación Amedidaquecaminabareci biendo en el rostro la brisa refrescante del mar que despeinaba las palmeras sentía henchirse mis pulmones de aire puro saturado de oxígenoydeyodo yensancharsealaparmisaspiracionesdefrater nidadnacional aunpasoapenasdelagrandeynobleconfraternidad humanasoñadaporlosfilósofos lospoetasyúltimamentehastapor losestadistasdelmundo Tantosoñardespiertocomunicaalalargaciertoaire demisantro píaqueconvieneevitar yesanocheenlamesatuvequecombatirsin descansoaquellastendenciasalaensoñaciónquehacenapareceral hombrecomounserhurañoydisociable Amediacenaaparecieronen elpuentedelPanquiacoManuelPadilla kantuleomúsicooficial y Olotibi kansuetiomúsicoauxiliar puntualesalacitaconvenidaypro vistosdesusinstrumentosdetrabajo Mediahoradespués lamesade comernosolamenteeradesmanteladasinoeliminadadecuajoenhonor delosrepresentantesycultoresdelartepopularindígena PadillayOlotibitomanposesióndellocalyentornosuyosefor ma la rueda de indios y de panameños Entre los indios había tres gruposbiendefinidos 1°lospanameñosypanameñizantes estoson 6 Entreellos eldiosdelasaludesChurama NARCISO GARAY 32 los agentes de policía que devengan sueldo del presupuesto nacio nal los que hablan español o tienen hijos internos en las escuelas públicas de Panamá y los que hacen pública ostentación de su leal tad hacia la República por interés o por simpatía 2° los rebeldes in partibus o en potencia es decir los que no tienen satrapías ni fun ciones públicas en ninguna isla rebelde pero se someten a disgusto alasautoridadesnacionalesycreentodavíaenelcaráctermesiánico de Mr Marsh 3° los americanos o americanizantes que no hablan español sino inglés y suspiran por el regreso de Miss Cooper y Miss Purdy dos misioneras adventistas bautistas o de otra deno minación sectaria protestante que porañossostuvieronunaescuelaen Narganá propagando entre los in dios la Biblia sin comentarios en señándoles el idioma inglés el cul to de las banderas extranjeras y en viando a los niños cunas a las es cuelasdelexterior engeneral aex pensas de la misión Esos indios no sonpartidariosnisimpatizadoresde laRepúblicadePanamá Entre los panameños había dos grupos igualmente bien definidos primero los que están por el régi men colonial del terror y abominan de los procedimientos suaves y di plomáticos segundo los que no comprendenlacivilizacióndelosin dígenas y su incorporación efecti va a la ciudadanía panameña sino por el método delatolerancia dela libertaddeconciencia decultos de costumbresyhastadeidioma Eneste últimonúmeromecontabayo Tolomachoytolohembra TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ 33 Enpresenciadeeseauditorioheterogéneo dieroncomienzoPadilla y Olotibi a sus demostraciones músico literarias que mucho tenían delantiguocantardegesta Fue lástima que no hicieron oír esa noche la flauta kamu y la maraca atributos específicos e históricos delkantule como acaba mosdever Laflauta kamu principalmente teníagrandesatractivos para mí tanto por la manera original de producirse en ella el sonido musical como por el doble uso de flauta y trompeta de que es sus ceptibleyladoblesonoridadquepuedeproducir peromeconsoléde estadecepcióncuandolosmenestralescunascomenzaronaejecutar surepertorio InicióPadillaelconciertoconunsolodetolo ydetolohembra nada menos No era otra cosa en esencia sino un pequeño poema sinfónico Paranosentarplazadeincomunicativo expliquéamisve cinos muybrevemente queelpoemasinfónicoesuntrozodemúsi capura sinpalabras destinadoadesarrollarporsuspropiosmedios unplanoprogramapoético históricoodecualquierordenquenosea musical Elinstrumentoquetocaba Padilla secomponíadeunacañahue cacomodepulgadaymediadediámetro alacualibaadherido me dianteunemplastodeceranegraenformacónica unaplumadegua co que funciona como boquilla y que presentaba analogía aparente conladoblecañadeloboeodelfagot Perosóloaparente porqueel sonidodelinstrumentoeralaantítesisdeltimbreacredeloboe me nosdistabadeltimbreapagadodelfagot ymuycercaestabadelso nidoetéreodelaflautadulceydelostubosdeórganoquellevanese nombre En la familia del tolo como en la del mosquito transmisor de la fiebreamarilla alahembracorrespondetodalaactividadagresiva El tolohembradespliegaunavariedaddesonidosyunaflexibilidadde mecanismoquecontrastaconlapobrezaderecursosdeltolomacho Enéste elagujeroúnicopracticadoeneltubo elcalibremayordela caña lacortedaddelaplumadeavequehacedeboquilla yhastael caráctermajestuosoydignoqueenlamentalidadindiavaasociadoal NARCISO GARAY 34 sexomasculino loreducenalaemisióndedosnotasgraves especie depedalesarmónicosobordones Olotibinosedignómolestarsepor estepobrerepresentantedelinstrumentalindígenaydejóaPadillael cuidadodebatirsesoloconsucaramitad Eradevercómoembocaba Padillaeltolohembrasacandodesucuerpocilíndricosonidossuaves queabrazabanunaextensiónmelódicasuperioralaoctava Buscaba conlosdedos puestossobrelosagujerosdelacaña efectosdevibrato comolosqueelviolinistaobtienetremolandoeldedosobrelacuerda Hacíainclinacionesdecabezadejándosellevardelsentimientodela melodía alamaneradeciertosvirtuosos europeosquetraducensus emocionesmoviendolacabezaomeciendoelcuerpoentero Lamelo díainstrumentalaparecíaornamentadadefrecuentesmordentesycada unodeéstoserasubrayadoporungestodecabezadelejecutante Las piezassesucedíanunasaotras Teníantítulosdeanimalescuyoscan toselcompositorpretendíaimitar comoeldelpájarowala deimposi ble traducción o cuyo recuerdo evocaba en alguna forma como la guacamaya nalu ylagallina canir Eraenestaacepcióncomolos calificaba yo de poemas sinfónicos por su carácter descriptivo y a pesardesuextraordinariabrevedad Enelcantodelpájarowala palabracuyatraducciónalcastellano nopudeobtener esdeadmirarsobretodoelempleodelprocedimiento deconcentracióndeloselementosmelódicosconocidosypracticados enelartedelacomposiciónmusical principalmenteeneltrabajodel desarrollotemático Losdoselementosmelódicosqueseexponenpor separadoalcomienzodelamelodía vanacercándosemásymásunoa otrohastafundirseenunsoloornamentoomelismadecorativo Olotibisecansabadeestarocioso Padillasecondoliódeélinvitán doloaejecutarundúodesuarrapurruiokamupurrui quelomismo es Suarra es el segundo nombre que suele darse a la larga flauta kamu ya descrita arriba pero suarra o kamu a secas Agregando a cualquieradeellaslapalabrapurrui designaremosotroinstrumento queporsuformaymododetocarsetuvoeldondeabrirmedegolpe lapuertadeunnuevomundodesugestionesmitológicas Eralaflauta dePanrediviva ylasninfasylosfaunos BacoySilenoseagolpaban TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ 35 instantáneamenteamimemoria Lalegendariaflautadeldiospagano tienesinembargounaligeradiferenciaconelkamupurruidelosin dioscunas Lassietecañasqueunidasunasaotrasformabanlaflauta de Pan propiamente dicha están divididas en el kamu purrui en dos cuerpos o secciones de cuatro y de tres cañas respectivamente liga dosentresípormediodeunacuerdaqueelejecutantepasaalrededor del cuello y de la cual penden sobre el pecho las dos secciones del NARCISO GARAY 36 instrumentoparamayorcomodidaddelflautista Ynoesésalaúnica diferencia Hayotramuyimportantequeolvidéponerderelievecuando PadillayOlotibipresentaronlaprimeraparejainstrumental el toloy suhembra Ahora observabayo notaránUds elempeñodeloscu nasenaplicaratodassusobraselprincipiouniversaldeladualidad Enestosufilosofíanaturistaescomúnatodalaregiónamericana El solylalunasonespososenelcielo elhombreylamujerenlatierra En todas las formas de la vida animal veían ellos prevalecer uno u otro principio A imagen de la obra divina ellos rinden culto en sus creacionesalacoexistenciadelprincipiomasculinoydelfemenino fuente y ley de la vida Todos sus instrumentos se hacen y se ejecu tanapares eltolo elkamuy elkamupurrui Esteúltimopresentael casodeunmatrimonioidealenquelosdoscónyugesseauxilianmu tuamente y por igual Más que esposos parecen dos hermanos siameses pues ninguno de los cónyuges es capaz de hacer nada sin elotro Sedividenlamelodíaporpartesiguales alternándoselosdos instrumentosensuejecución Conestepreámbulo laconcurrenciaseestimabasuficientemente ilustradaylaparejademúsicosprocedíaatocarnogacope denoga recipienteototuma ycope beber quepodríatraducirselibremente pormelodíabáquicao mejordicho danzabáquica Laúltimaexpre sión es más exacta porque aquí los kantules no se limitan a tocar la melodía ni los oyentes a oírla sino que unos y otros la bailan en sus fiestascomolabailaronPadillayOlotibiabordodelPanquiaco con granregocijodetodosloscircunstantes Cadainstrumentoes diafónico hacíayoobservartambién pero la gente no entendía y me avine a explicarles que cada instru TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ 37 mento producía dos sonidos a la vez en vez de uno Cómo hacían losmúsicosparaejecutaresadiafoníaenquintas Muyfácilmente me explicaron disponiendoendoblehileraloscarrizosdelinstrumento lo cualsehaceposiblegraciasalaflexibilidaddelacuerdaydelamarre yuxtaponiéndolosdedosendos Elairequeseescapadelabocadel operadorpenetraasíenamboscarrizosyproduceladiafonía Si Nogacope eltrozotocadoybailadoporPadillayOlotibi tu viera que transcribirse en partitura aparecería aquí de muy distinta manera Esa transcripción sin embargo no dejaría comprender cla ramente la línea melódica Supondría además ciertos vacíos y des igualdadesquenocorrespondenenabsolutoalatersuraeigualdadde la ejecución Escuchando ésta nadie diría que son dos instrumentos en vez de uno los encargados de exponer la frase musical Por tanto lanotaciónconquelatranscribíyquecorrespondeperfectamenteal efectoauditivo fueotra Nadiesospecharía añadí queestemotivoinsignificante expresado en el lenguaje diafónico delkamu purrui envuelve nada menos que la negación práctica del principio fundamental en que se apoyalallamadacienciadelosarmonistas laprohibicióndeproducir quintasjustasconsecutivas El artillero Biebarach aguzó aquí el oído como si algo directa menteleatañera Porsialgolesfaltatodavíaalosseñorestratadistasdearmo nía para acabar de desacreditar sus pseudo principios y reglas inviolables aquítienenUds elbroteespontáneodeunpuebloprimiti vo que se vale de la quinta como de la consonancia más perfecta después de la octava y como la única que permite después de esta última unaduplicaciónexactadelalíneamelódicasinafectarennada sus caracteres propios Losoyentessemirabansincomprender Ya los sonidos armónicos de ciertos registros del órgano de bíanhaberhechocomprenderestaverdadaesosseñoresarmonistas perocomosetratabadeunacreaciónartificialdelhombreoccidental civilizado ellos se defendían imputando ese fenómeno a considera NARCISO GARAY 38 cionespuramenteacústicassinrelaciónconelgustoniconlaestéti ca del arte práctico Ahora no hay esa excusa y ya pueden ver qué otras reglas inventan para sustituir esas viejas y desacreditadas en queniellosmismoscreen El comedor del Panquiaco se había transformado en el aula de un Conservatorio de música sección de armonía teórica y práctica PadillayOlotibiabandonaronmomentáneamentesusflautasde Pan para empuñar la pareja del suarra suiti Eran flautas verticales semejantes al kamu pero de dimensiones más pequeñas En ellas ejecutaron otro trozo de música descriptiva llamado salu por el nombredeunpájarocuyoapelativoespañoltampocopudeobtener Es un diálogo entre el suarra macho y la suarra hembra La filosofía indígena se revela nuevamente haciendo hablar al instru mento macho mucho menos que a la hembra como en el caso del tolo El suarra macho como el tolo macho apenas emite dos soni dos que desempeñan lo que nuestro sistema tonal de occidente de nominalafuncióntónicayladominante Elmachohablapoco pero hablabien La transcripción del salu en partitura sería ésta Pero la impresión que se recibe al oír este diálogo entre dos instrumentos de timbre idéntico tal como lo ejecutaron aquella no che Padilla y Olotibi es muy otra Cerrando los ojos nadie hubiera podido decir dónde terminaba el suarra macho y dónde comenzaba la hembra La transcripción más fiel sería pues esta que adopté en milibretadeapuntes TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ 39 Tras un ligero descanso Padilla y Olotibi volvieron a sus flau tas de Pan y comenzaron a tocar en ellas a recitar y a mimar el us soedi que en buen romance significa la caza del conejo En esta pieza los músicos­rapsodos echaron el resto como suele decirse La ejecución instrumental como la del noga cope descrita arriba es diafónica y alternada repartiéndose las quintas por partes igua les el kantule y el kansueti pero la caza del conejo tiene además una parte recitada y otra parte mimada que reproducen las peripe cias de la acción cinegética por ella descrita Transcribí lo que oía indicando el diálogo de los dos cazadores en caracteres comunes que alternaban con la notación musical del kamu purrui pero tuve que dejar por fuera la figuración mímica de este teatro indígena embrionario La rapidez con que los indios de clamaban las frases sueltas de su poema después de ejecutar en la suarra los motivos rápidos de la melodía diafónica era para todos causa de sorpresa y admiración Éstas se acrecentaban con las in cidencias variadas de la acción mímica que tan pronto hacía caer al suelo al cazador herido como inducía a su compañero a compa decerlo curarlo y consolarlo sin que en ningún momento y cual quiera que fuese la posición de los actores se interrumpiera la re gularidad de la recitación hablada ni de la ejecución instrumental NARCISO GARAY 40 Laacciónmusical literariaydramáticadelacacería sedesarro lladurantehorasenteras provocandograndesrisotadaslasocurren cias improvisadas de los actores particularmente las lamentaciones delcazadorherido personajedecomediadeltipollamadovividorque sefingeheridoparasuscitarlosbuenossentimientosdesucompañe ro hacersecompadecerporésteysacartodoelprovechodelacace ríasinningunodesuspeligroseincomodidades peroenlaimposibi lidad de obtener una transcripción total me contenté con la breve muestraqueprecede Habiendopospuestoparamisegundaexcursiónalasislaselaco piodelosejemplosdemúsicavocaldeloscunas dimepormuysatis fechoconlastranscripcionespuramenteinstrumentalesquehabíato madoenesteviaje ydespuésdedistribuirunascuantasmonedasque fueronmuybienacogidasporPadillayOlotibi licenciéesanochea todalaconcurrenciaymeretiréalcamarotealeer apensar asoñar La juventud india educada en Panamá sostiene en las dos islas sendosclubsocentrosquefomentanlasociabilidadyelprogreso En toda comunidad humana coexisten dos tendencias opuestas que por suacciónencontradacontribuyenamantenerenequilibrolasfuerzas sociales la progresista y la tradicionalista En la economía de San Blas los jóvenes indios que han cursado en la Escuela de Artes y Oficios o en el Instituto Nacional de Panamá representan la primera tendencia para ellos el tolo y el kamu el suarra purrui y el suarra suiti elteteyelnaa nadavalenalladodelgramófono ytienenrazón TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ 41 desdesupuntodevista Paraellosel yancuilet elasalecuiletyotros cuiletsdelasislas nopuedenresistircomparaciónconel fox trot el danzón cubano nisiquieraconel tamboritopanameño queyaellos saben bailar y vuelven a tener razón según su criterio Tampoco cederían una pinta de ron de coñac o de seco por veinte tinajas de chicha mascada Es la ley de la juventud marchar hacia arriba y haciaadelante creceryflorecer Paracontrarrestarestastendencias quesolaspodríanengendrar peligrosparalacomunidad hayotrasqueseencarganderesistirlesy deconservarlaexperienciaylostesorosacumuladosporlasgenera cionesquenoshanprecedidoenlavida Ellaspreservanlahistoriade lospueblos sustradicionesysuscaracterísticas defiendenelsaber adquirido lariquezaacumuladaytransmiteneselegadoalasgenera cionesveniderascomobasedelasabiduríaydelariquezafutura Su utilidad es manifiesta y los jóvenes deberían tenerlo muy en cuenta paraquelasdostendenciassehostilizaranlomenosposibleenbene ficiodelacomunidad Yo comparaba esas dos energías opuestas a las que gobiernan y aseguranlanutricióndelosorganismos Laenergíaocorrientevital que viene de fuera la que el sol y las lluvias imparten a la vida vegetal y animal la que ejercen los libros y las enseñanzas sobre el espíritu del hombre la de las civilizaciones extranjeras sobre las costumbres nacionales etc son influencias externas que obran en determinada dirección y favorecen el progreso de los individuos y de las naciones Pero al lado de ésa hay otra corriente de energía que irradia en sentido inverso de adentro hacia afuera del centro a la periferia Es la obra de la madre tierra que en su inmenso labora torio fabrica los jugos vitales las sustancias esenciales que perpe túan el devenir de las plantas y de los seres animados Es la perso nalidad propia de los hombres las razas y los pueblos es su yo soberano que se afirma en frente de las fuerzas externasylopreser vadedesaparecerporabsorción Esta última era la función que yo asignaba en el proceso de la evoluciónsocialalosdepositariosdelastradicionesnacionales re NARCISO GARAY 42 gionalesodetribu estoesdelsaberpopular Esafunciónnoseopo nealprogreso simplementelorestringehaciéndolesentirqueélno es lo único en el mundo donde también hay lugar para actividades idealesyfuerzasnomenoslegítimosypoderosos Penetrado de esa convicción me afané ese día por reunir a los representantes más autorizados de ambas tendencias Yo no llevaba carácterpúblico mandatonidelegacióndeningúnpoderdelEstado para proceder en esa forma Actué por mi propia y soberana volun tad inspirado en el bien general y cediendo a una irresistible voca ción La reunión se efectuó en el Club de Narganá Quise codearme con aquellos compatriotas de otra raza de otra lengua y de otras creencias oír directamente sus quejas si las tenían y palpar sus aspiraciones AllíestabanCharlesRobinson sailadeNarganáyAgente dePolicíaColonialdelGobiernodePanamá AlesioIglesias hermano del infortunado Claudio Iglesias otro saila que pagó con la vida su lealtadalGobiernodelaRepública ymuchosotrosindios ancianos yjóvenes SamuelMorrisservíadeintérpreteyenminombreexpuso losbuenossentimientosquemeanimabanhaciaellos miscompatrio tasyhermanos Huboentoncesunmovimientodesorpresaentrelos indios noestabanacostumbradosatratamientosdeesaclase Hayentrevosotrosmismos seguídiciéndolespormedia cióndeMorris unmalentendidoqueconvienecuantoantesdes pejar Losjóvenesdelasislassequejandequelosancianossonpoco comunicativos querehúyenenseñarleslastradiciones loscantos la mitologíadelatribu alegandoquenotienentodavíalaedadsuficien teyquesiselescomunicaranestossecretosantesdellegaraviejos los jóvenes no tardarían en morir Los viejos se quejan a su vez de quelosjóvenesnolesdemuestranelrespetodebido sinoqueporel contrario no pierden ocasión de hacer mofa de ellos y de todas sus cosas Estasituaciónesinconveniente Yomepermitiríaaconsejarles aunosyotrosunpocodetoleranciaybuenavoluntadparaquecon vivanmejor Losancianosquesenieganatransmitirsusconocimientosalos jóvenes no se dan cuenta del daño moral que sin quererlo le están TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ 43 causando a su tribu y a su raza Ellos son los depositarios de los secretos de la mitología de las leyendas y de la historia de los cu nas Perocomoignoranlaescritura notienenmaneradehacerllegar esos hechos a conocimiento del mundo exterior y acarrearle de ese modo honor y prestigio a sus héroes y a sus prohombres Los jóve nesporsuparte desestimandolaimportanciasocialdesustradicio nes y la elevada función que incumbe a los ancianos de su tribu hacen cada vez más difícil con sus burlas la comunicación entre unosyotrosyretardaninútilmentelafijaciónporescritodelosele mentos históricos mitológicos y de todo orden que constituyen el acervodelaactualcivilizacióncuna Estacivilizaciónesimportante ajuzgarporlopocoquedeella se ve y se sabe y nosotros los panameños queremos conocerla a fondo para nuestra propia satisfacción porque hace parte del patri monionacional queremosquelosancianosylosjóvenesdelasislas ydelcontinente nosiganconfiandoesosdatosalamemoria quees frágil yqueacadageneraciónquepasanosepierdaniseolvideuna buenapartedeellos queremos además quesehagaelinventariode lasabiduríacunaparaqueancianosyjóvenespuedanestableceruna comparaciónentreloqueellaesyloqueeslasabiduríadelrestode la República y la de los otros pueblos de la tierra que las escuelas y colegiosdelanaciónimpartenporigualatodalapoblaciónescolar Robinsonrecordóconciertaamarguraqueenotrasocasionesla Repúblicahabíaadoptadounapolíticadestructivadelastradiciones ylosobjetosdelcultoindígenayexpresósatisfacciónygratitudpor laspalabrasinesperadasqueacababadeescuchar No se quedó atrás Alesio Iglesias quien agregó que los indios todos jóvenesyviejos notardaríanenponerseencontactosiguien domisexhortaciones Un indígena cuyo nombre no pude saber deploró los atentados contra los usos costumbres y tradiciones que se habían recordado allí esa tarde pero hizo presente que cuando aquello se hacía se abrían también en San Blas las primeras escuelas llegaban allá los primerosvaporesyotroselementosdeprogresoysecreabanenPa NARCISO GARAY 44 namá las primeras becas oficiales para indígenas Por lo visto los cunasllevanbiensucontabilidadpolíticaymoral Delresultado práctico de esta reunión nunca más volví a saber pero su efecto en aquellos momentos fue considerable La tarde caía cuando la asamblea se desbandaba AquellaeramiúltimanocheenNarganá Desdelejosellocaldel Clubaparecíatachonadodeluminarias Festonesdebombillosmultico lores surcaban el espacio en todas direcciones y descendían por los horconesexterioresquesustentabanelcuadrodelacasa Hojasdepal ma enprofusión Telasestampadasconloscoloresdelabanderana cionaldecorabanlasparedes vestíanlasbarandas dabanvueltasalos horconesycolgabandeltechoenformadegallardetes Elgramófono llamabaalasgentesconsonoridadesmetálicasynasales ytodoNarganá seaprestabaahaceractodepresenciaeneltorneodecivilidadycultura organizadoesanocheporlajuventudindígenaenhonordeloshuéspe desdelaIsla Puentedepormedio elClubdelCorazón de Jesúsriva lizabaconsuvecinoenluces sonidosyornamentosyledisputabapal moapalmovisitantesyparejas Cuandolaslucesseapagaron losruidoscesaronylassombrasyel silenciocayeroncomosudariossobrelasislasgemelas unodemiscom pañerosdeviaje ydelosmásimportantes encuyamiradaseleíanlos estragosdeunprofundodramainterno mellamóaparteyenlaquietud de la noche me hizo esta confesión laica digna de ponerle fin a este capítulo Amigomío enmiaparentetranquilidadhayunaagitaciónque medevoraynomedejadiscurrirconlucidez Perdónemesidivagoo desvarío Todas las imágenes que se forman en mi cerebro son inte rrumpidas por una visión interna casi una obsesión que no puedo evitar ni dominar Recuerda Ud la audición de los kantules en el comedor del Panquiaco Pues bien una hija de las islas una india cuna que lleva incrustado en sus ojos de misterio el pasado trágico de su tribu me miró varias veces durante el concierto con la misma dulzurayprofundidad seloaseguroaUd quedebierondellevarlas primerasmiradas deFulviaparaBalboa Esanochealretirarmeapa TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ 45 Poblaciónindígena guélaluz entornélosojosyapeléalsueñoendemandadeolvido y apaciguamiento Pero el sueño no acudió a mi llamado sino con intermitencias y sobresaltos que hacían mil veces preferible la vigi lia Alrayardelalba meescapébruscamentedemilechodeProcusto que en eso se había convertido la humilde litera del Panquiaco y empecé a recorrer la isla a grandes zancadas solo y desesperado tratando de hallar en el ejercicio corporal y en el rocío fresco de la mañanaelequilibriodelespírituquemenegabanaporfíalamedita ciónylavoluntad Lacaminatamatinalcalmómisnerviosyaguzómisensibilidad afectiva inspirándome un profundo amor de la naturaleza y de los seresanimados comoelqueUd predica cómomeacordédeUd Los bohíos dormidos y silenciosos las palmeras que se sacudían y desperezabanconlasprimerasbrisasdelgolfo lascanoasdesiertas cuyosflancosgolpeabalaolaalcrecerlamarea lasavescuyovuelo rasgabaelcieloenesahoradebeatísimaquietud loscangrejosvisco sos que salían de los hoyos abiertos en el arenal de la playa todo despedíaefluviosdeunadulceyenvolventepoesía todomehablaba el lenguaje cariñoso de las almas amigas y una onda de intenso panteísmocirculabaactivamenteentornodemipersonalidad subyu NARCISO GARAY 46 gándolayembargándola Peroestanoche cuandonuestrogrupope netrabaallocalfestonadoyembanderado losojosdeFulviarediviva causantes de los trastornos de la víspera reverberaron en la semi obscuridadcomounpardecocuyos Erafácillocalizarlosenun grupo apostado a pocos pasos de allí No me sentí con fuerzas para resistirycomoatraídoporunimán meencaminésoloallugardelmis terioydelatentación Fulvia comohequeridollamarlasindetenermea averiguarsuverdaderonombre estabaallíesperándome inmóvilysi lenciosa dulceyprofundaensumirar ytanseguradesupodermagné ticocomosilorecibierademanosdelafatalidad RegresealClub medijo queelbaileesenhonordeUds y vanasentirsedesairadoslosorganizadores Esverdad repliqué Pero antes estuve un largo trecho mirando aquellos ojos inescrutables comosiquisierahartarmedeellos Elhechizohabíahe cho su obra amigo Garay en forma tal que contrarrestarlo fue vano empeño YoaparecíaaratosenelsalóndelClubparaperdermeenseguida enlapenumbrecircundante Bailabamaquinalmenteconlasmuchachas indias tratandodeolvidarydistraerme peromipensamientonoestaba conmigo sehabíaquedadocercadeallí cercenadodemicuerpoyde mivoluntad Porfinnadiemevióreaparecer ynomepregunteloque pasó Todamialmadesbordabaporeldombodelabóvedaestrellada presadeunsupremoaccesopanteísticoyarrastrabaalaamigapredi lectaensudivinovuelosideral Noviajábamosenelbarcodelsolnide laluna comolosespíritusdelaspictografíascunascomentadasporel BarónNordensjöld peroparodiandoellindotropoindígena puedode cirquenuestraparejaembarcadaenalgunaestrelladelasmuchasque parpadeabanesanocheatravesdelinfinito Laexpresióndebeatitudseráficaquepresentabaenesosmomentos elrostrodemiinesperadopenitente mellevódeinstintoaesbozarcon ladiestraungestosimbólicoqueprontoreprimíparanousurparaje nas atribuciones pero a la verdad mi confidente merecía la plena absoluciónymedoliócarecerdepoderparaotorgársela 47 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ Aló aló Quién habla De la Policía de parte del Comandante Arango que esta no che a las 9 sale el Panquiaco del muelle de Balboa para Puerto Armuelles y hay que ser puntual Entendido La comitiva oficial encargada de inspeccionar y recibir los traba jos del muelle de Puerto Armuelles punto terminal del nuevo ferro carril que comunica a David con la admirable bahía de Charco Azul embarcaba a las nueve de la noche con el Secretario de Gobierno y justicia a la cabeza En mi carácter de Agregado folklórico cargo que no reconoce la Ley panameña pero que por ser honorario tiene tanto derecho de existircomootrosdeordendiplomáticoqueestánensumismocaso no quise hacerme esperar y fui puntual a la cita El cambio de decoración era esta vez completo Los dos únicos camarotes del Panquiaco no alcanzaban a albergar la gente y queda ron reservados para la comitiva oficial El Comandante de Policía Coronel Ricardo Arango J galantemente contravino esa disposición cediéndome su litera y durmiendo todas las noches en catre de campa ñaalaintemperie LosEstadosMayoresdelaSecretaríadeGobiernoy JusticiaydeladeAgriculturayObrasPúblicastraíantalcargamentode provisiones de boca que aparecía a mis ojos como si el viaje a San Blas simbolizara el tiempo de las vacas flacas en comparación con el viaje actual que representaba el tiempo de las vacas gordas Chiriquí 48 NARCISO GARAY Iba a recorrer parte de la Provincia de Chiriquí mejor dicho iba a vivir en su propio ambiente mis lecturas sobre esa región de nuestra República asiento que fue de una asombrosa civilización precolom bina la de los guaymíes iba a estudiar a la ligera ese centro de tradi ciones y actividades que datan las unas de la época colonial españo la las otras del régimen colombiano y que son todas mezclas intere santes de elementos étnicos peninsulares y de elementos americanos autóctonos La revelación de la antigua cultura guaymí de esa raza que pue bla todavía las sierras chiricanas data apenas de a mediados del siglo pasado Exploradores chiricanos y centroamericanos fueron los pri meros que involuntariamente contribuyeron a aumentar nuestros co nocimientos acerca del habitante primitivo de la América Central No los guió a ello ningún fin científico histórico ni cultural Los guiaba la ambición de dinero el afán de descubrir el antiguo mineral de la Estrella que tan pronto se decía ubicado en Cañas Gordas como en otros lugares de la Provincia Las exploraciones atrajeron pronto la atención de los extranjeros y quizás avivaron en ellos la sed de rique za Los periódicos y las revistas de Europa y Norteamérica comenza ron a publicar descripciones de esa región y de los trabajos que en ella se hacían La mina de la Estrella no aparecía por ninguna parte pero otras muchas minas habían surgido en su lugar la exhumación de los sepulcros indios había puesto en descubierto una cantidad enorme de tesoros de alto valor intrínseco histórico arqueológico y etnográfico Los descubridores obtenían provechos pecuniarios de mucha conside ración vendiendo al peso los objetos de oro que compradores igno rantes fundían después destruyendo el documento histórico y la obra de arte del orfebre indígena La alfarería las esculturas en piedra en una palabra lo que no era oro inmediatamente comerciable se destruía sin piedad Los museos de arqueología y etnografía y los coleccionistas del mundo entero comenzaron a dar el grito de alarma y a entrar en comunicación con el nuevo centro de investigaciones ora enviando agentes al teatro mis mo de los acontecimientos ora estableciendo correspondencia con 49 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ residentes del lugar Así fue como desde 1859 se publicaron los tra bajos de Squier y Meagher en Harper s Magazine de Merritt y Bateman en el Boletín de la Sociedad Americana de Etnología los de Zeltner en 1866 notas sobre las sepulturas indias del departamen to de Chiriquí Estado de Panamá y de Pinart sobre Bocas del Toro y el Valle de Miranda en el Boletín de la Sociedad Nacional de Geo grafía de París 1885 Sobre estos tópicos principalmente rodaron mis conversaciones con los compañeros de viaje Algunos de estos habían tenido en otros tiempos negocios de huaquería7 y recordaban esas cosas con interés Tal era Don Antonio Anguizola antiguo Gobernador de la Provincia y político de gran prestigio La sensibilidad de los pasajeros era puesta a prueba por los caza dores de tiburones que se divertían haciendo disparos de revólver desde la borda del buque y cuando menos se esperaba pero nadie se quejaba no había señoras a bordo El barco había avanzado hasta la altura de las Islas Paridas Punta Mala con su oleaje siempre agitado no amenazaba sin embargo la feli cidad del viaje Pronto quedó atrás también la Isla de Muerto que traía alosviajeroselrecuerdodeloscasosdedoblesentidoaquedabalugar el nombre de la isla cuando se usaba en telegramas de negocios o de familia mañana llegaré Muerto o esperaré Muerto a tal hora El Panquiaco puso proa a Puerto Armuelles y no tardó mucho en avistarlo Desde lejos el panorama de la bahía y de las obras del mue lle nos impresionó favorablemente Bastaba recordar la entrada al puerto de Pedregal el largo estero que lo precede y al cual sólo acce den vapores de un calado mínimo para darse cuenta de los benefi cios que traerá al comercio de Chiriquí a sus habitantes y principal mente a los de la cabecera de la Provincia la habilitación de Puerto Armuelles al comercio marítimo exterior y la construcción del muelle de hormigón que los ingenieros oficiales iban a inspeccio nar y a recibir de los contratistas 7 Industriaqueconsisteenexplotarlashuacas nombreindígenadelassepulturas 50 NARCISO GARAY Yo estaba bien enterado de las triquiñuelas de la política local y comprendía que más de un pasajero no veía todo aquello bajo otro prisma que el de la ganancia comercial atribuida a la Compañía con tratista con el dolor o el despecho con que la democracia suele mirar el bien ajeno o lo que reputa de tal Lo mismo ocurría con la United Fruit otra Compañía que había tomado a la Nación en arriendo el muelle nuevo y grandes extensio nes de territorio en la Provincia de Chiriquí El solo nombre de esta Compañía hacía arder en santa indignación el patriotismo de algunos pasajeros que veían en ella el símbolo de la absorción comercial pero que no censuraban a los Gobiernos centro y sudamericanos por sus condescendencias y contemporizaciones con el capital extranjero O Panamá y las Repúblicas centroamericanas se resuelven a vivir sin la ayuda del capital de fuera para lo cual sólo tienen que imitar la política internacional de los indios del Chucunaque o hacen frente de lleno a las contingencias de la civilización y abren las puertas al capital importado pero reglamentándolo controlándolo impidiendo que cese de ser un bien para convertirse en un mal Mientras nuestros países no se pongan a la altura de sus destinos mientras pasen la vida de festín en festín y de queso en queso como el ratón de la fábula sin la conciencia clara del peligro y de la obligación el capital extranjero se introducirá por todas las posiciones que encuentre desamparadas y tratará de sojuzgar de dominar de imponer y mandar Ahora bien del malelmenos Entrecerrarelpaísalprogreso comoquisoelDr Fran cia en el Paraguay viviendo en el estancamiento y la incomunica ción y dar acceso al capital y a la iniciativa extranjera descuidando la defensa inteligente de los intereses nacionales todavía es preferi ble el último extremo que siquiera fomenta el trabajo la vida y la lucha Lo que no acierto a explicarme todavía es el porqué de esta indeclinable alternativa por qué ha de condenarse a Panamá a Cos ta Rica a Guatemala y a todos los países que tienen dentro de sus fronteras el arduo problema de las grandes corporaciones extranje ras a no cumplir con el deber de elemental patriotismo que tienen de precaverse contra el abuso del capital no dejándolo que tome una 51 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ expansión inmoderada capaz de poner en jaque los intereses del Esta do y la soberanía de la Nación A las autoridades oficiales principalmente corresponde esa vigi lancia y si faltan a ella o son flojas en el desempeño de su cometido ellas son responsables mucho más que las Compañías extranjeras que no vienen a consolidar nuestra soberanía aunque tampoco de ben venir a destruirla y pueden hasta cierto punto permitirse en el manejo de sus negocios lo que el Derecho romano llamaba el buen dolo dolus bonus la viveza natural que desarrolla el comerciante para sacar ventaja de la debilidad o inferioridad de la contraparte Si la opinión pública y el Gobierno de la Nación razonaba yo ad absurdum toleraran por ejemplo el soborno directo o indirecto de sus agentes por las llamadas corporaciones extranjeras a quie nes aquéllos debían fiscalizar es claro que las Compañías no volve rían a reconocer más ley que su voluntad pero un país donde seme jante estado de cosas existiera estaría ya corrompido hasta la médula y cuanto se hiciera por regenerarlo sería tiempo perdido Ya el Panquiaco arrimaba al espléndido muelle de Hormigón y lospasajerosesperabanimpacienteselmomentodesaltaratierracuan do yo articulaba estas últimas palabras escuchadas con relativa indi ferencia Viéndome en mora fui al camarote y me di gran prisa para alistarme y desembarcar Puerto Armuelles tiene delante de sí un inmenso porvenir Es hoy un lugar de jornaleros y de oficinistas A la verdad es casi un feudo de la Compañía Frutera pues según entendí el propio Gobierno Na cional todavía no tenía allí locales adecuados para hacer sentir en debida forma su potestad y jurisdicción De Puerto Armuelles a Con cepción la vía férrea sólo atraviesa campos bananeros de la United Fruit Hace muchos años que una compañía de mormones norteame ricanos construyó a su exclusivo costo un ferrocarril entre Progreso y Concepción cuyo trazado cruza a trechos la nueva vía y es todavía perfectamente reconocible Nuestra caravana llegó a Concepción hizo en esta ciudad una corta parada y siguió rumbo a David en dos carros motores puestos a 52 NARCISO GARAY nuestra disposición por el Ferrocarril de Chiriquí que es de propie dad de la Nación En David se disolvió la caravana La comitiva oficial desarrolló su programa de acción y puse en ejecución el mío propio que com prendíalaascencióndelcerroPabónhastallegaralasalturasdeSoloi donde impera el Gobernador indígena Sandalio Vejarano Me ayudó eficazmente en este empeño el señor Contreras Gobernador de Chiriquí y el señor José R Guizado ingeniero jefe de esa sección de la junta Central de Caminos me facilitó la lancha a motor de gasolina que me condujo a Horconcitos y me trajo de allá Las etapas del viaje terreste eran Horconcitos Boca del Monte Sábalo El Pabón Quebrada de Hacha Higuerones y Soloi Quería ponerme en contacto con los indios de la región como había hecho en San Blas conversar con ellos observarlos respirar su propio am biente unas horas siquiera Era todo lo que permitían las circunstan cias pues el Panquiaco regresaba a Panamá tres días después inde fectiblemente Horconcitos está lleno de Cuevas pero no de las de Rolando De la posada de la viuda de Cuevas madre de Claudina Cuevas salí sin pérdida de tiempo acompañado de Antonino Cuevas Alcade del Dis trito Después de diez años de no montar a caballo seguí con mi guía por todo el camino real sin otro panorama que los llanos agostados del campo tropical durante la estación seca Mucho sol poca brisa ninguna agua La aparición del río Fonseca que atravesé varias ve ces una de ellas con grave riesgo de darme en él un baño de cuerpo entero puso una nota de frescura en el seco y tórrido paisaje La no che nos alcanzó en Higuerones donde tuvimos que pernoctar a una hora apenas de camino de Soloi Adiós Sandalio Adiós Soloi Pero otro Vejarano de nombre Román casi tan pintoresco como el de Sandalio vino a reconciliarme con la suerte Román Vejarano no era Sandalio ni Gobernador e Higuerones no era Soloi pero Román ha bía sido muchos años Juez de indígenas y Alcalde de Higuerones y de Boca de Hacha Criado en casa de familia panameña en David se considerabamás gentedecolor queindio Entrelosindioschiricanos 53 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ la gente de color no es la negra ni la mulata como en el resto de la República con esa expresión designan ellos tanto a los blancos como a los negros en contraposición a los indios única gente que en su concepto carece de color Desmonteme con grandes trabajos y penalidades después de cin co horas de cabalgata apenas podía tenerme en pie La plaga de jején era abundante en Higuerones y confundiéndola con la del mosquito ordinario dolíame de antemano de la mala noche que me esperaba Román me tranquilizó sin embargo asegurándome que al cerrar la noche desaparecería la plaga y así sucedió en verdad No solamente el paisaje de estas sierras era enteramente distinto al del archipiélago de San Blas las costumbres y hasta el tipo humano también lo eran En vez de los bohíos apretados unos contra otros en vezdelascallestrazadasacordel comoenNarganáCorazón de Jesús aquí no existían poblaciones densas sino ranchos diseminados en la serranía y distantes unos de otros a veces una milla a veces más La tierra no es lo que falta al indio pues puede disfrutar de ella con largueza Su condición es en parte la resultante de su situación geo gráfica Ellos tienen como el cuna la aspiración a la independencia y pobres de los hombres que no la tienen pero les ha faltado la salida al mar y con ella el contacto del mundo exterior de las gentes los productos y las ideas de otros pueblos Buscan el intercambio comercial en las ciudades y se retiran a vivir en sus montañas como los señores londinenses que en el día comparten el tráfago intenso de la City y en la tarde emigran a los campos vecinos a disfrutar de la quietud del home El bohío de Román no carecía de ninguno de los atributos de la vivienda indígena Los vestigios de las civilizaciones americanas pre históricas allí se hallaban el pilón de madera coetáneo de la chicha cuyos orígenes se pierden en la noche de los tiempos el metate y la mano de piedra sin los ornamentos artísticos con que el escultor guaymí solía revestir y embellecer los utensilios más necesarios y prosaicos los sitiales y escabeles que la decadencia de los tiempos no hacen ya de piedra labrada con fantasías zoomórficas inspiradas en 54 NARCISO GARAY motivos de jaguares y monos como en otras edades sino de madera lisa y tosca el jorón a que accédese por un madero grueso en el cual se han practicado varias incisiones horizontales a manera de crema llera que permite a las gentes usarlo como escalerilla la cama en forma de barbacoa a tan poca elevación del suelo que se la utiliza como asiento durante el día Colgados a la pared como panoplias indígenas las flechas de pescar análogas a las que usan los cunas y los bodocos de cazar hechos de puntas de cuerno insertas en un viro te alternaban con las flautas de caña afines de las que embocaba Títiro el pastor de Horacio sub tegmine fagi con los caracoles mari nos procedentes de Bocas del Toro y las variadas formas de ocarinas que ellos llaman caracoles de tierra En la cocina las tulas o reci pientes de agua hechas de un calabazo entero las totumas hechas de media calabaza seccionada horizontalmente los calabacinos y las cu charas sacadas de la corteza del mismo fruto completaban el decora do netamente indígena de la vivienda de Román Preguntéle si pronto tendrían juegos de balsería los indios de la región y contestó que no porque el divino los había prohibido a cau sa de una epidemia de influenza que había diezmado fuertemente las poblaciones Divino es traducción de súguia palabra con que desig nan ellos al hechicero y médico a la vez que es su sacerdote o jefe espiritual Divino es en este caso aféresis de adivino pues estos súguias como los neles de San Blas pretenden advinar los sucesos futuros y por eso los consultan los indios Yo deseaba ardientemente asistir a una balsería institución nacional de los guaymíes que ha persistido a través de los siglos y de las vicisitudes de la tribu y se juega todavía casi lo mismo que en tiempos de los conquistadores según atesti guan las relaciones de los primeros cronistas de Indias Pero entre mi deseo y las pragmáticas de los divinos comprendí que no había alter nativa y no pensé más en el asunto De cuanto pude conversar con Román Vejarano Antonino Cuevas y el hermano de éste Elías Cue vas residente de Sábalo concluí que aún persisten parcialmente en tre los indios de Chiriquí costumbres y prácticas religiosas heredadas 55 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ de sus antepasados que la obra de las misiones y de las escuelas no ha podido desarraigar por completo Todavía entierran al difunto si es pudiente con el machete la flecha y otros atributos de su actividad pero sobre su sepultura colocan también una cruz no tanto para invo car la misericordia del Redentor como para ahuyentar los manes de la tulivieja ser fantástico con que personifican el mal y el pecado Hay en ello una mezcla de ritualidades aborígenes y católicas que es ca racterística de la evolución religiosa en estas indiadas como se las llama en Panamá porque ocupan el término medio entre la tribu o el clan primitivo y la población nativa organizada y no existe palabra española castiza con qué designarlas Oír mencionar la tulivieja y revivir en mí los recuerdos de la ni ñez todo fue uno un remoto temor me embargó el ánimo presa toda vía de los vestigios de antiguas supersticiones La tulivieja creación de la imaginación popular hizo fortuna entre el elemento criollo y el elemento indígena de Panamá porque las tendencias al satanismo latentes en ambas razas y en sus numerosas mezclas encontraron una fórmula feliz que dio desde el primer momento forma concreta a las imágenes torpes y confusas con que ciertas actividades psíquicas se manifestaban en ellas Amigo Cuevas dije al Alcade de Horconcitos cuénte me el cuento de la tulivieja que ya tengo medio olvidado Cómo va ser eso Sr Garay Palabra mi memoria es deplorable Porque Ud lo dice se lo creo y vaya de cuento la tulivieja Y comenzó a decir Cuando el mundo estaba poblado de espíritus que aparecían entre las gentes y no se escondían como hoy en las profundidades de la tierra uno de ellos encarnó en una preciosa moza que era la perla y el orgullo de su pueblo Pura como el lirio la moza no tenía pero para los suyos ni para los extraños Amaba sin embargo a un zagal del pueblo y de esos amores nació un día una criatura que la moza ahogó en el río para esconder su falta Era un pecado muy grande y Dioslocastigóenelactoconvirtiendoalaculpableentulivieja mons 56 NARCISO GARAY truo horrendo que por cara tenía un colador de cuyos huecos salían pelos largos y cerdosos por manos garras el cuerpo de gato y patas de caballo Condenada a buscar a su hijo hasta el fin de los siglos pasa el tiempo recorriendo las orillas de los ríos llamando sin cesar a su criatura con un reclamo parecido al de las aves y sin que nadie le responda jamás A veces reasume su forma primitiva y se baña en los ríos bella como el sol pero el menor ruido la vuelve a su estado monstruosoyentoncesprosiguesueternaperegrinación Uy uy uy concluyó Antonino Cuevas remedando como mejor podía el canto de la tulivieja Esta versión coincidía en parte con la que yo había oído a mis ayas siendo niño Era el cuento de la tulivieja según el folklore de las poblaciones istmeñas en que predomina el elemento español Yo que ría conocer ahora la versión indígena del mismo cuento y me dirigí a Románpidiéndoleestefavor peroamalapuertatoquéestavez Román no es un indio en la acepción total de la palabra En su educación intervinieron principalmente influencias occidentales Criado en Da vid hasta la pubertad como ya dije su mujer y sus hijos desconocen por completo el idioma guaymí él mismo no lo habla muy bien se gún confesó y no ha podido nunca obtener que los indios al ciento porciento esdecirlosquelosonporenterodesangreydeespíritu le revelen el secreto del juego de la tulivieja que con el de la balsería parece ser la institución más antigua de la tribu guaymí Probable mente alguna leyenda indígena de carácter satánico se injertó en otra españoladelamismaíndoleyjuntascompusieronelmitodelatulivieja cuya desinencia es netamente castellana Pero la persistencia con que se habla entre los modernos guaymíes del juego de la tulivieja auto riza para pensar que también hay allí profundas y antiguas raíces indí genas tule es voz cueva o cuna que significa indio probablemente desprendidas de la ceremonia de la fiesta clara o urote que describe Pinart en relación con los guaymíes del Valle de Miranda y que otros autores llaman claría clarida o claridad Los guaymíes al ciento por ciento o de cuerpo y alma no hablan nunca de esta ceremonia El mismo Pinart no pudo presenciar la que describió y agrega que los 57 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ indios guardan sobre ese particular la más profunda reserva Sus in formes tienen pues origen extraño como los informes que recogí personalmenteenHiguerones yparecenevidenciarqueoriginalmente fue esa la fiesta de la pubertad de los varones de la tribu De antiguo esta ceremonia debió de tener el carácter guerrero que le atribuye Pinart pruebas de vigor físico de resistencia al dolor de desafío al miedo en todas sus formas Las relaciones que escuché medio siglo después que Pinart en las vertientes del Pacífico eliminan casi por completo el carácter guerrero del juego y acentúan en cambio su ca rácter satánico y misterioso Aquellos mancebos que trepan desnudos los riscos escarpados de la cordillera que recorren durante el día le guas y leguas que escuchan serenos e imperturbables el espantoso bramar de la tulivieja en la noche oscura que persiguen en la espesu ra a las thungumias desnudas como perseguían los sátiros a las ninfas del bosque ofrecen sorprendentes analogías con los aquelarres del Broken donde se refugiaba en la Edad Media el satanismo de la épo ca ycuyosritosyprácticasreproduceGoetheenlaNochedeWalpur gis de Fausto Otra ceremonia de los indios donde se descubren rasgos de prác ticas religiosas cristianas sobre sedimentos idólatras de los aboríge nes es el agüito Obsérvese que no se dice el agüita y que se masculiniza al disminuirlo el sustantivo femenino agua Agüito se llama la bebida de granos de cacao hervidos en agua que se sirve en esta ceremonia a la cual ha dado su nombre Ella participa del carác ter de las rogativas de los católicos en el sentido de que se la celebra para pedir al Cielo que ahuyente las plagas de la agricultura que haga cesar las epidemias y las epizootias y participa además del carácter de la chichada de cacao baile indio en que se distribuye infusión de cacao en vez de la chicha de maíz y que Pinart menciona también en sus trabajos sobre los guaymíes pero a diferencia de la chichería de cacao en el agüito no se baila ni se distribuyen bebidas fermentadas Se conversa solamente en la reunión y se suspende todo trabajo mien tras ella dura Es casi una ceremonia de ayuno y su duración la señala siempre el divino 58 NARCISO GARAY Celebran también la entrada a la pubertad de la mujer bañándola durante dos o tres noches y tiñéndole el cuerpo con el jugo de la jagua Genipa Americana como en las islas de San Blas Dos cantadores animan la chichada con que se festeja este acontecimiento respon diéndose uno a otro al ruido del sonajero mientras los asistentes bai lan en rueda cogidos por la cintura y dando pasos hacia atrás Una costumbre guaymí que no tiene igual en las demás tribus del Istmo es el matrimonio de cambio El indio pide directamente la mano de la novia al padre de ésta o la hace pedir por tercera persona pero debe estar preparado para suministrar a su turno una mujer de su fami lia hermana prima hija o nieta a un familiar de la novia hermano primo o tío nunca al padre Si el novio cumple con esta obligación no enajena su libertad pero si no tiene cambio que dar entra inmediata mente al servicio del suegro hasta que éste muera como en San Blas Un detalle curioso de las costumbres guaymíes el marido nunca se atreve a mirar de frente al suegro como si tuviera conciencia de haber cometido respecto de él un desacato imperdonable Cuando tie ne que hablarle lo hace de espaldas o en otra posición pero sin mirar le la cara Ésa es su manera de concebir el pudor A Vejarano y a los Cuevas debo los datos que anteceden los cuales me apresuré a anotar en mi cartera satisfecho de haber aprendido cosas que no dicen en sus escritos ni Pinart ni otros exploradores extranjeros ni siquiera el pa nameño Aquiles Vanucci en sus crónicas sobre indios de Chiriquí y Veraguas Román quedó encargado de transmitir a Sandalio el Gobernador de Soloi un saludo de mi parte con expresiones de pesar por no haber podido llegar hasta él y con algunos presentes de rigor me despedí de Román Rehice entonces en sentido inverso llevando siempre a los Cuevas por delante el mismo itinerario de la víspera Llegamos a Horconcitos a mediodía y a Pedregal en la noche En David me esperaban importantes sucesos una fiesta diurna en la Escuela Normal Rural y un baile nocturno de gala en el Club Da vid améndeciertasmanifestacionesespontáneasdelfolklorechiricano que anoté y comenté en mi libreta de apuntes 59 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ Mi antiguo discípulo y amigo el Dr Gilberto Ríos me rindió esa tarde el homenaje sentido de la Escuela Normal Rural que él dirige organizando en mi obsequio una pieza teatral que representaba esce nas de las juntas de los campesinos panameños La junta es una ver dadera institución nacional panameña No hay rincón de la República donde no se la practique indios blancos y negros a todos es común de donde infería yo que debía de ser una costumbre india aceptada de buen agrado por los españoles como tantas otras que a la larga y pa cíficamente impuso la raza subyugada a la raza conquistadora La embarra del bohío por ejemplo es materia de junta en el pue blo El trabajo se distribuye entre todos los vecinos desde el clarear del alba y en la tarde está terminada la embarra de la vivienda El propietario provee la alimentación para los vecinos y la música la chicha y el seco para el baile popular con que remata esta fiesta de carácter socialista o comunista La deliciosa geórgica en forma teatral representada por los alumnos de la escuela de David tenía tal frescura bucólica tanto sabor de idilio que no resistí al deseo de obtenerla por escrito después de que la hube escuchado Por su carácter netamente pastoril por su alternación de escenas habladas y cantadas y por la introducción de intermedios instrumentales me recordaba los jeux Escolásticaenelcentro CiprianavaporaguayMagalenatraelostamales 60 NARCISO GARAY partisdelostroverosmedioevales sobretodolafamosapastoralRobin et Marion de Adam de la Halle que en la historia del arte lírico dramático se considera como la obra precursora de la moderna ópera cómica Bien haya el autor o la autora de esta égloga chiricana ingenua y primitiva toda impregnada del sabor de la tierruca LA JUNTA La escena representa una ranchería a la salida del camino que va al campo donde ha trabajado la junta ÑA ESCOLÁSTICA revolviendo una lata de chicha mojosa 8 A esta chicha le hace farta durce 9 Escolásticasequemaeldedo 8 Chichademuyfuertefermentación 9 AndalucismoscomunesycorrientesenAmérica porfaltadulce 61 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ Cipriana hija traéme 10 la raspaúra 11 CIPRIANA entrando con una raspadura envuelta en su bijao 12 Aquí tiene Ña Escolástica Durce blanquito de Potrerillos ÑA ESCOLÁSTICA Y qué espesa que me ha quedao vierte las útimas gotas de agua contenidas en la tula 13 Cipriana por vía 14 tuyita 15 traéme 16 una poca de agua de la quebrá 17 CIPRIANA Cómo no Ña Escolástica Voy Horitica 18 toy aquí Se pone la tula en la cabeza y se va 10 De traedme tratamiento de segunda persona del plural muy común en el pueblo del Interior en combinaciónconlasegundapersonadelsingulartráeme 11 Deraspadura nombreistmeñodelapanela bloquedeazúcarmorenodelamieldecaña 12 Hojadebijaoenquesueleenvolverselaraspadura 13 Tula vasoorecipientedecalabaza 14 Vida pordesilucióndelad 15 Elpuebloconvierteendiminutivoslospronombresposesivosenseñaldecariño 16 De traedme tratamiento de segunda persona del plural muy común en el pueblo del interior en combinaciónconlasegundapersonadelsingular tráeme 17 Quebrada voz americanaequivalentedearroyooriachuelo 18 Aféresisdeahoriticadiminutivoamericanodeahora Evaristatraelacapitana 62 NARCISO GARAY Entra por el lado opuesto Magalena 19 con una batea de tamales en la cabeza MAGALENA Aquis tan 20 los tamales Ña Escolástica los acabo de sacar de la paila Repare hasta que jumean 21 ÑA ESCOLÁSTICA Ponélos 22 acá Pa ve Trata de abrir uno y se quema Aho Magalena que quema Esto ta jecho 23 con candela MAGALENA MaríaSantísima seaporDios Pasoplá lesoplaeldedomien tras Ña Escolástica brinca y chasquea el dedo Y Ud yas ta 24 lista Ña Escolástica ÑA ESCOLÁSTICA Jésu fartaramás quemecogieraertoro Repara chichafuert e 19 SimplificaciónpopulardeMagdalenayafínfonéticodeMagola 20 Contraccióndeaquíestán porelisióndelae 21 Jumean aspiraciónexcesivadelahdehumean 22 Deponedlos segundapersonadelpluraldelimperativo encombinaciónconponlos segundapersona delsingulardelmismomodoverbal 23 Hecho poraspiraciónexcesivadelah 24 Elisión de la e de yaestá Los mozos salomando 63 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ maiz nacío chicha fresca e maiz tostao golifardo 25 pujillo 25 Entra Cipriana con la tula llena de agua CIPRIANA Aquis ta l agua 26 Pone la tula en la mesa y se acerca a los tamales ÑA ESCOLÁSTICA Cuenta27 te quemáis que yo me ardí Impaciente Y Evarista que no parece La gente al llegar y sin capitana 28 Se oye lejano el salomar 29 de los mozos que vienen del campo ÑA ESCOLASTICA Magalena jita 30 por caridá anda por la capitana Magalena no se mueve Jesú anda parecéi qu estái movía 31 25 Golosinaslocales 26 Elisióndeelagua 27 Cuenta viejainterjeccióncastizaequivalentedecuidado 28 Capitana piezaderesistenciadelbanquetecampestrequesucedealajunta 29 Salomar epéntesisdesalmar verbocastellanoquesignificacantarsalmos peroqueenelIstmosigni ficacantarsinpalabrasvocalizandoenlosregistrosdefalseteydepechoalternativamente alestilode lostirolianos 30 Jita aféresisdehijita 31 movía chiricanismoequivalenteatiesa rígida Ofrendadelacapitana 64 NARCISO GARAY MAGALENA de mal modo Ya voy ya voy EVARISTA entrando Aquí stálacapitana Seoyemuycercaelsalomardelajunta ÑA ESCOLÁSTICA colocando a las muchachas Vos aquí acá vos que se vea la capitana Entran los mozos con el dueño de la junta en hombros Este trae una bandera EVARISTA dirigiéndose a él Aquí te entrego la capitana Con muchísima atención 65 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ A como 32 te entrego la capitana Te entrego mi corazón El dueño de la junta toma la capitana y entrega la bandera a Evarista cantando la siguiente mejorana del género llamado zapa tero Cumplidas ya las ofrendas recíprocas de la capitana y la bandera hombresymujeresseentreganalasexpansionesdelbaileydelcanto al són de este tamborito Esa noche abría sus puertas el Club David para recibir a la socie dad chiricana para brindar su hospitalidad a los viajeros de la capital de la República y para bautizar la bandera del Carnaval ya cercano Por una graciosa y cortés deferencia hacia mí las señoritas de la so 32 Acomo solecismolocal mixturadealamaneracomoydecomoasecas Eltamboritofinal 66 NARCISO GARAY ciedad davideña bailaron y cantaron algunos tamboritos entre los fox trots valses pasillos y danzas del programa El garbo y la donosura de la davideña no tenían rivales yo sólo lamentaba una cosa la falta de la pollera 33 sobre aquellos cuerpos frágiles y erectos de los perendengues y tembleques sobre aquellas cabecitas de ensueño de las cadenas chatas y los relicarios de oro sobre la albura de pechos y gargantas del zapato de raso sobre el pie menudito y desnudo Creí haber retrocedido treinta años en el cuadrante de la vida y me lancé a bailar arrebatado por un torbellino de alegría y de juven tud reconquistada La hermosa y memorable noche Las cinco de la mañana sonaban cuando platicábamos aún el Co mandante Arango Pepe de Obaldía y yo en la cantina del Club mien tras chisporroteaba el champaña en las copas de cristal y ardían en el horizonte los primeros fuegos de la aurora Horas después en pleno día y en el camino entre David y un campito llamado Chiriquí orillé un grupo de chicuelos que saltaban y bailaban en el llano a pleno sol Las palabras y la tonada eran las siguientes Deplorandonohaberpodidoanotarlacoreografíacorrespondiente por haberse dispersado muy pronto el grupo infantil reasumió su marcha el automóvil y continué mi ruta satisfecho de haber tropeza do ese domingo con estas manifestaciones inesperadas del arte popu lar chiricano 33 Trajecriollodelamujerpanameñaqueapareceenprimertérmino entrelasilustracionesdeestelibro 67 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ Regresando a David ya de noche halleme en presencia de una muchedumbre alegre que llevaba una penca de palma verde adornada con cintajos espejos flores y estampas vistosas como en una proce sión de Domingo de Ramos Hice detener el automóvil bajé de él y seguí a pie en pos del gentío A un individuo de la retaguardia a quien logré dar alcance le pre gunté qué ocurría Son los tonos me contestó Y qué son los tonos Son las tonadas y los versos con que se festeja la víspera del aniversario de las personas amigas Entretanto el grupo cantaba así A su paso á travers champs el grupo recogía nuevos adherentes que salían de sus chozas a reunírsele alegremente El canto no cesaba y cada vez se hacía más nutrido Palito de escoba y horqueta Y Varita de pescar Al volver de un recodo del camino apareció una vivienda que tenía cerradas las puertas y estaba rodeada de personas que esperaban al grupo en marcha Este último llegó frente a la puerta cerrada y cantó así 68 NARCISO GARAY La puerta que estaba cerrada se abrió entonces y una moza que estaba detrás de ella apareció risueña entonando a su turno la si guiente estrofa a la cual respondió el coro con el invariable estribillo Palito de escoba y horqueta Y varita de pescar Lacomitivapenetróenlacasadelafestejadayleofreciólacoro na y el ramo Esta a su vez hizo distribuir la chicha preparada y empezó a resonar el tambor Regresé al automóvil que me esperaba en la carretera a medio construir y cuando apoyaba el pié en el estribo percibí la voz blanca y argentina de la cantadora alante que cantaba Marinero marinero Pobrecito marinero hasta que se perdió en la distancia Meses después debía yo escuchar este mismo aire con todo sosiego en un señor tambor del pueblo de Montijo que describo más adelante Me consolaba de la brevedad de mi estancia en David con la seguridad que tenía de regresar a la Provincia apenas me dieran aviso las autoridades o los amigos de Chiriquí de alguna balsería en pro yecto Abandoné con tristeza la tierra chiricana donde alienta vigo roso el espíritu regionalista germen y base del espíritu nacional y me entregué de nuevo a merced de las olas junto con mis compañe ros de navegación Chiriquí tiene para mí grandes y antiguos recuerdos vinculados a mis antepasados Yo mismo pasé temporadas de veraneo en la ha cienda de Chorcha en vida de mi suegro cuando las responsabilida 69 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ desdelEstado primero ylosvaivenesdela diplomacia después no me habían arrebatado el amor de las cosas del campo y las expansio nes de la vida de familia Un hermano de mi madre tuvo negocios en David y fue de los revolucionarios del vapor Montijo Mi madre y mi abuela no olvidaron nunca el viaje que hicieron a David antes de venir yo a la vida ni la hospitalidad espléndida que recibieron allá de Don Domingo de Obaldía y su familia sus grandes y buenos amigos de todos los tiempos Iba devanando estas ideas a bordo mientras participaba con los demás pasajeros en los placeres de mesa y de la conversación pues los del baño del deporte y de la comunicación radio telegráfica eran imposibles en el Panquiaco Sobre este último particular pregunté al Secretario de Gobierno cómo era posible que el guarda costas nacio nal careciera todavía de una instalación radio telegráfica adecuada para casos de emergencia y el mismo funcionario interpelado com partía mi asombro a este respecto Venía con nosotros el ingeniero en jefe de la casa constructora del ferrocarril de Puerto Armuelles y de las obras del muelle un nor teamericano que había servido en Francia durante la guerra mundial con el grado de coronel y era mi vecino de mesa Varias veces discu timos el status del Canal de Panamá sosteniendo yo la tesis a mi juicio irrefutable de que es un canal internacional y el coronel la tesis opuesta de que es un canal nacional de los Estados Unidos En esa y otras cosas pasaron las horas y los días y cuando menos acordamoselPanquiacoarrimóunanochealmismomuelledeBalboa de donde habíamos salido varios días antes 70 NARCISO GARAY TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ 71 na mesa aquí para cuatro personas gritó en inglés el Co mandante Walker del Cuerpo de Bomberos de Colón en trando con sus compañeros al cabaré Bilgray de Colón Al día siguiente en la madrugada zarpaba el guarda costas Panquiaco en viaje que hace todos los años a San Blas durante los días de Carnaval desde los luctuosos sucesos de 1925 Acompañábamos al Comandante del Cuerpo de Bomberos el Ca pitán Luis Hernández antiguo Intendente de San Blas y posterior mente Alcalde de Colón el Sr Emilio Abello actual Intendente de San Blas y yo Todoslasmesasestabanocupadasenelcabaréyeldesideratumdel Comandante Walker parecía muy difícil de realizar Uno de los mayor domos habló entonces al oído de algunos de los comensales y en un abrir y cerrar de ojos hubo mesa libre La ocupamos enseguida Walker y los de su séquito Nos entregamos esa noche a las delicias de la mesa y del baile hasta horas tan avanzadas que el Intendente y yo estuvimos a punto de perder el vapor seducidos por el encanto de un vals Conversando con mis amigos colonenses vine a rectificar esa no che mi opinión algo pesimista del mes anterior acerca de los pueblos sin historia Colón es verdad data de 1850 no más Surgió del relle no de la isla de Manzanillo llevado a cabo por la Compañía del Fe rrocarril de Panamá mediante contrato de usufructo por 99 años cele brado con el Gobierno de la Nueva Granada Volverá esa mejora a Panamá en 1949 como sucesor de Nueva Granada No lo creo En todo caso si los actuales moradores de Colón principalmente los que Motivos cunas U NARCISO GARAY 72 tienen influencia política social y económica en la Provincia y de ribete mando y jurisdicción no son nativos de la Provincia casi to dos han nacido en la República y llevaron a Colón con sus intereses y su esfuerzo personal el sentimiento patriótico y un espíritu regiona lista que no por ejercitarse en otro teatro de actividades no por aco modarse a una situación nueva deja de ser intenso ardiente y legíti mo La Provincia de Coclé principalmente ha proveído del mayor número de pobladores influyentes a la antigua Isla de Manzanillo y Colón la cabecera ha llegado a considerarse como una sucursal de Penonomé El patriotismo de los coclesanos y de los demás pana meños que con su acción personal vinculan cada día más la Provin cia y sobre todo su cabecera a la República de Panamá es garantía segura de la fidelidad de ese territorio Esta afirmación de la fe patriótica colonense quedó corroborada simbólicamente cuando la señorita Benítez una chiricana pur sang bailó esa noche el tamborito una de las danzas autóctonas del país en el cabaré norteamericano de Bilgray En este viaje no pasarían las cosas como en el anterior No tendría que contentarme con decir adiós a Portobelo desde la borda del bar co Visitaría la población hablaría con sus habitantes y evocaría sur place las epopeyas de la lucha secular entre España por una parte e Inglaterra Francia y Holanda por otra parte las grandes naciones co merciales de entonces Portobelo y Colón plantean una antítesis his tórica Son el pasado y el porvenir la tradición y el progreso Mien tras en Colón bulle la vida y una fiebre de actividad fulgurante trans forma y acrecienta sin cesar el área poblada y urbanizada Portobelo declina sin vislumbre de redención entre sus fortalezas derruidas sus castillos sepultados entre la hiedra sus cañones desmontados y toma dos de orín La población anémica y abúlica es incapaz de ahuyentar las bandadas de murciélagos que cuelgan del techo de la iglesia de San Juan de Dios y convierten en muladar el pavimento cubierto de losas e inscripciones de alto interés histórico Por sus calles irregulares sembradas de puentes que vadean arro yos capaces de convertirse en ríos caudalosos durante la estación de TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ 73 lluvias las banquetas de piedra ladrillo y mezcla española sobrevi ven a los estragos del tiempo y haciéndose frente de uno y otro lado de la calle invitan a los caminantes al descanso El plano de la ciudad no ofrece diferencias sensibles con el que levantó Drake después de haber tomado la plaza fuerte y que publica Anderson en su libro sobre la Castilla del Oro Appleton 1911 sólo que muchos edificios indicados allí como de propiedad de la Corona de España han pasado de hecho a ser propiedad de particulares El Gobierno Nacional el del Estado Soberano en la época de la Federa ción el Gobierno departamental y el municipal que con tanta facili dad se desprendían del patrimonio público no pensaron nunca que llegaría un día en que esos paredones agrietados nidos de lechuzas murciélagos y otras alimañas adquirirían valor comercial considera ble en proporción con el desarrollo del sentimiento estético del inte rés histórico y del movimiento turístico en la República Ese error se cometió en la ciudad de Panamá cuando se enajenó el Arco Chato de Sto Domingo y la Iglesia de los jesuitas en Panamá Viejo admitien do en su recinto cercados de alambres y siembras de particulares que alterna con las ruinas históricas en Portobelo y dónde no Pero ya es tiempo de que los errores pasados vayan subsanándose El poder público debe reivindicar cuando sea el caso o reexpropiar por causa de utilidad pública esos monumentos famosos que nunca debieron salir del dominio del Estado Para ellos debería existir una sección especial en la Secretaría de Obras Públicas encargada de la conserva ción y reparación de todos los monumentos históricos así como de la reconstitución de los que han desaparecido casi por completo bajo la acción destructora del tiempo y de los elementos Si esa sección una vez creada se pusiera en contacto con el Archivo de Indias de Sevilla o con los archivos oficiales de España donde reposan los planos de la primerametrópolidelPacífico delasantiguasfortalezasdePortobelo y los de Panamá Nuevo sería fácil reconstituir en estampa las viejas ciudades y presentar una imagen vívida del esplendor colonial del Istmo Yo habría realizado este trabajo por mí mismo si hubiera con tado con medios para ello pero a la postre tengo que limitarme a NARCISO GARAY 74 someter estas sugestiones a la consideración del señor Presidente de Panamá un antiguo profesional de la ingeniería y la arquitectura civi les que comprende mejor que nadie la importancia de esas medidas Y el Panquiaco después de hacer escala en Nombre de Dios en derezó su proa hacia El Porvenir Yo traía ahora un dictáfono que la Companía Panameña de Fuer za y Luz había puesto graciosamente a mi disposición Ajustándolo a la corriente directa y elevando ésta a la potencia de 110 voltios el motor del dictáfono funcionaba perfectamente Recurrí a este expe diente mientras llegaba el fonógrafo Edison que había pedido a Es tados Unidos provisto de aparato especial para impresionar cilin dros de cera Este procedimiento mecánico resultaba indispensable para fijar la versión musical y literaria de los cantares indígenas improvisados en gran parte por el kantule y como tales sujetos a grandes cambios en su melodía y en su letra cada vez que los canto res las repetían a ruego mío Es un hecho que la impresión en cilin dros de cera es muy deficiente Se altera pronto por la excesiva duc tilidad de la materia y con ella se altera la línea melódica y la arti culación de las palabras Pero la impresión en discos de materia duraeinalterable comolapracticanlasgrandescasasdegramófonos victrolas y ortofónicas es un procedimiento fuera de alcance de los particulares debido a su excesivo costo Los kantules que en mi primer viaje se habían limitado a dictarme las melodías de sus cara millos y flautas de Pan esta vez podían hablar y cantar directamen te en la bocina del dictáfono El aparato registraba las vibraciones de la voz por medio de una aguja de zafiro y el productor podía escucharse a sí mismo un minuto después de haber impresionado el cilindro Qué no dijeron qué no rieron esos sencillos cunas cuando verificaron por sí mismos ese portento de la mecánica moderna a la luz del día y a la vista del público que presenciaba el experimento en el comedor del Panquiaco Las mismas mujeres indias que raras veces salen de su pasividad milenaria quisieron echar su cuarto a espadas y escucharse a sí mis mas después de hablar en la bocina del dictáfono TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ 75 Oír uno su propia voz es una forma de coquetería como la de mi rarse al espejo sólo que no se ejerce por la vista sino por el oido y tiene para las mujeres un halago especial Los hombres sin embargo pronto dominaron su instinto de curiosi dad y presumiendo el interés que yo tendría en perpetuar sus cantares cuando regresaba a San Blas con el instrumental adecuado resolvieron organizarun cartel comosedicehoy yalzarelpreciodelamercan cía Despuésdehaberconsentidoenimpresionarunospocoscilindros se concertaron entre sí para no hacerlo en adelante sino a la rata de diez pesosporcilindro Lamaniobraerahábil perotodosnosomospresafácil de esta clase de extorsiones y me declaré satisfecho con el cilindro de Oloinguipe en que grabó el canto de la culebra naibe namaquedi y con eldeKantulbipienquegrabóésteelcantodelajagua Sabdurnamaquedi Laleydelaofertaylademanda laformacióndeltrustocartel ytodoslos demás fenómenos que la economía política se complace en estudiar en los países civilizados se cumplían también en las islas de San Blas Pero asimismo se cumplían los fenómenos de la retorsión de las represalias y del boycoteo que en ejercicio de legítima defensa hubo de imponérseles hasta que capitularon en toda la línea aceptando las mismas condiciones y honorarios del primer viaje Disepate Disepate clamóconvozestentóreaelviejokantule y toda la indiada en coro secundó su pregón repitiendo con entusias mo di se pate di se pate Las gentes salían precipitadamente de un bohío grande como si quisieranescaparalapersecucióndealgunenemigoinvisible searro jaban al mar y se zambullían como delfines permaneciendo largo rato debajo del agua Luego reaparecían en la superficie derramando agua como si fueran fuentes de bronce y ejecutando suertes de arriesgada natación En esas duraban un buen cuarto de hora y luego regresaban al bohío Di se pate significa arrojémonos al mar y es la voz de mando con que el kantule pone fin a las etapas de sus grandes fiestas o cere monias tradicionales El baño marino interviene aquí como un en treacto obligado intermezzo líquido NARCISO GARAY 76 Terminaba la primera parte el primer acto por decirlo así de la fiesta social con que los indios celebran la entrada de la mujer a la pubertad La hembra en cuyo honor se cantaba y bailaba era hija de un jefe pudiente de la isla Estas fiestas se prolongan o se reducen conformealasposibilidadeseconómicasdelospadres Lainnamutikit dura una noche la inna tun si kalet dura dos días y la inna suit dura cuatro días El origen de esta festividad se hace remontar a Ibeorgún especie de Mesías de los cunas que vivió hace ochocientos años se gún cómputo que ellos hacen y a quien atribuyen la creación de este ritual Inna significa chicha bebida fermentada que hacen del maíz de la yuca o del plátano y que es la base de la ceremonia Con la decadencia de la civilización indígena el sentido simbóli co de esta ceremonia se ha perdido casi por completo y quién sabe cuántas de sus ritualidades se habrán eliminado hasta dejarla reduci da a su condición actual de borrachera de chicha34 en honor de la niña que se transforma en mujer Que la fiesta dure un día dos o cuatro siempre es la chicha inna su base indispensable Varios días antes los sabdurguanet nombre que se da a los hom bres de la isla encargados de ir al continente a cortar y traer los beju cos de jagua se reúnen hacen el viaje en canoa y regresan a la isla con su cosecha Construyen entonces la surba casa especial en que tiene lugar la primera ceremonia por el mismo método de trabajo colectivo de la tribu que las poblaciones del Istmo aplican en la jun ta y que vimos descritos en la égloga campestre con que terminó el capítulo anterior De la jagua en cuna sabdur se extrae el tinte negro con que las mujeres encargadas de la ceremonia bañan el cuerpo de la joven púber hasta dejarlo completamente oscuro La jagua que res ponde en botánica al nombre de Genipa Americana posee en con cepto de los indios virtudes higiénicas maravillosas consideran par ticularmente que inmuniza a la mujer contra los accidentes que pu dieran sobrevenirle por humedecerse o mojarse en ciertos períodos críticos de su vida 34 Eltérminochicha hoycastellano esunaantiguavozindiaoriundadeTierraFirme esdecirdelIstmo dePanamá TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ 77 Por surba se entiende una doble construcción una casita peque ña y cuadrada apenas capaz para los efectos del baño de jagua arriba descrito se levanta dentro de otra casa grande y cuadrada destinada a servir de teatro a la fiesta Kantulbipi el kantule de Narganá que por dos pesos se avino a cantar en la bocina del dictáfono impresionó un fonograma con el siguiente fragmento de la canción de la jagua La relación de estas palabras con la ceremonia propiamente dicha no aparece en ninguna parte pero la sencillez del sentimiento poético es innegable y no hay quien no sienta el encanto de su dulce ingenuidad La sílaba ye sola o repetida actúa allí como una especie de interjección sin sentido gramatical que los kantules emplean con frecuencia acaso como me dio mnemotécnico o intensivo para ayudarse a recordar la frase si guiente La monotonía de las tres únicas notas de la melodía contri buye por su parte a poner más en relieve la deliciosa puerilidad del poema Traducción libre Ya se van las señoritas Van por la montaña azulada Trepan la montaña Noguina Van llegando a la cima de la montaña Guibili Ya se van las señoritas Las señoritas se van a asustar yendo tan lejos Por qué han de tener miedo Van subiendo cubiertas con las molas y el pañuelo Van a trepar la montaña Tórgogo Las señoritas van a la montaña del Sapo Y los sapos caen a los pantanos Los sapos están cayendo a los pantanos Y las señoritas se van porque tienen miedo La lengua cuna tiene a diferencia del castellano y de casi todas NARCISO GARAY 78 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ 79 las lenguas románicas verdaderas sílabas largas y breves también se caracteriza por sus consonantes dobles y sencillas Dondequiera que aparece la voz yanua niñas o señoritas la primera sílaba es indefec tiblemente musicada por un sonido de doble valor que he interpreta do gráficamente escribiendo yáhanua Nada semejante ocurre por ejemplo con yala montaña donde la a es corta Lo mismo ocurre con la u que precede a mola camisa en los versos siguientes Uhu mola pañuelo bela anuale etc Uhu mola yahanua naccuemay ye Uhu mola pañuelo uanula etc He transcrito uhu para expresar gráficamente la u larga de los in dios En cuanto a las consonantes inna por ejemplo con doble n sig NARCISO GARAY 80 nifica chicha ina con n sencilla significa medicina remedio Cuando los sabdurguanet han desempeñado sus importantes fun ciones y los hombres de la tribu han construido ya lasurba se desarro llalaprimerapartedelafiesta aquellaaqueponíanfinlosgritosde di se pate que lanzaba al aire la muchedumbre entusiasmada cuando la encontramos camino de la playa Esa primera parte se conoce por el nombre de waluedi y se desarrolla de la siguiente manera Los kantules y el padre de la niña púber llegan a la surba con dos cañas que han cortado en el bosque para que sirvan de flautas en la fiesta Los instrumentos musicales de los cunas a diferencia de los violines de Cremona no ganan con los años en sonoridad y pureza de tono tienenquefabricarseespecialmenteparacadasolemnidad Ade más el principio de la dualidad biológica recibe en esta ceremonia una nueva e interesante aplicación Las dos cañas serán de distinto sexo macho y hembra Vienen envueltas en la hoja grande de un ár bol al lado de un cuchillo destinado a remover la pulpa de las cañas y a indicar los agujeros laterales donde han de posarse los dedos del ejecutante Viene además dentro de la hoja una pequeña cantidad de color vegetal llamado magueb con que pintan de rojo las dos flautas Los kantules reciben el envoltorio lo despojan y proceden a la llama da prueba de la virginidad Las dos cañas están juntas Si permanecen inmóviles al abrirse el paquete la virginidad de la festejada no susci ta la menor duda Si por el contrario las cañas juntas dan espontá neamenteunavueltasobresímismas elprocesodelavirginidadqueda juzgado negativamente Una vez resuelto este punto previo acerca del cual llamó por pri mera vez mi atención el cuna panameñizante Samuel Morris se da comienzo a la ceremonia de la iniciación Siéntanse los invitados en bancas recostadas a las paredes opues tas del bohío y colocadas unas enfrente de otras dejando libre casi todo el espacio intermediario En el centro de una de las dos hileras de bancas toman asiento el kantule y el kansueti músico principal y músico auxiliar sentándose los demás invitados a su derecha y a su izquierda En el centro de la hilera opuesta toman asiento los dos TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ 81 walsaedi Estos últimos son personajes cuya función consiste en sa car humo de unos cigarros desmesuradamente largos que nombran warsuit y en sahumar a los invitados El humo de ese cigarro posee una fuerza purificadora quien lo recibe queda capacitado para parti cipar en la fiesta desde ese momento Los walsaedi sahuman en pri mer término al kantule y al kansueti en segundo término a los tolo tolo wal ibe expresión que designa a los dos músicos suplentes que toman el lugar de los dos principales cuando éstos se retiran a dormir a comer o a descansar En tercer lugar sahuman a los ibe kua kuar wal ibe o avisadores a quienes incumbe la función de invitar a la fiesta a todos los indios amigos y conocidos de la isla de las otras islas y del continente En cuarto lugar sahuman a los timol ibe o distribuidores de la chicha cuya función de escanciadores del vino de los dioses debió de tener para los indios de otras edades grandísima importancia religiosa Finalmente sahumanatodoslospresentes al vulgumpecus como si dijéramos y queda así inaugurada oficialmente la fiesta Ya nadalesimpidebailar cantarybeberasualbedrío Conelsacramental di se pate sale a arrojarse al agua el kantule y tras de él todo el rebaño cuna Mientras se bañan en la playa otros hombres quedan en la surba torciendolascuerdasosogasdelascualessecolgaránenloshorcones delbohíolashamacasdeloscantores DesdemiprimerviajeaNarganá pude darme cuenta por el ejemplo de Palioquiña referido en el capí tulo primero de que ningún kantule digno de tal nombre desempeña su importante ministerio sino acostado en la hamaca No hacerlo así sería un atentado contra el decoro de la función sagrada que les está reservada Al regresar de la playa kantule y kansueti encuentran las hamacas instaladas y proceden a ocuparlas Yo me pregunto si esos baños in termitentes no tuvieron también para los antiguos una función purificadora de carácter religioso tan importante acaso como el sahumerio de los walsaedi Cuando unos y otros vuelven a reunirse en la surba grande el kantule exclama tula buqui bogariesi pala bras que en castellano significan estoy reunido con gran número de NARCISO GARAY 82 personajes ydeunavezseiniciaelbailegeneral perosinbebida El consumo de chicha es imposible mientras el kantule no haya entona do el Nog igala canto o himno de la bebida La versión siguiente de este himno procede de Roberto Pérez pichón de kantule y más tarde alumno de la Escuela de Artes y Oficios de Panamá graduado en la sección de mecánica A él hube de ocurrir a mi regreso de San Blas para completar mi documentación en cartera Siguiendo el precedente sentado por el Barón Nordenskjöld en sus Estudios de etnografía comparada debajo de cada palabra india colo co el equivalente literal castellano a excepción de las repeticiones en las cuales no he creído necesario insertar la versión castellana MACHI OLO KAMUTULETUHUGUNANEGASETOGUENAHE niño oro flauta gente borrachos casa de anda entra MACHIOLOKAMUTULETUHUGUNANOGIGALAKOLESI distribuir camino bebidas MACHIOLOKAMUTULETUHUGUNANOGABINTUGUIMURGUI coge la totuma lamanzana MAQUEMAQUESI sube y baja MACHIOLOKAMUTULETUHUGUNANOGABINTAQUESI MACHIOLOKAMUTULETUHUGUNANOGABINTUGUIMURGUI MAQUESI TIMOLIBEDITUHUGUNANOGABINCAHESIIGU MACHIOLOKAMUTULETUHUGUNANOGABINCAHESIIGU MACHIIBEALULUGUATUHUGUNANOGABINCAHESIIGU TUHUGANANOGIGALA TUHUGANANOGMATARGRUANOGIGALA totumas chatas MACHIOLOKAMUTULETUHUGUNANOGABINCAHESIIGU MACHITIMOLIBEDITUHUGUNANOGABINTAQUESI MACHITIMOLIBEDITUHUGUNANOGABINCAHESIIGU MACHIOLOKAMUTULETUHUGUNANOGABINTAQUESIIGU MACHIOLOKAMUTULETUHUGUNANOGABINTUGUIMURGUI TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ 83 MAQUESIIGU MACHITIMOLIBEDITUHUGUNANOGABINTUGUIMURGUI MAQUESIIGU TIMOLIBEDITUHUGUNANOGABINTAQUESIIGU TIMOLIBETUHUGUNANOGABINTAQUESI TIMOLIBETUHUGUNANOGABINTUGUIMURGUIMAQUESI TOLETOLEWALIBETUHUGUNANOGABINTAQUESI Loscortadoresdeflautas IBEKUAKUARWALIBEFIESTATUHUGUNANOGABINTAQUESI Losavisadoresdelafiesta IBEKUAKUARWALIBETUHUGUNANOGABINTUGUIMURGUI MAQUESI TUHUGUNANOGMATARGUANOGIGALA BILADOLAPIRIATARBAQUEHUADIMUHUDULENOGIGALA extranjero grandes ciudades lejanas BILADOLAPIRIATARBAQUEHUADIMUHUDULENOGARRABA azules IGALA BILADOLAPIRIATARBAQUEHUADIMUHUDULENOGWASCHIB blancos IGALA BILADOLAPIRIATARBAQUEHUADIMUHUDULENOGALULU celestes IGALA TUHUGUNANOGAMATARGUANOGIGALANACUEMAHI camino subiendo BILADOLAPIRIATARBAGUATIQUINENOGARRABAIGALA chicas de ahí BILADOLAPIRIATARBAGUATIQUINENOGWASCHIGIGALA BILADOLAPIRIATARBAGUATIQUINENOGKOLOWAIGALA amarillos BILADOLAPIRIATARBAGUATIQUINENOGWELEGUAIGALA adornados BILADOLAPIRIATARBAGUATIQUINENOGCHICHIRHUAIGALA NARCISO GARAY 84 puntiagudos BILADOLAPIRIATARBAGUATIQUINENOGTOTCHIGUAIGALA copas BILADOLAPIRIATARBAGUATIQUINENOGWETCHERHUA cónicos IGALA Las fórmulas melódicas se repiten casi idénticamente con cada fór mula literaria He aquí el primer verso con su música y el introito que le precede El segundo verso contiene apenas ligeras variantes melódicas Lasílabayeseintroducelibrementeenelcursodelosversoscomo nuestras exclamaciones ah ay oh En los versos siguientes la línea melódica varía poco a excep ción de uno sólo donde la variante del segundo miembro de frase que comienza por la palabra tuhuguna asume cierta importancia Esta es la misma forma que asume el comienzo de la melodía TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ 85 cuando el verso comienza por tuhuguna en vez de machi Doy enseguida una traducción libre de este poema indígena El cantor entra a la fiesta El cantor anuncia que se va a repartir la bebida El distribuidor recibe su bebida El distribuidor apura su bebida Los cortadores de flauta reciben su bebida Los avisadores apuran su bebida Distribúyese bebida a todos en general Van a usarse los vasos extranjeros Van a usarse los vasos azules Van a usarse los vasos celestes Van a usarse los vasos blancos Van a usarse los vasos extranjeros venidos de grandes ciudades lejanas Van a usarse los vasos extranjeros azules de las grandes ciudades lejanas etc continúa en forma de conjugación de verbos o de declinación de casos ElhimnoNogIgalaerainterminable Tresocuatrohorasdecontinuo declamar repitiendo el mismo verso y la misma melodía a veces sin el menor cambio otras con una o dos variantes al principio a la mitad o al final del verso era demasiado para el sentimiento estético occidental Encontrabaesesistemacomparablealdelaconjugacióndenuestrosver bos mientras se conjuga determinado tiempo verbal sólo cambian los pronombres y las desinencias de igual manera en estos himnos cunas cuandoseadoptaunaformaverbaldescriptivaoenumerativa selarepite innumerables veces variando únicamente el sujeto gramatical y uno que otro atributo al principio al fin o a la mitad del verso Después de tres o cuatro horas de esta conjugación indígena lite NARCISO GARAY 86 raria y musical al son de la cual los cunas beben bailan y cantan poseídos de un verdadero frenesí y una vez agotada la colección de frases afirmativas que constituyen el poema estilo Robertson u Ollendorf los cantores oficiales repiten la orden di se pate y toda la grey indígena corre a bañarse nuevamente Hastaelúltimodíadelafiestalasmujeresyloshombreshanbaila do cantado y bebido por grupos separados Ese día se divierten juntos en una especie de comunión espiritual cuyo simbolismo nadie acertó a explicarme sin duda porque esta tradición debe de haberse perdido Los bailes indios como sus cantos son de una primitividad abso luta sus fuentes de inspiración son los movimientos corporales de ciertos animales De ahí el paso del macho de monte el paso de las antas y el del coatí de que habla Nordenskjöld Nada tenemos que reprocharles desde que entre nosotros hace furor el paso del zorro fox trot El último día del festín cuando hombres y mujeres bailan beben comen y cantan juntos realizando un bello simbolismo que ellos quizás no sospechan un ágape fraternal de pescado marítimo y fluvial marca el término de esta gran fiesta de los cunas que en siglos pasados debió de constituir para ellos una verdadera institución na cional El kantule anuncia el ágape haciéndolo preceder del himno Kalis igala que cierra estos regocijos sociales con la misma solemni dad con que el Nog igala los iniciaba varios días antes KALIS IGALA MUHUDULEGALITANALIGALANACUIDE marcarnedepescadotiemposolamente MUHUDULEGALAMILALAGALITANALIGALANACUIDE carne de sábalo MUHUDULEGALATABUNAGALITANALIGALAYE carne de sierra MUHUDULETABUNATITIGUATANALIGALAYE sierra chica MUHUDULEMILALATITIGUAGALITANALIGALANACUIDE TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ 87 sábalo chico GALITANALIGALANACUIDEPELAOLOTAQUEDIYOBI DIOLELE todos oro ver parece Dios MACHIOLOKAMUTULEYAHANUASECOLENAHINUEANIMOLA niño oro flauta gente niña llamando bien mi vestido SUITUCCOGUINEACAHOE extremidadesteagarrado MUHUDULEGALAAQUINNAGUHAIGALANACUIDE habitante del mar mero MUHUDULEGALAIBENUSELUPARBAACCAHEGUAIGALA conchas adheridas NACUIDE MUHUDULEGALAACCUHOYOEGUAGALITANALIGALA NACUIDE mandíbula señala pescado MUHUDULEACCUSUIGUAHOYOEGUAIGALANACCUIDE cangrejos MUHUDULEGALAIBENUSELUTARBAALLEGUAIGALA NACCUIDE vivienda dentro de reír MUHUDULEGALAIBENUSELUTARBAACCAEGUAGALITANAL cangrejo IGALANACCUIDE YAWALAIBENUSELUTARBAACCAEGUAGALITANALIGALA río roca vivienda conchitas YAWALAIBENUSELUTARBAACCUAEENIRREAGALITANALIGALA conchas más grandes NACCUIDE YAWALAIBENUSELUTARBAACCUHOYOHEGUACALITANAL camarones IGALANACCUIDE YAWALATULEGALAMATTANAARMACCAGALITANALIGALA habitantes del río NACCUIDE YAWALA TULE GALA TILILI TOTOGUA GALI TANAL IGALA NACCUIDEYAWALATULEGALANEILOBAGALITANALIGALA NARCISO GARAY 88 mero NACCUIDE YAWALATULEGALASILILIGALITANALIGALANACCUIDE YAWALATULEGALAIBETINIGHITUCCOCALITUDUGALITANAL IGALANACCUIDE YAWALATULEGALASILILIKORUAGALITANALIGALANACCUIDE YAWALA TULE GALA SILILITODOCUA GALI TANAL IGALA NACCUIDEYAWALATULEGALAKALILIGALITANALIGALA NACCUIDE YAWALATULEGALANABOLOGALITANALNACCUIDE YAWALATULEGALAACQUEDULEGALITANALIGALANACCUIDE YAWALATULEGALAURRUEDULEGALITANALIGALANACCUIDE YAHANUANABEGAGALITANALIGALATOQUENAHE YAWALATULEGALAKALITUDUIGALANACCUIDEABEHI TIHUALA GALITANALIGALASENABEGATOGUE YAWALA TULE GALA NARSOBA GALI TANAL IGALA NACCUIDE YAWALATULEGALAAIPURMACAGALITANALIGALANACCUIDE YAWALA TULE GALA COHERCA GALI TANAL IGALA NACCUIDE YAWALATULEGALAORKEORKEGALITANALIGALANACCUIDE YAWALATULEGALAGALUEGURYANAGALITANALIGALA NACCUIDE YAWALATULEGALACOHERCUAGALITANALIGALANACCUIDE YAWALATULEGALAACCUBANDUGUGALITANALIGALA NACCUIDE YAWALATULEGALATUGTUGUGALITANAL IGALANACCUIDE Traducción libre de la mayor parte de los versos pues algunos son ininterpretables Distribúyase el pescado de mar Distribúyase el sábalo Distribúyase la sierra Distribúyase la sierra pequeña TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ 89 Distribúyase el sábalo pequeño Distribúyase el tiburón Distribúyase el pargo El camino del pescado parece que Dios lo hubiera hecho de oro El flautista llama a la niña y le previene que se agarre bien del extremo de su camisa Distribúyase el mero Distribúyase las conchas que se adhieren a las rocas Distribúyase la langosta Distribúyase los cangrejos Distribúyaseelmariscoqueviveenlarocaconlaboca abierta como si riera Distribúyase la carne de las conchitas del río Distribúyase las conchitas más grandes Distribúyase los camarones Distribúyase el mero de río Distribúyase la iguana que se para en el extremo del guayacán Los demás versos hablan de volatería no de pescado y parecen provenir de una confusión de ideas en el espíritu de Roberto Pérez NARCISO GARAY 90 Lossurcosdelcilindrodeceradeldictáfono despuésdeinnumera bles audiciones dejan percibir todavía la cantilena de algunos versos Y siguen las conjugaciones o declinaciones del himno ad infinitum Es digno de observarse que esta melodía tetrafónica esto es compuesta de los cuatro grados siguientes no contiene una sola vez la mediante de la triada harmónica Con las últimas notas de este himno se apagan los sonidos de las flautas y el ruido del sonajero se escancian en la amplia surba las TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ 91 últimas totumadas de chicha quedando definitivamente cerrado el ciclo de la fiesta ancestral Los hombres se acuestan en sus hamacas a dormir la grande la enorme borrachera de cuatro días consecutivos y las mujeres siervas sumisas reasumen sus oficios domésticos ordi narios después de este paréntesis en su vida monótona y rutinaria Los detalles de la ceremonia interior vedada a las miradas de los profanos fueron suministrados por el indígena Samuel Morris Kantulbipi me había dado un corto espécimen de la lírica cuna anotado arriba la canción de la jagua sabdur namaquedi Es un fragmento del largo himno con que la tradición indígena celebra la ceremonia ritual que consiste en teñir el cuerpo de la joven púber con el jugo de la jagua En el mismo orden de ideas Roberto Pérez me comunicó después un canto en honor de Tipi el adivino inspirado en el episodio que motiva el poema de Kantulbipi Tuve la desgracia de romper involuntariamente el disco de cera que había registrado las vibraciones de ese canto pero el accidente ocurrió cuando ya la letra había quedado íntegramente transcrita faltándole solamente la nota ción musical Es un espécimen interesante de la poesía lírica de los cunas pero he tropezado para los efectos de la traducción con los mismos obstáculos que encontró el Barón Nordenskjöld para traducir los poemas medicinales y mágicos transcritos en sus Estudios La literatura mélica de los cunas es acaso un idioma clásico ya extingui do distinto del lenguaje de la conversación ordinaria O bien es un idioma esotérico donde cada palabra tiene un significado convencio nal reservado a la comprensión de los iniciados Es una lengua cul ta Es una jerigonza No lo sé Lo cierto es que no hay dos indios capaces de dar la misma traducción de uno solo de estos versos Las traducciones libres que figuran al pie de los himnos precedentes son una transacción o compromiso entre tres versiones distintas suminis tradas respectivamente por Samuel Morris Estanislao López y Ro berto Pérez tres indios cunas que poseen bastante bien el castellano NELE TIPI NELE IGALA NACCUIDE adivino Tipi adivino camino subiendo NARCISO GARAY 92 1 YAHANUANAHERQUE Niña vamos 2 YAHANUASUBIANGAPINASAHEDAGUERGUE temor yo corazón siente 3 YAHANUANELETIPIYABITARBATOGUENAHE adivino puerta principal entra 4 NELETIPINELENEGAQUIAPAHACACAIBEGUHEIMAHI casa espacio ocho dueño 5 NELETIPINELECUENATIGANABINEGAIBEGUGHEIMAHI familia todos casa 6 YAHANUANANASAILAGÜITCHIGUHALI madre esta 7 YAHANUABABASAILAGÜITCHIGUHALI padre 8 YAHANUACUENATIGANAGÜITCHIGUHALI familia toda 9 YAHANUAEGUILUDIHIGÜITCHIGUHALI tíos 10 YAHANUASUSUMALADIHIGÜITCHIGUHALI hermanos 11 YAHANUAURBAMALADIHIGÜITCHIGUHALI hermanas 12 YAHANUAAMMAMALADIHIGÜITCHIGUHALI tías 13 YAHANUAMUHUDIHIGÜITCHIGUHALI abuelas 14 YAHANUATADADIHIGÜITCHIGUHALI abuelos 15 YAHANUAMUCUAMALADIHIGÜITCHIGUHALI hermanasdelasabuelas 16 YAHANUATADOLOMALADIHIGÜITCHIGUHALI hermanosdelosabuelos 17 YAHANUANANASAILADIHITUHUYOBIGUESA madre borracha TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ 93 18 YAHANUABABASAILADIHITUHUYOBIGUESA padre 19 YARANUASUSUMALADIHITUHUYOBIGUESA hermanos 20 YARANUAAMMAMALADIHITUHUYOB1GUESA tías 21 YAHANUAGUILUMALADIHIYOBIGUESA tíos 22 YAHANUAMUHUDIHITUHUYOBIGUESA abuelas 23 YAHANUATADADIHITUHUYOBIGUESA abuelos 24 YAHANUATAHADOLOMALADIRITUHUYOBIGUESA hermanos de los abuelos 25 YAHANUAMUCUAMALADIHITUHUYOBIGUESA hermanasdelasabuelas 26 YAHANUAAIMALADIHITUHUYOB1GUESA amigas 27 YAHANUAIBABASAILAAIMALADIHITUHUYOBIGUESA amigos del padre 28 YAHANUATUHUGUNANEGAGUINOHERGUE borracha casa de aquí va a salir 29 TOLOTOLOWALIBEGOLEGÜITCHI avisadores TRADUCCIÓN LIBRE La cuesta de Tipi el adivino Vamos niña Niña no tengas miedo La niña entra por la puerta principal a casa de Tipi el adivino La casa de Tipi el adivino tiene ocho espacios entre horcón y horcón Todos los que viven en la casa son parientes de Tipi el adivino En el octavo espacio de la casa vive Tipi el adivino La madre de la niña está ebria NARCISO GARAY 94 El padre de la niña está ebrio Los hermanos de la niña están ebrios Las tías de la niña están ebrias Los tíos de la niña están ebrios Las abuelas de la niña están ebrias Los abuelos de la niña están ebrios Las hermanas de las abuelas de la niña están allí Los hermanos de los abuelos de la niña están allí La madre de la niña está allí El padre de la niña está allí Todos los parientes de la niña están allí Las tíos de la niña están allí Los hermanos de la niña están allí Las hermanas de la niña están allí Las tías de la niña están allí Las abuelas de la niña están allí Los abuelos de la niña están allí Los hermanos de los abuelos de la niña están ebrios Las hermanas de las abuelas de la niña están ebrias Las amigas de la niña están ebrias Los amigos del padre de la niña están ebrios La niña va a salir de la casa de la fiesta Los cortadores de flauta avisan a la gente Estos versos o frases son líricos únicamente en la acepción etimológica del vocablo porque tienen canto y acompañamiento de flautas y sonajero Pero el texto despojado de sus aditamentos mu sicales no vibra al concento de ningún subjetivismo ardiente y los sentimientos de primera persona característicos de la poesía lírica son raros en ellos Cierto ambiente poético resulta de la simple pre sentación de los hechos objetivos El cuna parece más bien parnasiano de instinto La impetuosidad romántica le es ajena y el sentimiento que anima sus cantares es siempre sereno y equilibra do De Oloinguipe es este otro fragmento lírico sobre la culebra TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ 95 NARCISO GARAY 96 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ 97 ALLARDL OLIVIERPINXIT India Cuna de San Blas NARCISO GARAY 98 tuinale impresionado una tarde a bordo del Panquiaco No hace parte del ciclo de los cantos de la pubertad NAIBENAMAQUEDI culebra canto WAI 1 NELETUINALEGUINGUITULEBUQUIBANEGA 2 GALUMULUUGAKABALI 3 EGALUBANIIMAHILEGUESI 4 YEGALUARBAYESI 5 YENELEDITULEHIMAQUESI TULEDIBALIITTOSABIESULE 6 YEGALUPIBILABALIIMAQUESI 7 TULEARRABABUQUIBANEGA 8 TAGULABUQUIBANEGA 9 GUTTURGANABUQUIBANEGA 10 TULEARABABUQUIBANEGA 11 NELEDITULEHIMAQUESI 12 MANIANCUELUYALUNESI 13 TUGUTUGUBUQUIBANEGA 14 GALUNIGLIHIMAQUESIYARMAGUESI 15 UNNITULEBALIITTOELIESULI He eliminado las repeticiones de versos que aparecen en el canto y de estas quince frases restantes suministraron Sanguillén y Peréz sendas traducciones que aparecen aquí pareadas VERSIÓNDESANGUILLÉN 1 Hay muchísimas culebras picadoras tuinale35 2 La culebra está en una esquina lejana de la cueva 3 La culebra está enroscada y dormida 4 La culebra despierta y se pone en marcha 5 La culebra está cantando y el ruido que hace no deja oír 35 Génerodeculebrasquenohepodidoidentificarencastellano TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ 99 35 Génerodeculebrasquenohepodidoidentificarencastellano 6 La culebra está cantando 7 Hay muchas culebras azules 8 Hay muchas culebras blancas 9 Hay muchas culebras negras 10 Hay muchas culebras azules 11 No pudo traducir este verso 12 Los colmillos de plata atacan a traición 13 Hay muchas culebras de otros colores 14 No pudo traducir este verso 15 Hacen un ruido enorme que no permite oír Hay gran discrepancia según se observa entre las versiones de Sanguillén y de Pérez Ambos poseen el castellano lo suficiente para verter en él las ideas que pueden expresar en su propia lengua Pero ambos concurren en la opinión de que el lenguaje de los cantos in dios está fuera de la circulación y no es comprendido sino por los kantules sáilas neles inatuledis y otros depositarios de las viejas tradiciones VERSIÓN DE PÉREZ 1 Es el lugar donde vive gran numero de culebras tuinale 35 2 Lugar interior en un extremo de la cueva 3 No dio traducción de este verso 4 El lugar está en gran desorden 5 La gente discute 6 No dio traducción 7 Lugar donde hay muchas culebras azules 8 Lugar donde hay muchas culebras blancas 9 Lugar donde hay muchas culebras negras 10 Lugar donde hay muchas culebras azules 11 La gente está discutiendo NARCISO GARAY 100 12 No dio traducción 13 No dio traducción 14 No dio traducción 15 No dio traducción Kantulbipi me hizo conocer también el texto de una especie de letanía que tal me pareció por la poca precisión de su línea melódica y la semejanza que ello le daba con los rezos en común de nuestras beatas de novenas y rosarios Su declamación y cantilena imprecisas sonincompatiblesconlagrafíamusical comopuedecertificarloquien quiera que escuche en el dictáfono el cilindro en que fue grabada di cha letanía La versión literaria interesa aquí porque armoniza con el himno Sabdur Namaguedi transcrito atrás y con el poema de Tipi el adivino dictado por Roberto Pérez Los tres cilindros ruedan sobre las ceremonias rituales de la fiesta de la pubertad femenina y uno de sus actos simbólicos más importantes el corte del cabello de la joven púber 1 PUNAICCUABAYAIYAHANUASURBASEDOGUENAHE 2 YAHANUATACCASICQUITIGUABUQUIBANEGASESIGUE 3 PUNAICCUABAYAINUSELUCARBADUDDUNAHEGRAHESI 4 PUNAICCUABAYAIGUGULIDUDDUGAHESI 5 PUNAICCUABAYAIYAHANUASAPPINWITCHIGUHABI 6 PUNAICCUABAYAITUHAGUINOGAGAHE 7 PUNAICCUABAYAISICQUIGUILEGAHE 8 PUNAICCUABAYAISICQUIGUILEMURRWITSCHI 9 PUNAICCUABAYAISICQUIGUILEABIGAHE 10 PUNAICCUABAYAISICQUIGUILETUCQUEMAQUE 11 PUNAICCUABAYAIYAHANUATACCASIQUEBUQUIBGANA 12 PUNAICCUABAYAIYAHANUASAILIULUHARGAHALE 13 PUNAICCUABAYAINUSELUGARRUADUDDUGAHESI 14 PUNAICCUABAYAIGUGUILIDUDDUNARSOBAGAHESI 15 PUNAICCUABAYAISAILIULUCUHISICCAL 16 NUSULUCARBADUDDUGARRUAMACQUESI TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ 101 17 PUNAICCUABAYAIYAHANUASAILIULUCACARMAHALI 18 YAHANUASAILIULUCACARMACQUEMAHE 19 PUNA ICCUA BAYAI YAHANUA NUSELU GARWA DUDDU YAHANUASAILIULUGUINEGAHEMAHE 20 PUNAICCUABAYA1GARWADUDDUYAHANUASAILIULU GUINEGAHEMAHE 21 YAHANUAUHUMOLAPANUELOWANNULABALAGUISACCADI LEG lascubrenbien VERSIÓN LIBRE 1 Las mujeres que motilan a las niñas van entrando a la casa 2 Las mujeres se sientan detrás de las niñas 3 Las mujeres cogen las tijeras y se sientan 4 Las mujeres cogen las tijeras y la peinilla 5 Las mujeres se paran enfrente de las niñas 6 Las mujeres están de pies con las totumas llenas de agua 7 Las mujeres cogen las totumitas 8 Las mujeres llenan de chicha las totumitas 9 Las mujeres se tiran las totumitas y las apañan 10 Las mujeres están tomando chicha 11 Las mujeres van a sentarse de nuevo 12 Las mujeres les quitan el pañuelo a las niñas 13 Las mujeres empuñan las tijeras 14 Las mujeres peinan a las niñas 15 Las mujeres motilan a las niñas 16 Las tijeras están motilando a la niñas 17 Las mujeres dejan caer al suelo el pelo de las niñas 18 Caen el suelo los cabellos de las niñas 19 Las mujeres les ponen las tijeras en la cabeza a las niñas 20 Las mujeres acaban de motilar a las niñas 21 Las mujeres les ponen de nuevo el traje a las niñas y con el pañuelo NARCISO GARAY 102 Mientras hacía registrar las vibraciones de estos poemas líricos o descriptivos en los cilindros del dictáfono las festividades del Carna valrivalizabanenlasdosislasgemelasdeNarganáyCorazón de Jesús El culto de Ibeorgún cedía el paso al culto de Momo Gentilismo por gentilismo las buenas monjitas de la Escuela y los padres de la Misión Católica los miraban ambos con ojos poco favorables Todo ese día las monjas mantuvieron cerradas las puertas y persianas de la Escuela y los padres armaron excursiones a otras islas Narganá tuvo su Reina de Carnaval y Corazón de Jesús tuvo la suya Narganá fabricó una carroza real y Corazón de Jesús otra Los jóvenes cunas que estudian enlosplantelesoficialesdePanamáparodiaronesanocheenlosClubs isleños la ceremonia de la coronación anual de la Reina que se cele bra en el Teatro Nacional de Panamá y abundaron los discursos y los versos en estilo clásico y decadente Un trovador cuna cantó las ca deras refulgentes de la Reina de Narganá y todos demostraron que las más arriesgadas imágenes del modernismo literario no les asustan Había realizado los propósitos que me llevaron por segunda vez a San Blas Llenos estaban mis cilindros de las vibraciones musicales y literarias de los himnos cunas El dictáfono había rendido su jornada y tenía que desconectarlo y guardarlo Yo también había cumplido mi deber pero no pensaba en desconectarme de la vida ni en relegarme al olvido quería por el contrario vincularme activamente a las alegrías populares que desbordaban por las islas no obstante la prohibición ofi cial de consumir bebidas alcohólicas que los cunas eludían confiscan dofurtivamentelosfrascosdeperfumesdesusmujeres hermanas hijas y amigas para no escatimar las ofrendas báquicas en el ara de Momo Así fue como a las seis de la tarde bajé la escalera del Panquiaco me interné por las estrechas callejuelas crucé el puente y asistí al desfile de los carros reales sintiendo codo con codo la masa indígena en movimiento y los ímpetus de su alegría pueril y primitiva Cuando el sol caía y las luces comenzaban a encenderse las indias pana meñizantes se retiraban a sus bohíos a preparar el laborioso tocado de la noche ellas que implantaban en el archipiélago los modelos euro peos de Madame de Hond y de Nina Mastelari los norteamericanos TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ 103 deMrs FosteryMrs Browdry lasprendasdeMisteliyPedroAldrete los perfumes Astra y el calzado de Homero Ayala A las nueve las ortofónicas rasgaban los aires en los clubs de Narganá y Corazón de Jesús reemplazando en estos confines territo riales el orquestín de pueblo y sus violines desafinados su cornetín aguardentoso y el irreemplazable acordeón Dos bailes de gala estaban anunciados y cada Reina presidiría el de su isla Concurrí a ambos bailé en ambos coroné en uno de ellos a la Reina del lugar y en todos me divertí con las mozas cunas que pasaban en sus islas nativas las vacaciones anuales de la Escuela Normal de Institutoras y de la Profesional de Mujeres Las salas es taban repletas de parejas Mi amigo y confidente del primer viaje el que me había confiado los secretos de su corazón estaba a un paso de mí Al verme se acerca me abraza y me dice al oido la Provi dencia me lo envía Infúndame valor Acabo de ver a Fulvia des pués de un mes de absoluto olvido y separación Tropecé con ella cara a cara y sus ojos centellaron esta vez a la luz artificial con más poder que antes en la penumbra Como un cordero que obedece a la voz del pastor sentí desde ese instante mi voluntad y mis potencias todas flaquear ante ella Te esperaba me dijo al encontrarme sigo viaje a Pana má y te acompañaré a bordo Me abraso en un incendio interno provocado por esa mujer des cendienteespiritualdeBetsabéyHerodías Aconséjeme defiéndame Miré compasivamente a mi amigo y me abstuve de intervenir en su grave conflicto El caso parecía desesperado a la verdad pero peo res he visto yo en la vida y los pacientes se han salvado y repuesto contra lo que todos esperábamos Una excursión a Río Azúcar y otra a la isla semi rebelde de Tigre completaron en esta ocasión mi programa de viaje En Río Azúcar Patria de Roberto Pérez pude adquirir dos flautas de Pan kamu purrui que era lo menos que podía comprar porque ya se vió en el capítulo primero que esos instrumentos no se usan sino a pares Esto hacía un total de cuatro instrumentos pues cada uno de NARCISO GARAY 104 ellos se divide en dos unidos entre sí por la cuerda que el kantule cuelga del cuello dejándole las manos libres cuando no está tocando Una de las dos secciones tiene cuatro tubos o carrizos y la otra tres Así lassietecañasdelasyringa cuyainvenciónseatribuyealdiosde las ninfas y los sátiros presentan entre los indios cunas condiciones distintas de construcción y manejo práctico que dan lugar a una téc nica diferente Para tocar los kantules arreglan las cañas de las flautas en dos hileras en vez de una sola y la ejecución diafónica se facilita sobremanera Las cañas son tubos de diferentes longitudes ajustados unos a otros por medio de una cuerda y el ejecutante lanza el aire directamente contra el borde lateral del orificio de la flauta En estos instrumentos ejecutaron Padilla y Olotibi el Noga cope el Us soedi y los demás ejemplos de música instrumental transcritos con explica ciones y comentarios en el capítulo primero Luis Díaz saila de Río Azúcar y cuñado de Roberto Pérez hizo a los viajeros de la lancha Claudio Iglesias los honores de la isla rega lándonos con zapotes y chúcula Llámase chúcula una bebida hecha de cacao hervido que tiene con el chocolate grandes afinidades foné ticas y sápidas Al día siguiente la misma lan chaconunmardesmontadoyunpi quete de policías armados a bordo enderezaba la proa hacia la isla de Tigre Elsailanoesperabaalosvia jeros y se había ido a montear a tie rra firme pero su hijo lo representó con toda propiedad Ese día hice mi agosto de ins trumentosindígenas Adquiríunpar deflautastolo comolasquePadilla usaba para tocar sus fantasías sobreKamu purrui o flauta de Pan indígena TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ 105 el pájaro wala sobre la gallina y la guacamaya ver capítulo 1 Repi to que los cunas no conciben sus instrumentos sino pareados macho y hembra El tolo macho tiene un solo agujero en el tubo y emite dos sonidos no más que completan en el registro grave las melodías del tolo hembra dotado de cuatro agujeros y de una escala de sonidos más aguda y variada El instrumento es de bambú y el tubo de aire está abierto en su extremidad inferior La extremidad superior está cerrada por una pelota cónica de cera prieta que impide la salida del aire y asegura ensulugarla plumadeaveaplicada al orificio superior del instrumento a manera de boquilla A la vista la boquilla de tolo hace el efecto de la caña doble del oboe o el fagot pero la sonoridad es muy distinta En mi primer viaje a las islas había com prado ya un kamu y un nasisi El kamu eselinstrumentopredilectode los kantules que ellos manejan con la mano izquierda mientras agitan con la derecha el nasisi o sonajero calabaza llena de semillas secas como el güiro cubano El tubo del kamu larga flauta de 0 90 por 0 05 de diámetro tiene en su base dos agujeros a tres centíme tros de distancia unos de otros El ejecutante lo hace sonar colocándo lo a un lado de la boca con la ayuda delalenguaqueinterceptalasvibra ciones y contra la cual se quiebra la corriente de aire produciendo el so Kamu o flauta ynasisi o sonajero NARCISO GARAY 106 Kurkiumoraoturbanteindígena nido El kamu es el instrumento por excelencia del kantule Kurkiu mora es una faja para adorno de la cabeza que los indios usan en sus fiestas Se coloca en la frente como un bandeau y los colgandejos caen por detrás Los puntos que lo ornamentan representan las marcas de la piel de la serpiente Este espécimen fue adquirido en Tigre Mola como vimos atrás es el término usado por los indios para designar las camisas o corpiños mul ticolores con que se cubren el busto las mujeres y las niñas Adquirí dos molasenmiprimerviajeaNarganáy dos en mi último viaje a Tigre Si las pictografías convencionales de la mola son modelos importados del continenteporloscunasdeesaregión como algunos pretenden es un punto muy difícil de verificar si esos moti vos ornamentales encierran un simbolismotrascendenteounprofun dosentidoideográfico tampocopude determinarlo Me inclino sin embar go en mérito de la viveza comercial de los indios a no darle a esos carac teresgeométricosyaesosmotivosde peces y cuadrúpedos otro significa do que el que tienen por sí mismos para el común de los mortales Bajo el nombre de korki kala de korki pelícano y kala flauta usan los cunas una flauta hecha del hueso del ala del pelícano Las que cons truyen para la ejecución musical son ordinariamente de 20 centímetros de largo más o menos El collar de die TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ 107 ciséis flautas de hueso que hube en la isla de Tigre tiene una destina ción muy diferente Ninguno de esos pseudo instrumentos de viento ha sido construido para tocar en ellos ni para producir sonidos deter minados Su fabricación se ha inspirado en preocupaciones puramen te decorativas Los kantules suelen llevar el collar sobre el pecho pen diente de la cuerda que ensarta las flautas y se limitan a hacer sonar éstas no soplando en ellas sino agitándolas unas contra otras pues cada una de ellas produce de por sí un timbre semejante al del xilófo no o la marimba y todas en manojo producen un efecto musical pare cido al de los cascabeles Los huesos del pelícano están grabados con dibujos de líneas diagonales en bajo relieve que dan a cada hueso la apariencia de una flauta de verdad Molaocamisadelasindias 4modelos NARCISO GARAY 108 Los bastones que hube en Tigre no son tales propiamente hablando sonsimplesemblemasdemando de profesión o de una función pública Tanprontoeselpolicíaindígenaque usa el tolete coronado por el pájaro como en la fotografía adjunta Tan pronto es el curandero que posee una numerosa colección de báculos a cada uno de los cuales asigna determinada virtud curativa de acuerdo con la clase de madera de que están hechos y con el motivo de la escultura tallada en ellos O bien se trata del dios de la sa lud shurama que el curandero o el adivino toman en sus manos como hace Thaïs con Venus en la novela de Anatole France para con sultarle casos de difícil diagnóstico o bien es uno de tantos fetiches domésticos suar mimi moradas de los espíritus propicios que se colocan bajo la hamaca del enfermo para que obren desde allí sus efectos sobrenaturales Un día después regresaba el Panquiaco a Panamá con la misma comitiva a excepción del Intendente y con tal cantidad de pasajeros nuevos que hubo de recurrirse a la cubierta del barco para que los estudiantes indios de ambos sexos que regresaban a reanudar sus cur sos en la capital tuvieran cómo pasar la noche Iba realmente entre ellos Fulvia rediviva como me lo reveló mi amigo el penitente Pro bablemente aunque nunca llegué a cerciorarme de ello Cuando tras breves horas de navegación divisamos las costas de Portobelo y el guardacostas pudo fondear en la bahía desembarqué en el bote del Capitán y recorrí en diversas direcciones la histórica plaza fuerte Saltaba de gozo a la idea de poder reconstituir algún día las antiguas fortalezas y castillos de la gran metrópoli española en el Atlántico Para esto visitaría el Archivo de Indias de Sevilla en la KorkiKalaocollardehuesos deguaco TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ 109 próxima primavera y otros archivos de la madre patria Descontaba en la mente la satisfacción con que el Presidente de la República anti guo ingeniero y arquitecto por más señas acogería mis ideas al res pecto las cuales bien podrían andando el tiempo y con el desarrollo del turismo en la República convertirse en una reconstrucción ulte rior de la vieja plaza fuerte conforme a los antiguos planos como se hizo y se continúa haciendo en las ruinas de Pompeya y Herculano o en las de Chechen Itza de los antiguos mayas de Yucatán o como hizo Napoleón III ayudado por el genio restaurador de Violett le Duc con los castillos feudales derruidos de Compiégne y Pierrefonds Emblemademando Dosbastones conemblemas Suarmimi fetiche doméstico NARCISO GARAY 110 De tan hermosos propósitos sólo queda hoy el recuerdo y la espe ranza de que otros más afortunados puedan llevar a cima la tarea glo riosa de común interés para la República y la madre patria española de restaurar en su integridad no solamente los castillos y fortalezas del antiguo Portobelo sino la vieja metrópoli del Pacífico destruida por los piratas ingleses y los monumentos históricos del Nuevo Pana má que una negligencia cuasi criminal sepulta cada día más en la rui na y el olvido Quédigo Nombre de Dios CaledoniayAcla nosonmenosdig nos de ese bello plan de restauración histórica que las generaciones venideras no podrán eludir En cuanto a Santa María la Antigua la vieja capital de la Provincia del Darién en el Reino de la Castilla del Oro que después se llamó Tierra Firme y fue teatro de las proezas de Enciso Balboa y Nicuesa la reciente delimitación fronteriza con la República de Colombia deja ese foco de evocaciones históricas fuera de nuestro radio jurisdiccional Siguiendo la línea divisoria entre los antiguos Estados del Cauca y Panamá trazada en 1857 por el caucanísimoPresidentedelaNuevaGranada GeneralTomásCipriano Poblaciónindígena TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ 111 de Mosquera la frontera histórica entre Colombia y Panamá fue desplazada desde el Atrato hasta el río de la Miel y el asiento de Santa María la Antigua del Darién ha venido a quedar comprendido dentro de los límites territoriales de la Intendencia colombiana del Chocó Para la restauración de Portobelo puede Panamá pedir sin humi llarse la cooperación del Gobierno de los Estados Unidos que no la rehuirá estoy seguro de ello Estados Unidos en un momento de cie go apresuramiento hizo volar con dinamita el célebre Castillo de San Felipe Todo de Hierro el primero de los fuertes de Portobelo para construir con el material sacado de allí las esclusas del Canal de Pa namá en la sección de Gatún Por doloroso que sea este hecho él se cumplió inexorablemente como todo lo que el interés vital de una gran potencia sugiere y aconseja en sus relaciones con un país peque ñoydébil perolosmismosnorteamericanosrazonablesdeploraneste gesto ligero que la necesidad militar quizás explica pero no cohonesta Anderson en su obra Castilla del Oro editada por Appleton en 1911 habla así del castillo destruido EstampaantiguadelCastillodeSanFelipeTododeHierro NARCISO GARAY 112 Lugar de donde se extrae la piedra para hacer mortero con qué construir las esclusas para el canal americano Los taladros de la roca y la dinamita bombardean ahora la playa pedregosa al norte de Portobelo y el famoso y viejo San Felipe el Fuerte de Hierro se ha rendido a las inexorables demandas de la utilidad y el progreso Los muros de su orgulloso fuerte demolidos y convertidos en mortero Sin duda Felipe II y Juan Antonelli debieron estremecerse en sus sepulcros UnGobiernoprotectordelasmanifestacionesdelacultura amante de la justicia y apóstol de la Paz universal como el promotor del Pac to Kellogg no se negaría a reparar en equidad el daño que involunta riamente causó a la República y sería el primero a mi juicio en ins cribirse como colaborador de esta obra de restauración arquitectónica que tanto aprovecharía a Panamá en su prestigio su cultura y quizás hasta en su resurgimiento económico Una página más adelante y en relación con el histórico puerto de Nombre de Dios hoy reducido a la miseria no obstante los pronósti cosoptimistasdelpublicistanorteamericano siguediciendoAnderson Ellos los norteamericanos no demuestran veneración por la edad ni respeto por las tradiciones o leyendas de la antigüedad Ingenieros de los Estados Unidos están dragando arena en Nombre de Dios para usarla en la construcción de las esclusas del Canal en la represa de Gatún Máquinas gigantescas trituran ahora el suelo que hollaron Nicuesa Pizarro Espinosa Drake y otros hombres célebres Los americanos están introduciendo según opinan algunos un orden de cosas mejor y casas a prueba de mosquito acueductos sanidad y un hospital moderno están reemplazando las viejas costumbres del país La opinión de Anderson representa los intereses del pasado de la tradición de las ciencias históricas que también son un elemento im portante de la utilidad y el progreso aun cuando no pertenezcan al orden material por eso la acojo y reproduzco en este libro como la expresión de un sentimiento de justicia innato en el pueblo de los Esta dos Unidos y susceptible de engendrar actos nobles de reparación TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ 113 El destruido fuerte de San Felipe es lo primero que se divisa a la entrada de la bahía de Portobelo pero sólo disponiendo de varias ho ras habría podido llegar hasta él en canoa El Capitán del Panquiaco sólo concedía una hora para visitar la población y hube de limitarme a contemplar el fuerte desde a bordo Allí sólo queda en pie una can tera destripada y el emplazamiento del fuerte según informes de mis compañeros de viaje El Gobierno debe apresurarse a reconquistar ese monumento histórico rescatando sus restos diseminados y restau rándolos en su integridad Comenzaba a arrepentirme de no haber pedido a la Secretaría de Gobierno una escala adicional en Nombre de Dios para visitar la po blación Este puerto y el de Portobelo están tan íntimamente ligados en la historia colonial del Istmo que mi visita a Portobelo habría sido másfructuosasilahubieraprecedidounaexcursiónaNombredeDios La ciudad de San Felipe de Portobelo fue fundada para trasladar a ella en 1597 la población de Nombre de Dios reducida a la miseria por el ataque e incendio del puerto llevado a cabo dos años antes por el pirata inglés Francis Drake El ingeniero Antonelli que estaba enton ces en el Istmo recomendó ese traslado inmediatamente Nombre de Dios había sido hasta ese día el puerto principal en el Atlántico y el punto de arribo de la flota española Era una ciudad grande al decir de Antonelli con plazas espaciosas altos edificios de madera y una iglesia nada fea Cómo no se consultan enseguida esos planos o esas estampas antiguas para ver de devolver a la ciudad muerta de hoy siquiera en forma de inmigración turística y por concepto de curiosi dad histórica algo de su vida de antaño El bote del Panquiaco me llevó al desembarcadero Está contiguo al barrio de Triana donde vivían según las crónicas de los viejos tiempos los esclavos del Rey que construían los fuertes y los españo les pobres Triana era el nombre del barrio de los marinos en Sevilla e indica la procedencia andaluza de los fundadores de Portobelo Allí en Triana me esperaban las autoridades locales provistas de datos orales y escritos acerca de la población y llenas de interés por coope rar al buen éxito de mis propósitos Comenzó entonces una peregrina NARCISO GARAY 114 ción a los fuertes y castillos y a todas las ruinas venerandas Más que peregrinación era aquello una resurrección histórica La yedra cubría los muros derruídos y la maleza invadía los cañones abandonados las basas de calicanto los viejos block houses como si quisiera velar con un manto de piedad la indiferencia de los hombres y las mor deduras del tiempo Allí estaba el casco de la ciudad muerta lleno de la poesía de las cosas que ya no son Desde el Castillo de Santiago del Príncipe severo y mustio que servía de punto inicial a nuestra excur sión las mismas calles conducían a las dos plazas mayores conecta das por el mismo puente de ladrillo y calicanto que permite vadear un río ahora casi seco pero torrentoso en la estación de lluvias La imaginación discernía perfectamente entre cañones y pilastras entre la maleza y la broza el antiguo barrio de Guinea así llamado quizás pararecordarsupatriadeorigen losnegroshorrosqueenélvivían la Catedral el Convento de la Merced el Hospital las Casas Reales y el Cabildo o Ayuntamiento con su arquitectura mixta de cal y canto y sus horcones de madera indestructible Todosurgíaalconjurodelamemoriaentredescargasdearcabuces y disparos de artillería en tanto que la Aduana la antigua Tesorería alzaba su fachada de piedra mutilada y se tenía en pie por un milagro de la gravedad después de los estragos que en ella causó el terremoto de 1882 El barrio de la Merced antaño asiento de las familias princi pales y de las autoridades de la Corona también era fácilmente discernible a través de los emplastos de mampostería moderna aplica dos por propietarios nuevos a los vetustos paredones con escarnio del sentido estético y del pudor histórico Por último el barrio de la Carnicería todo él de bohíos de paja y paredes de barro armadas de cañabrava conforme a los modelos de la arquitectura de los indios parecía arder en esos momentos con espanto y consternación de sus moradores negros al contacto de las granadas que arrojaban los hom bres de Drake Parker o Vernon Del gran fuerte de San Felipe de Hierro con sus 35 cañones que reposan quizás entre la maleza del Castillo de Santiago y su guarni ción de 50 hombres acantonados en las cercanías no se divisaba des TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ 115 delariberaopuestadelabahíasinolamoledeformeylasescoriaciones visibles de una cantera abandonada ahogada por la exuberante vege tación del trópico El Castillo de Santiago aunque fuertemente afectado por los años y las inclemencias del tiempo no ha sido sacrificado en aras del pro greso y la utilidad universal de que hablaba Anderson y se mantie ne en pie majestuoso y digno como si tuviera conciencia de su pasa do Los problemas de la vida han llevado a sus cercanías techos de cinc oxidados y tallos de plátano que disuenan a su lado Habría que amputarlos de raíz De su guarnición de bravos queda el recuerdo indisolublemente unido al santuario en ruinas de su artillería los cuerpos de bronce alineados en tierra y reducidos a la impotencia símbolos de la fuerzas espirituales inmanentes que irradian del pasado de la tradición y la historia Algunas de las vistas aquí insertas fueron suministradas al autor por el señor Dr J D Arosemena Secretario de Relaciones Exteriores de Panamá y se publican con permiso y por una deferencia de su propietaria la distinguida escritora norteamericana Mrs Jean Heald Del castillo de Santiago salimos como si hubiéramos recibido el influjo poderoso de esas fuerzas misteriosas que viven en las grietas de los muros derruidos y en la herrumbre de los cañones desarticulados Orillamos el antiguo ba rrio de Triana presa que fue tantas veces del fuego de los piratas y uno de sus puntos de apoyo materiales y mo rales para el asalto y toma de las fortalezas españolas LaTesorería NARCISO GARAY 116 Y cómo no había de ser así cuando la esclavitud engendraba en el corazón de aquellos moradores sentimientos de abyección u odio de que sabían aprovecharse a maravilla los enemigos blancos de los amos blancos de Portobelo En lo que era ese mismo barrio de es clavos se alza todavía el fuerte de Triana que durante mucho tiempo no llevaba artillería permanente aun cuando estaba acondicionado para recibirla en el momento preciso Sobre los muros exteriores del fuerte visibles desde la entrada de la bahía los vecinos del lugar han construido inmundos chiribitiles que están clamando por una comisión de conservación y restauración de monumentos históricos que los condene a la pena del fuego sin remisión y sin más pérdida de tiempo Véase p 121 Más hacia atrás sobre la ladera del cerro que se alza al fondo de Triana se advierten grandes ruinas perdidas entre la selva Son los restos de un gran fuerte artillado que según los portobeleños se de nominaba el Perú dominaba la ciudad y el río contiguo y se comuni caba con Triana por medio de un arco monumental que pasaba por encima de la calle actual Esta versión nativa es verdad está en con CastillodeSantiago TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ 117 flicto con el relato oficial del asalto de Parker que asigna a este anti guo fuerte el nombre de Castillo de la Gloria De Triana seguimos a lo largo de la antigua calle a cuyos lados se elevaban antaño tiendas de plateros y artífices y que conducía a los grandes depósitos de madera de la Corona más al oeste estaba la Casa del Rey o Tesorería artillada con piezas de acero montadas en carruajes de campana y guardada por los soldados del Rey y los del Ayuntamiento y luego en la misma dirección el antiguo Mer cado Atravesamos el río que baja de la montaña y divide la ciudad en dos partes pasamos sobre el puente de mampostería que lo atra viesa y pudimos reconstruir in mente la Prisión o Alcaldía la Igle sia Mayor y el comienzo del camino hacia Panamá donde las re cuas de mulas hicieron por tantos años prodigios de valor de resis tencia y de equilibrio mientras los asaltos de los piratas y bucane ros ingleses franceses y holandeses representantes y defensores indirectos de los intereses comerciales de sus países no habían lo grado desviar todavía la ruta del comercio marítimo hacia el Cabo de Hornos y el Estrecho de Magallanes asestando golpe mortal al monopolio del comercio de las Indias que España quería reservarse CastillodeSantiago reductos NARCISO GARAY 118 exclusivamente y que constituía la piedra angular de su política co lonial Restauramos también in mente las ricas mansiones de los co merciantes principales del lugar las del Sargento Mayor y los Co mandantes militares la Iglesia de San Juan de Dios que está todavía en pie y observamos que el esqueleto de la ciudad antigua subsiste intacto en el cuerpo de la ciudad nueva Debido al descuido de los intereses nacionales y municipales y a la ley biológica del menor es fuerzo muchos habitantes se ingeniaron para construir sus habitacio nes sobre los fundamentos unas veces sobre las paredes otras veces de los antiguos edificios públicos de tal suerte que el plano primitivo subsiste casi sin alteración y que un proyecto de restauración históri ca como el que arriba sugiero sería en extremo sencillo por todo concepto El término de nuestra excursión fue el Castillo de San Jerónimo al extremo nordeste de la población Fue esta la última fortaleza tomada por Morgan en 1688 y para ello se valió del estratagema siguiente construyógrandesescalerasdeasaltoyprotegióalosbucanerosconlos cuerpos de las monjas y los sacerdotes españoles a quienes despachó por delante exponiéndolos a las balas de sus compatriotas CastilllodeSantiago interior TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ 119 Después de una excur siónsemejante fácilerapara lalocadelacasa­léaseima ginación­ echar a vuelo las campanasdeltemploymon tar en escena las ferias bie nales de la antigua ciudad ver desfilar la caravana de carretasdePanamáalaVen tadeCrucesydepositaraquí su preciosa carga ver entrar entonces en acción las re cuas de mulas sobre cuyos lomos transportábanse los tesoros del Sud atravesando el asendereado camino de Chagres foco de pestilencia e infección donde se atasca ban hasta el vientre las cabalgaduras que tarde o temprano sucumbían en la brega o aprovechar el curso del Chagres y fletar embarcaciones que transportaran la mercadería por agua hasta el propio puerto La Bahía de Portobelo se poblaba entonces de bajeles cuyas velas henchidas por el aire ponían una nota blanca y alegre sobre el azul del cielo y delmar Centenaresdefragatas galeonesybergantines pro cedentes de España Cartagena y las Antillas descargaban allí sus mer caderías para realizarlas en la Feria o venían en lastre para cargar sus bodegas con los tesoros y productos de los virreinatos del Pacífico Se nos ha enseñado que las leyes económicas no se violan impu nemente y la ley de la demanda y la oferta se hace pasar por una de ellas Sin embargo durante la Feria de Portobelo se presenciaba este hecho extraordinario la tasación oficial de los precios con prescin dencia de la oferta y la demanda Entre el Presidente de la Audiencia de Panamá el General de los galeones españoles y dos diputados del comercio de Panamá y Portobelo se fijaba el precio de cada artículo CastillodeSantiago garita NARCISO GARAY 120 por acuerdo unánime La famosa ley quedaba burlada es cierto pero se vengaba a la postre aumentando en proporciones descomunales las rentasdelasviviendasyalmacenesdurantelosdíasdelaFeria Unrío de oro corría en Portobelo era el maná de los moradores a quienes quedaban después de la Feria veintidós meses ociosos para gastar las utilidades realizadas y esperar la llegada de la nueva Feria pues el encuentro de las dos flotas española e indiana no se efectuaba sino cada dos años Con el velamen de los barcos los marinos levantaban en la Plaza del Mar cerca de la Aduana tiendas de campaña donde desembarca ban la carga y se discutían y llevaban a cabo como en la antigua ágo ra las transacciones comerciales pero a cubierto del sol y de la lluvia Miles de soldados marinos y comerciantes españoles de negociantes peruleros36 antillanos neogranadinos nicaragüenses habaneros do minicanos etc pululaban por las calles de Portobelo viviendo duran te sesenta días una vida intensa de azares aventuras y placeres en ese emporio de la riqueza acumulada de ambos mundos que Alcedo defi ne como el depósito comercial de mayor consideración que se ha visto en ninguna parte 36 Perulero nombreantiguodelosperuanos LaradavistadesdeelCastillo TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ 121 Sus ciento treinta casas de la época de mayor auge o sus cincuen ta de la era de la decadencia vomitaban todas las mañanas una pobla ción flotante ávida de ganancias y de sensaciones nuevas que paga ba a toca teja mil pesos de renta por un cuarto y seis y ocho mil por una casa Al amparo de los imponentes baluartes de la plaza aquella marejadahumanasedesparramabaportodalapoblacióntransfundién dolevida animación riquezaysensaciones Losidiliosentreforáneos y portobeleñas debieron de ser frecuentes así como los lances perso nales provocados por los celos aunque de las estocadas en las calle juelas apartadas del cuerpo que se desploma y de los pasos acelera dos del victimario que escapa a la justicia nada nos digan las crónicas antiguas Recorriendo las calles del poblado nos parecía escuchar el rumor de los pasos de Pedro Meléndez el gallardo defensor de la plaza ha ciendo frente denodado e invencible a los corsarios de Parker en las mismas calles del barrio de la Merced donde recibió los ocho balazos que no pudieron quebrantar su entereza y valor Compañero suyo de heroísmo y hombría otro Gobernador cuyo nombre no recuerdo descendiente moral de Guzmán el Bueno opo nía un semblante estoico a los lamentos de las monjas y los frailes y a El fuerte de Triana NARCISO GARAY 122 las súplicas de su esposa y de su hija y sucumbía de nuevo a nuestra vista en los reductos del Castillo de San Jerónimo tinto en sangre después de haber descargado su pistola sobre el cuerpo de los monjes españoles que servían de escudo a los piratas y de los propios solda dos españoles que por escrúpulo religioso vacilaban en disparar con tra los hábitos sagrados La silueta vaga e inconsistente del Gobernador Martínez de Re tes alma apocada incapaz de elevarse a la sublimidad del sacrificio se reflejaba asimismo en una mueca cómica sobre los muros de esas fortalezasqueélnosuposustraeralaagresividadvictoriosadelAlmi rante Vernon Si el Gobierno de Panamá emprendiera la restauración de aque llos castillos no a la manera de los vecinos de Natá que han desnatu ralizado el estilo propio de su vieja basílica repellándola de cemento blanco al exterior pavimentán dola de azulejos y pintando al óleo la talla de madera del inte rior sino reproduciendo la páti na del tiempo el estilo los ma teriales y la técnica de la antigua construccióncolonial suproyec to podría extenderse a Panamá Viejo y aún a Panamá Nuevo donde muchos monumentos his tóricossubsisten profanadospor retoques de albañiles y maestros de obras irreverentes Un comi té en el cual figuraran arquitec tos como Villanueva y Guardia Jaen historiadores y artistas como Samuel y Roberto Lewis EnriqueJ ArceyJosédelaCruz Herrera podría hacer milagros en conjunción con la misión pa LaIglesiaMayor TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ 123 nameña en el Archivo de Indias de Sevilla y otros archivos españoles susceptibles de suministrar luces y material adecuado El Gobierno de los Estados Unidos por las razones arriba expuestas y el Gobierno de Su Majestad Católica por consideraciones históricas y de otro or den que se dispensan de comentario especial serían los primeros de ello estoy seguro en patrocinar moral y materialmente esa empresa El CastillodeSanJerónimo entrada VistadelCastillodeSanJerónimodesdeTriana NARCISO GARAY 124 grandiosa y trascendental Un llamado público como el que desde aquí hago a título pura mente oficioso a aquellas naciones amigas que saben comprender los intereses superiores de la justicia internacional y fomentar los ideales comunes de la raza no sería desoída por el Presidente de los Estados Unidos ni por el Rey de España quienes tendrían satisfacción y hon ra en cooperar a la redención económica de estos pueblos y regiones bajo los auspicios de su esplendoroso pasado Nombre de Dios Portobelo Panamá Viejo y Panamá Nuevo vivi rán más intensamente su presente cuando tengan mejor conciencia de su pasado La restauración de sus tesoros históricos de la época colo nial impondrá a su turno el estudio de las civilizaciones indígenas precolombinas y no serán entonces los franceses ingleses alemanes y norteamericanos los únicos que sepan de los habitantes primitivos de América A Pinart De Zeltner y Rivet al Capitán Joyce a Max Uhle a Holmes y Mac Curdy sucederá una pléyade de arqueólogos y etnógrafos nacionales que cumplirán para con su patria los deberes espirituales que hasta hoy han venido delegando en los extranjeros Los focos de la civilización colonial serán otros tantos lugares de pe regrinación abiertos a la contemplación objetiva de los curiosos los sabios y los dilettanti y a nuestros museos hoy embrionarios aflui rán los resultados prácticos de las exploraciones científicas que hoy toman el camino del exterior burlando la ley sobre conservación de monumentos históricos y arqueológicos Que el Presidente Arosemena y su Gobierno no dejen escapar la ocasión de rendir al país este gran servicio cultural económico y pa triótico es el voto que formulo con todo fervor al finalizar este capí tulo 125 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ H asta aquí las únicas vías de transporte utilizadas en mis ex cursiones por el Istmo eran el buque de vapor el ferrocarril y la cabalgadura Faltábame utilizar el automóvil el vehícu lo por excelencia de los tiempos modernos con perdón de la aerona ve que todavía no está suficientemente divulgada ni comercializada Se me brindaba para llenar ese vacío una ocasión propicia la necesi dad de visitar las provincias del interior en la parte surcada por carre teras nacionales que han venido consumiendo de pocos años a esta parte en aras del progreso y la utilidad que cantaba Mr Anderson varios millones del presupuesto de la República no incluidos en los llamados millones de la posteridad El hecho es que un día la junta Central de Caminos por disposi ción de su ingeniero en jefe Don Tomás Guardia comisionó a uno de los ingenieros bajo sus órdenes el Sr Antonio Henríquez para que me acompañara en una excursión por el interior y me proveyera no solamente de su grata compañía sino también del vehículo del chofer y del combustible necesario para el viaje Y una mañana de marzo salimos los dos de la capital en viaje de observación estudio y acopio de materiales populares y tradicionales por el interior de las provin cias de Panamá Coclé Herrera Los Santos y Veraguas EnSanBlaseHigueroneshabíaestudiadodosmesesantesel enig ma popular indígena En David esbocé apenas el enigma popular panameño Aquí la voz panameño no excluye a los indios a los ne gros a los blancos ni a ninguno de sus cruzamientos ella comprende precisamente todos los matices étnicos y todas las variedades políti cas de nuestra nacionalidad y en esa acepción se distingue de la voz Provincias centrales 126 NARCISO GARAY aborigenoindígenaconquedesignamosexclusivamentealosdescen dientes de Urraca y Panquiaco El enigma de estos últimos es el de una minoría de raza de reli gión y de lengua perfectamente caracterizada El enigma nacional panameño es otro es el que se expresa en lengua castellana por indi viduos o grupos pertenecientes a las razas puras o mezcladas que se han incorporado ya a la civilización occidental de que somos tributa rios y que han formado el alma nacional al amparo de los principios de la moral cristiana De allí nace un folklore más complexo más rico y variado donde los elementos de origen indígena europeo y africa no combinados en proporciones variables entran en acción para for mar el extraño compuesto étnico lingüístico político y espiritual que responde hoy al calificativo de panameño Henríquez mi compañero avezado a disciplinas científicas y ar tísticas desde temprana edad demostraba vivo empeño por conocer el objeto y alcance de mis investigaciones y cooperar a su realización El primer día llegamos temprano al ferry boat de Pedro Miguel la barca que transporta cada media hora durante las horas laborables a los panameños y extranjeros residentes de la República que necesitan pasar de una a otra orilla del canal El canal ha partido en dos nuestro CalledeCapira 127 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ territorio y extiende virtualmente su poder aislador digamos así a una distancia de cinco millas a cada lado de su eje en toda la zona sometida a la jurisdicción de las autoridades canaleras como si fue ran soberanas en el territorio que administran según reza el Tratado Es en mayor escala el caso de un ferrocarril que dividiera en dos partes un predio urbano atravesado por él seccionándolo e incomunicándolo No se necesita ser economista ni estadista de altos vuelos para comprender los perjuicios inherentes a esta incomunica ción Tampoco se necesita ser ingeniero para comprender que el ex pediente de la barca de pasaje medio de locomoción intermitente y de capacidad limitada es apenas un pis aller que no resuelve satisfac toriamente el problema un puente de estructura permanente sobre el canal es la única solución que a falta de otra mejor nos parece nece saria y completa Nuestro Chevrolet y sus pasajeros entramos al ferry a una señal del guarda y esperamos hasta que la barcaza se desplazara perezosamente entre las dos orillas lo que hizo en cosa de diez minutos eludiendo los barcos de vapor que en sentido opuesto cruzaban el canal con dirección a las esclusas Yo había preparado antes de emprender esta excursión un memo rándum o interrogatorio escrito para dejarlo con la venia del Gobier no en manos de las autoridades políticas o docentes de cada locali IglesiadeCapira 128 NARCISO GARAY dad susceptibles de cooperar en la búsqueda de materiales en que me hallaba empeñado Nuestra primera parada fue en Paja lugar de re ciente fundación sin historia ni tradiciones El maestro de escuela Torrijos vino afablemente a mi encuentro recibió el memorándum y prometió satisfacer mis deseos allegando cuantos datos pudiera en su distrito escolar De Paja seguimos entre torbellinos de polvo levantados por los automóviles que nos cogían la delantera hasta orillar el Coco lugar de triste recordación donde se dice que una colonia o grupo de inmigrantes alemanes sepultó vanamente el fruto de su trabajo de sus esfuerzos y economías juntamente con los dineros que le anticipó el Erario panameño en una tentativa desgraciada a favor del fomento de la inmigración europea En cambio a poca distancia de allí había triunfado en toda la línea un inmigrante europeo el difunto Orsini con su finca inmediata a Capira que todavía consuela y reconforta a los que no desesperamos del porvenir de la República ni de su aptitud para asimilar al inmi grante blanco Orsini no se limitó a crear esa hermosa finca que lleva su nombre sino que levantó una numerosa familia que perpetuará su nombre y su sangre en la República NaranjalesdelaCampana 129 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ Más adelante ascendíamos las alturas de La Campana y bajabamos del carro a desentumecernos los miembros bajo los frondosos naran joscargadosdefrutosquepodíamos alcanzar con las manos La cultura de la naranja es la riqueza de esta región Entre La Campana y Bejuco hay un punto del camino donde una pie dra enorme parece desprenderse del cerroqueloorillayamenazarlavida de los transeúntes Es un efecto se mejante al que produce la Torre in clinada de Pisa si bien se encuentra disimulado aquí en la vista de Cerro campana En Bejuco conversé con el Corregidor Pedro Moreno Esco bar y el Director de la Escuela Víctor Avila después de entregarles copia del memorándum Mani festaron también interés por la obra y deseo de cooperar en ella pero estas promesas como las del maestro de Paja no llegaron a cumplir se no por falta de voluntad sino porque las condiciones en que se debaten estos pueblos su absoluta carencia de bibliotecas y de memo rias escritas y el nivel de la cultura local hacía de todo punto imposi ble esa cooperación La Iglesia es en Bejuco el monumento más im portante de la población En Chame nos recibió Jorge Calipoliti el Alcade de notoria as cendencia helénica Conversé con él y con la Directora del la Escuela Sra Waldina Montenegro de Ávila les entregué el memorándum y añadí algunas explicaciones orales pero como en las ocasiones ante riores sin éxito final y por idénticas razones Como en Bejuco la Iglesia aunque pobre es en Chame el principal monumento del lugar Chame va unido en el recuerdo panameño al célebre dicho que ha CerroCampana 130 NARCISO GARAY 37 Revesina mododehablarqueconsisteeninvertirelordendelassílabasdecadapalabra CalledeBejuco dado la vuelta a la República Chame en revesina 37 es mecha y esa sí no me la aguanto yo San Carlos es una población sonriente y alegre donde hay un Al calde que vale por todo un Consejo Municipal Vianor Bellido Este Alcalde o palo de tal como se llama en el vernáculo Panamá a los hombres que sobresalen en alguna función o cualidad por su comprehensión intuitiva de las cosas no podía dejar de colaborar en esta obra de reafirmación personal e histórica de la República y algunos de los datos que ella encierra provienen de él A Bellido le debe San Carlos engranparte suestadoactualdeprogresoybienestar Suscallesestánen excelentecondiciónyhayunafándemejorarqueesindiciodegranvita lidad La Iglesia es también allí la institución preponderante del lugar De El Higo recuerdo al Corregidor Sr Martín Vásquez y al Director de la Escuela Pública Sr Manuel Higuero Guardia por más que el resultado de mis investigaciones en esa región fuera igual al alcanzado en los demás distritos y corregimientos como no podía menos de esperarse Otro tanto puedo decir de Río Hato Allí el Corregidor que res ponde al nombre de Sebastián Ponce Aguilera y el Director de Es 131 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ cuela Sr Serafín Barnett me hicieron en pleno llano los honores de la hospitalidad pero no me perdono todavía el haber pasado de largo sin visitar a mi viejo amigo Salomón Ponce Aguilera recluído en esas interioridades de nuestra República después de haber dado lustre al nombre de su país en centros intelectuales como Bogotá donde lo recuerdo al frente de La Revista Gris en compañía de otro viejo ami go Maximiliano Grillo que ha escogido como lugar de retiro un cen tro mucho menos apartado París No puedo olvidar la hospitalidad intelectual que estos dos publicistas me brindaron en su Revista aco giendo los primeros ensayos de mi adolescencia sobre folklore musi cal colombiano Cuántas cosas interesantes me habría dicho y ense IglesiadeChame AlrededoresdeSanCarlos 132 NARCISO GARAY ñado este hijo de la Patria en su retiro de Río Hato Él que con volup tuosidad regional se ha internado voluntariamente en uno de los rin cones más remotos del país y que por su vasta cultura literaria sabe de nuestrofolklorelingüísticoycostumbristaquizásmásqueningúnotro panameño viviente De Río Hato pasamos a Antón foco de actividad folklórica que el azar me hizo conocer desde México donde viven desde hace varios años cinco antoneros distinguidos los hermanos Aguileras Rafael y Edda dedicados al estudio de la medicina y la geografía y los tres hermanos Bernales Franklin Juan y Blanca quienes se especializa ban en el estudio de la milicia la medicina y la geografía respectiva mente Oh los gratos recuerdos de aquellas sesiones íntimas en la Legación de Panamá donde las muchachas antoneras con una pa ciencia benedictina se aplicaban a detallarme nota por nota palabra por palabra los cuplés del tambor regional mientras los varones se ingeniaban reproduciendo sobre las tablas de las mesas y los asientos de las sillas los ritmos y los timbres característicos de pujadores repicadores y tamboras que formaban una pluralidad rítmica cuyo exotismo me arrastraba a trasladarla inmediatamente al papel pauta do en forma de partitura Llegué a Antón como se llega a Roma lleno de los recuerdos de la ciudad sin antes haberla visto nunca y sin inquietarme por revolver CamposdeRíoHato 133 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ los archivos vivientes de sus costumbres y tradiciones que desde México había comenzado a conocer y a fijar por escrito El Alcalde Sr Bernal pariente de los estudiantes de México y el Director de la Escuela Pública Sr Fabio Urriola me escoltaron a la morada de los padres de los Bernales de México a quienes debía juntamente con los Aguileras de México las primeras revelaciones del folklore antonero Todos me acompañaron después a la Plaza Mayor donde funciona el pozo artesiano con sus aspas pintorescas y se levanta la Iglesia con su altar mayor decorado por el cuadro mila groso del Santo Cristo de Esquipula AlrededoresdeElHigo RíoHato Lasabana 134 NARCISO GARAY Aquí fue donde Fabio Urriola echó su barba en remojo en mate ria de tradiciones locales y tomando la palabra en frente del santo milagroso nos hizo el relato circunstanciado de esa leyenda Ella aparecerá en los apéndices de este volumen cuando se den a la pu blicidad Esa misma tarde seguí rumbo a Penonomé con ánimo de pernoctar allí Mi primera visita en la cabecera del Distrito de Coclé fue para el conocido hombre político literato y arqueólogo Don Héctor Conte B Su residencia es riquísima en objetos prehistóricos que concurren a hacer de ella un museo privado de alto interés arqueológico Su consejo es en extremo útil para quienquiera que se empeñe en acha ques de folklore istmeño y de su plática amena e instructiva no puede sacarse sino placer y provecho Para Don Héctor los indios de Penonomé han salido ya de la vida de tribu para incorporarse definitivamente a nuestra civilización Se bautizan me decia él se confie san se casan y se entierran confor me a los ritos del culto católico En los campos hay curanderos que los indiosllamanmaestros Ellossuplen la falta del médico y sus medicinas son generalmente hojas de árboles raíces y cogollos con los cuales ha cen infusiones o cocimientos que aplican exteriormente como como baños aromáticos fricciones o sobijos38 interiormenteenformade tisanas Don Héctor sostiene que los indios panameños sólo visten telas extranjerascomoelrestodeloscam pesinos de la República pero pasa por alto los trajes de los cucuás he AltardelaIglesiadeSanCarlos 38 Sobijo vozamericanaequivalentealacastizasoba 135 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ Antón Iglesiaypozoartesiano chos de cortezas de árboles como los sombreros criollos que ellos también hacen y de los cuales deberían estar orgullosos Me pareció descubrirenmidistinguidoamigo yojaláseainfundadomitemor cierta prevención contra un posible resurgimiento de las tradiciones leyendas y mitologías indias como si la conservación y el estudio de esos vestigios históricos pudiera operarse en desmedro de la fe católi ca de los indígenas pero tranquilícese Don Héctor en lo que me con cierne mis investigaciones se lo aseguro no se encaminan a tur Penonomé RíoSarati BañodelasMendozas 136 NARCISO GARAY bar las conciencias católicas ni intervienen para nada en el fuero pri vado de las personas Nuestra conversación se reanudó horas después en el hotel del lugar cuando Don Héctor fue a corresponderme la visita acompañado dealtasautoridadespolíticasydocentes elGobernadorDonJoséMaría Grimalde el Alcalde Don Juan B Quirós el Inspector de Instrucción Pública Don Hernando Quirós y el Director de la Escuela Pública Don Fernando Lombardo El día siguiente en la madrugada conti nuamos nuestra marcha a Santiago con el propósito de establecer allí el centro de nuestras operaciones Penonomé tenía en un principio grandesatractivosparamí LalecturarecientedelostrabajosdeHyatt VerryllsobreunaculturaantiguacuyasedelocalizaenCoclé asícomo las teorías extrañas que con tal motivo sustenta este autor contrarian do todas las ideas consagradas en la materia me inclinaban a trasla dar a la cabecera de la Provincia de Coclé mi cuartel general Pero Don Héctor Conte cuya imparcialidad nadie puede sospechar calmó de raíz mis ardores coclesanos calificando de visiones los hallazgos arqueológicos de Hyatt Verryll y de hiperbólicas sus teorías sobre la irradiación de una cultura prehistórica coclesana de la cual pasaban a ser simples tributarias las civilizaciones tolteca maya chibcha y Santiago Iglesia 137 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ preincáica que le sucedieron Ya un ilustre visitante de Panamá el General Dawes Embajador de los Estados Unidos en Inglaterra con taminado por la fantasía optimística del escritor norteamericano y cre yendo encontrar en el potrero de Doña Hortensia Grimaldo cuyo subsuelotrajinóHyattentodosentido lasededelamodernaPompeya estuvo a punto de realizar esa misma excursión de la cual pudo disuadírsele a tiempo A Héctor Conte B se le debe ese cambio de frente en los proyectos del General y yo no sé si fui el segundo bene ficiario de la experiencia y los consejos de mi buen amigo coclesano o si otros me habían precedido ya en el disfrute de ese privilegio En todo caso mi reconocimiento para con él es sincero y cordial Aguadulce fue mi siguiente punto de parada En esa población se ofrecieron a colaborar en la colección de datos sobre folklore regio nal Abel Pedreschi Alcade Francisco Isturaín Director de la Escue la Pública y Rogelio Robles Director de la Escuela Normal Rural Por todos ellos cumplió ampliamente Francisco Isturaín Sus infor mes extensos y bien documentados alimentarán sin duda muchas y muyinteresantespáginasdelosapéndicesveniderosdeestaobra Gra cias sean dadas al distinguido pedagogo y una felicitación muy expre siva por su brillante labor De Aguadulce a Santiago la jornada era larga y tuvimos que hacer un gran trecho de noche a la claridad de la luna y al favor del relente CercaníasdeSantiago 138 NARCISO GARAY Era pasada media noche cuando llegamos al hotel Desde el siguiente día comencé a recibir la bienvenida más cálida y la cooperación me jor intencionada del Gobernador Don Alfredo Calviño del Alcalde Don Emilio Sierra del Director de la Escuela Pública Don Jorge Alcedo del Inspector de Instrucción Pública Don Foción Tejada del Médico Oficial Dr Milcíades Rodríguez y del Teniente de Policía Don Raúl Alba yerno del difunto Don Aquiles Vanucci que tanto es cribió sobre las costumbres de los indígenas de Chiriquí y Veraguas al punto de considerársele hoy como una autoridad en la materia El primer día pasó en cortesías de protocolo pero la segunda no che de Santiago fue para mí un rico filón de tesoros folklóricos Gra cias a los caballeros arriba mencionados y a otros que con ellos cola boraron en una forma anónima y decisiva se pudo improvisar esa noche que no era sábado ni domingo un tambor popular A cierta hora de la noche transformose el tambor en tuna 39 lo que no es poco decir pues cuando una reunión de esa clase puede levantar vapor sufi ciente para pasar del estado seden tario al estado transhumante que no otracosaeslatransformacióndeltam bor en tuna su éxito es completo y hayquequitarseelsombreroconres peto ante sus organizadores La mú sica y letra de esas obras de arte po pularaparecenenellugarcorrespon diente del capítulo final de este libro Un día después Henríquez y yo nos encaminábamos muy temprano aSoná adondellegábamosamedio día Allí fuimos recibidos con gran des demostraciones de afabilidad y CampesinodeVeraguas 39 Tuna tamborquesebailarecorriendolascallesen procesión 139 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ simpatía por el Alcalde Don Manuel M Arosemena el Inspector de Instrucción Pública Don Manuel S Aquino el Director de la Escuela Pública Don Milcíades Rodríguez homónimo y sobrino del Médico Oficial de Santiago el Ayudante del Inspector Sr Plinio M Ortiz y last but not least el Médico Oficial Dr Jorge E Abadía Todas esas comitivas locales improvisadas se ponían en acción cada vez que llegá bamos a alguna localidad para organizar dentro del escaso tiempo que teníamos disponible alguna manifestación interesante de arte regional Los preparativos tomaban algún tiempo y era siempre de noche cuando se lograba poner 40 algún baile o dar alguna representación teatral En Soná comenzamos por un arreglo teatral semejante al de la Escuela Normal Rural de David que describía la institución popular de la junta No recuerdo precisamente el argumento de la pieza pero en ella toma ban parte alumnos de ambos sexos de la Escuela Pública y todo termi naba en un ambiente de regocijo y alegría entre demostraciones coreográficasdelartepopular alternandoentresíel pindínyelchiriquí la mejorana el punto y la cumbia Los menestrales que tocaban el tambor en la Escuela Pública de Soná la noche que allí se representó esa comedia folklórica en mi honor ejecutaron una danza popular llamada Chiriquí que se baila muchoenesaregiónyqueporlaprimeravezplantearesueltamenteel ritmo ternario no en forma de 3 8 ni de sus derivados 6 8 y 9 8 como lamejoranayelpunto sinoenformade3 4 estoesencompásternario con subdivisión binaria de la unidad de tiempo Un espécimen rítmi co tan raro en el folklore musical del Istmo no podía pasarse por alto en este capítulo Helo aquí 40 Poner unbaileoponertambor eslaexpresiónconsagradapororganizarunbaileountambor 140 NARCISO GARAY Este baile es colectivo Los hombres a un lado y las mujeres al frente al estilo de la cuadrilla pero separados unos de otros de modo que los hombres puedan avanzar en fila hacia el lado de las mujeres y viceversa sin chocar cruzándose no más En la tarde antes de caer el sol en un campito de los egidos de Soná cuyo nombre no ha conservado mi memoria visité en su bohío a un luthier sonaeño de trato en extremo interesante Lutherie se dice en Francia al ramo de ebanistería que se especializa en la fabricación de instrumentos de música del género de los violines y su nombre viene de luth laúd No conozco palabra castellana con que traducir la voz francesa luthier Cuando recuerdo que Le Luthier de Crémone de Francois Coppée fue traducido al castellano como El violinista de Cremona no puedo reprimir un gesto de protesta El luthier fabrica violines pero no los sabe tocar tra duciresapalabraporviolinistaesun despropósito manifiesto Cuándo encontraránlosliteratosylexicógrafos españoles un equivalente castellano de luthier Los luthiers del Istmo construyen un violín criollo que lla man rabel y del cual me ocuparé en detalle más adelante Deseaba viva menteposeerunodeesosinstrumen tos y procedí a contratar en firme su construcción pero en materia de plazo y de precio el luthier no que ría de ninguna manera precisar En punto de precio sobre todo la inde cisión del artífice provinciano se di CampesinadeVeraguas 141 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ luía en argumentos especiosos e interminables no podía fijar de ante mano el precio de la obra porque dependía del tamaño del instrumen to y dada la elasticidad de la madera que se usa para fabricar el rabel no podían conocerse decía el sus dimensiones por adelantado A veces se cortaba la madera creyendo que se iba a sacar de ella un rabel grande y resultaba pequeño o viceversa Comprendí a pocas vueltas que me convenía contratar de una vez un rabel de grandes dimensio nes y del más alto precio y ya con estas precisiones el luthier fijó finalmente el precio en cinco balboas pero sin comprometerse a nada en materia de plazo Mientras esta laboriosa transacción se llevaba a cabo nos infor mábamos que en otro bohío del mismo campo había un vecino que poseía un rabel del tamaño calidad y precio que yo acababa de con tratar y allá fuimos todos a dar El campesino dilettante no solamente exhibió el rabel sino que a ruego nuestro consintió en tocarlo e hizo queunchico acasounhijosuyo tocarala caja parahacerleelacom pañamiento rítmico a una cumbia regional Esta pieza aparece transcrita en el capítulo final pág 317 De tiempo atrás la reputación de Gilberto Cornejo ilustre trovero de la región me era conocida Y era de suponerse que aprovecharía CercaníasdeSoná 142 NARCISO GARAY mi visita a Soná lugar de su residencia para conocerlo y admirarlo Desde luego Cornejo fue de las primeras personas en serme presenta das esa noche y no se hizo de rogar para demostrarme sus habilida des Empuñando la mejoranera de que venía armado y secundado además por un tocador de bocona que le seguía como el kansueti al kantule de los cunas Cornejo empezó a cantar no sé si de improviso o de memoria varias endechas cuya letra tampoco supe si era de su composición o de cercado ajeno Me inclino a creer lo primero pues Cornejo tiene todas las trazas del poeta músico como la mayor parte de los troveros populares de la América española Después de las audiciones que en obsequio mío habían organiza do en la Escuela Pública el Director Rodríguez el Inspector Aquino y su ayudante Ortiz pasamos a un tambor de orden que en obsequio mío igualmente había organizado en su casa particular el Alcalde Arosemena Fue en ese tamborito donde el estro fecundo de Gilberto Cornejo se mantuvo todo el tiempo al nivel de su fama La expresión tambordeordennoimplicaquehaya tambores de desorden como una ló gica rigurosa parece implicar ella designa simplemente un baile po pular dentro de una residencia urba na y no al aire libre como el tam borito a secas Tambor de cuerda es otra expresión corriente en la Re públicaparadesignaresemismobai le cuando a su instrumentación pu ramente rítmica de pujador repi cador caja y sonajero se añaden con muy poco gusto estético por cierto partes de violín y con tra bajo o flauta que lo descara cterizan equiparándolo a los bailesSoná AltardelaIglesia 143 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ de parejas como el valse el pasillo el fox trot y otros que los campe sinos por analogía con la persoga de novillo y buey denominan pintorescamente bailes apersogados Olvidaba apuntar que en la mañana de nuestra excursión a Soná y a poco andar de Santiago tropezamos con el sitio llamado Los marañones paisaje demasiado tentador para escapar a la puntería cer tera del kodak de Henríquez De Soná tornamos a Santiago y nos dirígimos a la Mesa donde fui mosatendidosacuerpodereyporelAlcaldeDonIgnacioAlvarado su Secretario el Sr Medina y sobre todo por los Alcedos la familia políti cadeDonBelisarioArango encuyohogarhospitalariocompartimosla ricamesayelafabletratodelosanfitrionesduranteelalmuerzoquenos ofrecieron al regreso de nuestra excursión al Barco de Piedra Por este nombre de Barco de Piedra se conoce un haz de columnas pentagónicas o exagónicas de roca balsáltica de unos tres metros de diámetro por unos diez de largo que al desprenderse de la colina con tigua por efecto de algún sacudimiento terrestre cayó al lecho del río de la Mesa y se mantiene allí desde hace siglos causando la admira ción de todos los que visitan el lugar La naturaleza es tan excelente artífice que a primera vista esa ma ravilla natural de un acantilado perfecto de ángulos pulimentados y LosMarañones 144 NARCISO GARAY regulares nos pareció a todos los visitantes la obra de alguna civili zación prehistórica del género de la que creyó descubrir la fantasía de Veryll Hyatt en las columnas fálicas de Río Caño La imaginación que no reconoce límites a su actividad nos impulsó a descubrir en la base posterior del Barco de Piedra una capa de cemento parduzco aplicada para ligar a guisa de mortero los numerosos pentágonos de la formación basáltica Este error de apreciación da la medida del poderoso interés que esta maravilla natural despierta en quienes la contemplan Si esta fuera una relación de viajes en vez de un libro de folklore me extendería en descripciones y consideraciones sobre la carretera natural que conduce a la Mesa Ellas pueden presumirse sin embar go con sólo recordar el nombre de este Distrito situado en una plani cie natural que es otra maravilla divina donde la junta Central de Caminos encontró resueltos de antemano todos sus problemas técni cos sin desembolsar un níquel De la Mesa fuimos a Santiago y de aquí a Chitré lugar moderno este último lleno de vitalidad y de ansia de progreso pero campo estéril por lo mismo para el coleccionador de tradiciones costumbres y documen tos del pasado Allí nos dispensaron cordial acogida el Gobernador de Herrera DonManuelSolís elAlcal de Don Manuel Porcell el Inspec tor de Instrucción Pública Don Ulpiano Rodríguez y el Director de la Escuela Pública Don Pablo Ríos Pasamos de largo en tránsito para Los Santos mediante la promesa formal de regresar pronto a Chitré En la Villa de Los Santos me de tuve poco tiempo Lo necesario ape RíodeLaMesa Elbarcodepiedra 145 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ nas para tener idea de la que constituye el teatro popular istmeño pro piamente dicho la acción dramática de la derrota de Moctezuma por Hernan Cortés acompañada de danzas cantos e intermedios musica les la lucha desigual del Diablo Mayor con el Arcángel San Miguel en la mojiganga de los grandiablos al son de tonadas ejecutadas al compás de danzas tradicionales e instrumentos de música especiales las expansiones coreográficas de los diablicos sucios en las calles en los portales y en el interior de las casas sobre ritmos de mejoranas sones y toletones y a golpes de vejigas de res Pero la imposibilidad de luchar contra las costumbres condenó a muerte mi propósito de presenciar en esos días una de esas representaciones populares y tuve por fuerza que posponer la oportunidad para el día de Corpus Christi fecha clásica de ese género de manifestaciones La Señora Teresa Henríquez viuda de Solís hizo de su casa en la Villa nuestro cuartel general y nos colmó de atenciones De la Villa de Los Santos donde el Alcalde Sr Martín Martez y el Director de la Escuela Pública Don Julio Cedeño H nos dispensaron la mejor acogida seguimos a Las Tablas Allí se había organizado de antemano mediante relaciones personales del Ingeniero Henríquez mi compañero de excursión una audición de rapsodos tableños con Elbarcodepiedra otroaspecto 146 NARCISO GARAY vocados en el salón del hotel principal del lugar para hacerme cono cer los cantares populares de la región Parte de esos versos y melo días se encontrarán transcritos en el capítulo final Prominente en los preparativos de este torneo fue el Inspector de Instrucción Pública Don Manuel Celerín y lo patrocinaron según entiendo el Gobernador Don Isaac Moreno y el Alcalde Don Elías Cedeño Esa noche debíamos hallarnos de regreso en Chitré El Goberna dor Solís había acordado ofrecerme un banquete en el Hotel Interna cional del Sr Martín en prenda de estimación y simpatía Con esta demostración amistosa la primera autoridad política del lugar quería compensarme sin duda de la pobreza folklórica de la cabecera de la Provincia y darme pruebas al mismo tiempo del nivel y la eficiencia sociales alcanzados en Chitré a la que en vano aspirarían muchos otrospueblosdelinterior NossentamosalamesaelGobernadorSolís el Alcalde Porcell el Diputado Don Francisco Chiari el Secretario del Gobernador Don Ramón Crespo el Dr Bolívar J Márquez el Inspector deInstrucciónPública DonUlpiano Rodríguez el Capitán Don Jus tiniano Mejía Don Sebastián Pico ta Don Diego Solís Don Ricardo Rosas Don Arturo Pérez los seño res Ríos Collado Salerno Huerta el invitado de honor y su compañe ro el Ingeniero Henríquez No podía retirarme decentemente deChitrésinvisitaralReverendoPa dre Melitón Martín Cura del lugar y hermanodelpropietariodelHotelIn ternacional El Padre Melitón como se le llama familiarmente en el pue blo sin ser nativo panameño es unaAltarmayordelaIglesiadeLosSantos 147 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ reliquia del lugar Ha vivido allí casi toda su vida dedicado al progreso de esaregiónyaladifusiónentresusfe ligreses de los ideales religiosos y li terarios que le son caros DeChitréregresamosaSantiago y organizamos esa noche una excur sión a Montijo el lugar donde se considera que se bailan y se cantan mejor todos los bailes regionales del Istmo Montijo poblado principal mente por gente del color suminis tra una prueba adicional del talento de esa raza para la música y el baile Nos acompañaron en esa aventura que lo era de veras por la mala con dición del camino algunos de los Fábrega de Santiago y el Alcalde Calviño La autoridad de Montijo estaba informada de nuestros movi mientos pero los baches y tropiezos del camino hicieron que demorá ramos más de la cuenta llegando a aquel lugar con dos horas de atra so Ya se daba por cancelada nuestra visita y la tolda del tambor había sido desmantelada Reintegrar aquella organización disuelta fue obra de romanos y el baile no pudo comenzar sino a media noche Tuve un primer desencanto sabiendo que Carmen Urriola la diva del tambor en Montijo no estaba esa noche en el pueblo pero las voces el garbo y el gesto de las demás cantadoras me resarcieron pronto de ese fra caso En el capítulo final de este libro y en los apéndices que necesa riamente le sucederán aparecerán todos esos cantares En nuestro itinerario de regreso estaban comprendidas dos pobla ciones Parita y Natá que no había podido visitar a la ida En Parita nos esperaba en su casa el diputado Don Francisco Chiari nuestro amable cicerone de aquel día Había tenido la gentileza de hacer venir AltarlateraldelaIglesiadeLosSantos 148 NARCISO GARAY aunaanciananonagenariadeapellidoCastrellónquehabíasidoactora o testigo en la epopeya local de los Guardias y Goytias que ocasionó la destrucción de aquella población pronto va a hacer un siglo Ese relato quehacedeParitaunaVeronaamericana víctimadelasvendette de aquellos señores feudales valía bien la pena de ser escuchada y la reproduzco a continuación bajo reserva de cualquier desfallecimien to de la memoria en materia de fechas nombres y lugares con los cuales no estoy bien familiarizado La ciudad decía la anciana quedó destruida a ras del suelo con excepción de la iglesia Únicamente unos paredones de mampos tería quedaron en pie en la Plaza Mayor Entre las familias Guardia y Goytia existían viejos rencores a con secuencia de la hegemonía local que ambas se disputaban Los Guar dias eran oriundos de Penonomé los Goytias de Santiago Las quere llas eran constantes entre las dos casas reinantes o dinastías si así pueden llamarse y se hacían cada vez mayores hasta que culminaron en esa lucha final que no dejó pie dra sobre piedra en el poblado Despuésdeunabatallacampalen toda forma los grupos de partidarios deunoyotrobandosalierondelpue blodestruidoabuscarrefugioenSan tiago de Veraguas La retirada a San tiago fue llena de peligros y sorpre sas una verdadera retirada estratégi ca entre beligerantes El origen de este hecho de armas fue de lo más modesto Entre los hi jos menores de los Guardias y los Goytiassehabíadespertadounaviva emulación escolar y de una discu sión sobre aprovechamiento en las clases surgió el conflicto Los niñosAltarlateraldelaIglesiadeLosSantos 149 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ rivales se fueron a las manos y sus compañeros los separaron esa vez Días después los fogosos escolares volvieron a chocar entre sí pero ya la animosidad se había extendido de los menores a los mayores quienes intervinieron en la riña generalizán dose ésta en tales proporciones que entraron en acción no solamente los padres y parientes de los niños sino también los mozos de unos y otros y porúltimo lapoblaciónenmasa afi liada toda a uno u otro bando La historiadora de esta lucha nos dijo cómo ella hija de un mozo va quero de los Guardias se puso en camino para Santiago y era interpe lada minuciosamente por los goytistas con quienes tropezaba En la Iglesia de Los Santos existe una lápida mortuoria que cubría los restos de uno de los Goytias muerto en aquella jornada La lápida llevaba una inscripción injuriosa para los Guardias y un Obispo de Panamá en una visita pastoral indujo a los deudos del difunto a que consintieran en volver la lápida al revés de modo que la inscripción quedara invisible Así se aceleró el fin de la vieja enemistad entre las dos familias cuyos descendientes han dado al olvido sus querellas tradicionales tan semejantes a los de Capuletos y Montescos de Verona Don Pedro Goytia era el jefe de su familia y de la facción contraria lo era Don Santiago de la Guardia y Arrue muerto en 18621 defendiendo la soberanía Panamá como Gobernador del Estado Sus hermanos Pantaleón y Eduardo eran de la facción y a ellos se refería en términos sangrientos la inscripción de la lápida de Los Santos DesdelahecatombedeParita lasdosfamiliasseretiraronavivira Santiago La anciana historiadora era parca en detalles pero de su AltarlateraldelaIglesiadeLosSantos 150 NARCISO GARAY relato se desprendía que las fuerzas de los bandos rivales eran reclutadas principalmente entre los mayorales vaqueros y peones y que ambas familias eran dueñas de haciendas territoriales y pecuarias muy valiosas Pasamos a ver el interior de la iglesia de Parita con sus altares y púlpito de rico estilo churrigueresco y sus cálices vasos y ornamentos de oro y plata Ya habíamos observado las reparaciones o mejor di cho las deterioraciones que en la fachada de la Iglesia se estaban con sumando a ciencia y paciencia de la autoridad y en las cuales declina ba toda complicidad el Diputado Sr Chiari Pero los vecinos pudien tes los que sostienen el culto con sus dádivas habían fomentado una corrienteirresistibleenprodeunafachadanuevayunpavimentonue vo lustroso y reluciente sin respeto alguno por los fueros de la arqui tectura la historia y la tradición y no había como contener ese flujo de opinión desatentado y deplora ble Estaba pasando en Parita lo que antes había ocurrido en Natá otro lugar donde por los mismos moti vos se había consumado ya un deli to semejante de lesa estética repellándose de cemento claro la fachada de la antigua iglesia dán dosealtrasteconlatécnicadecons trucción que prevalecía en otros tiempos y que un trabajo de restau ración razonable y consciente ha debidorespetar Esverdadqueelin terior recibe por ley natural sus ins piracionesdelacapital ysilastrans formaciones de la iglesia de San Francisco en Panamá no hubieran sentado un funesto precedente las parroquias de Natá y Parita no ha bríansidovíctimasdeesasimitacio IglesiadeParitaenreconstrucción 151 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ nesdesastrosas Peroheaquíunnue vo y poderoso argumento en favor delacomisiónderestauraciónycon servación de monumentos públicos e históricos que el Gobierno de la Repúblicanodebedemorarencons tituir y a la cual deben subordinarse en virtud de los derechos de tutela o potestad pública inherentes a todo Gobierno lasiniciativasprivadasen esta materia De Parita seguimos a Natá don de el mismo desastre arquitectónico nos esperaba El Cura de la Iglesia Rdo Pablo Reyes nos explicó de qué manera la opinión local había hecho presión para que la transfor mación del antiguo y venerable edi ficio severoensustonosdecalican to viejo con reflejos vivos de ladri llos rojos ligados entre sí por un mortero indestructible fuera hoy un hecho cumplido e irremediable Añadió que ciertas familias del lugar reciben por tradición o herencia el encargo de cuidar de los altares y con ese motivo había tenido que sostener grandes luchas para evitar que so color de modernismo se consumase con todos los altares de la iglesia el mismo atentado que dio al traste con el carácter y el mérito de la antigua fachada Las familias en cuestión se consideran omnipotentes en el descar go de su mandato hereditario y pretenden prescindir del parecer del Cura Párroco para dar libremente manos de pintura al óleo y de bar niz japonés a la talla de madera y oro viejo que constituye precisa mente el tono armonioso y el buen gusto de esos altares Desde el campanario de la iglesia tomamos vistas del paisaje que allí se contempla principalmente del antiguo campo de milicianos IglesiadeParita altar 152 NARCISO GARAY donde se adiestraban en las armas de tres a cuatro mil peninsulares y criollos leales en tiempos de la colonia La importancia de Natá como lugar estratégico fue grande en aquellos días y el interés histórico inherente al lugar se acrecentaba en este caso particular con la consi deración muy personal de que uno de mis ascendientes istmeños el Coronel Joseph Ventura de Soparda Veinticuatro de Panamá Alcal de Mayor de la misma ciudad y Marqués del Darién que nunco usó el título fue largo tiempo coronel de las milicias españolas disciplina das del Partido de Natá La vista del campo de milicianos tomada desde el campanario muestra en el fondo del paisaje el panteón ac tual Véase pág 153 El Padre Cura nos hizo los honores de su parroquia con la más amplia hospitalidad y nos dejó fotografiar las cercanías de la iglesia los altares el púlpito ay embadurnado de pintura al aceite marca Hubbuck legítima y los candela bros cálices vasos antiguos de oro y plata así como también el pelí cano rey del Altar Mayor Su propia persona no pudo escapar a la curio sidad del kodak y nuestras pesqui sas llegaron hasta la sacristía de la Iglesia donde descrubrimos vuelto hacia la pared un óleo antiguo que lafamapopularatribuyealpincelde Murillo En esto hay confusión de criterio El óleo de referencia no tie ne de Murillo ni el unto como dice nuestro pueblo pero en la Catedral de Panamá sí hay un Murillo autén tico laReinadelosCielos quedonó en años pasados el Dr Justo Aro semena y esto explica la confusión de los natariegos El cuadro de Natá representa la Trinidad pero le asig IglesiadeParita altar 153 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ na forma humana al Espíritu Santo contrariamente a los cánones teológicos y por esta razón fue des colgado de las paredes de la Iglesia en una visita pastoral del Obispo de Panamá y relegado desde entonces a la sacristía Antes de proseguir nuestroviajederegresoquisimossa ludaralAlcalde Sr HéctorJ Tejada y al Director de la Escuela Pública Sr JuanIsazaquienencontramosac cidentalmente en la Plaza Mayor cuando pasaba a bañarse al río lle vando una toalla anudada al cuello De Natá a Penonomé hicimos una sola jornada Pasámos la noche en Penonomé tomámos el almuer zo en Chorrera y pocas horas des puésestábamosenPanamá DeCho rrerahabíamostomado elprimerdía denuestraexcursión algunasvistasinteresantes V pág 161 Deallá serecibiótambiénabundantematerialdocumentariocoleccionadocon mutor de Instrucción Pública mucho talento por el Inspector Sr Ayala y que reservo para futuros apéndices Fue en este lugar donde comenzamos a sentir Henríquez y yo la diferencia esencial entre la estética rural y la estética urbana El poste de hierro perpendicular que sustenta los cables del telégrafo el techa do de cinc de canales rectilíneas asentado sobre paredes de madera lisa y aplomadas habrá cosa más inconcebible en medio de las frondosidades del bosque Qué rígida qué fría qué sin alma resulta aquella geometría aplicada al lado de los árboles varias veces secu lares cuyas raíces se retuercen en curvas atormentadas como las ser pientes en el grupo de Laocoonte Qué insoportable resulta aquel pa ralelismo del hierro acanalado junto al techado de pencas de palma IglesiadeParita altar 154 NARCISO GARAY que cubre los bohíos parduzcos irregulares en sus formas y en perfec taarmoníadecoloresydelíneasconelpaisajeambiental Quéfeosy cursis aquellos tabiques de madera con sus tablas rigurosamente si métricas y su perpendicularidad impecable si se los compara al atado rústico de cañas bravas apenas cubierto por algunas embarraduras de quincha de color borroso legítima pared del bohío indio tan armóni co con el medio en que se levanta y con el estilo y la naturaleza del panorama forestal En esas y otras consideraciones nos engolfábamos mi compañero y yo cuando para amenizar las horas del camino resolvimos abordar los problemas folklóricos del lenguaje panameño vasto y fértil cam po abierto a las investigaciones del lexicógrafo Como en arquitectu ra enindumentaria enpoesía enmúsica enarteculinario etc nuestra conversación sobre lingüística apenas desfloraban la materia dejan do a las autoridades científicas y a los especialistas la tarea de anali zarla y profundizarla Entiendo que mi ilustre amigo y colega el Dr Octavio Méndez Pe reira tiene escrito un trabajo de esta índole con miles de voces regiona les debidamente clasificadas y anali zadas Ojalá que esa valiosa contribu ción al folklore nacional salga pronto de la penumbra en que la mantiene su autor para mayor prestigio de las le traspanameñas Nuestraconversación surgiódeunareferenciaqueHenríquez y yo hacíamos a un tambor regional quecomienzaporlaspalabrassombre ro Panama hat expresión bastarda que nos recordaba aquel otro pleonas mo tan común entre nuestro vulgo perro bulldog convertido por nuestra pronunciación a la andaluza en perro burdó y el aceite de petróleo que tantoseoyeenAméricaespañola Sal Natá ­La antigua Iglesia 155 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ vo mejor opinión la nuestra es que sombrero panamajat como nuestro pueblopronuncia esunanglicismoin justificable que no tiene títulos para sustituirse a sombrero Panamá o sombrero de Panamá denominación universal del sombrero de paja toqui lla a despecho de las de sombrero jipijajaydesombrero suaza quepue den ser todo lo verídicas que se quie ra pero que el extranjero nunca se ha avenido a emplear Pasamos en revista a este propó sito las voces de la jerga panameña derivadas del inglés Paipa por ejemplo españolización del inglés pipe introducida por los fontaneros americanos y jamaicanos en sustitu cióndetuboocañería cranquear si nónimo de dar manubrio o tornique te al automóvil de crank biela parquear sinónimo de estacionar con referencia a los mismos automóviles de to park estacionar ponerle breque por ponerle freno de break freno al motor de un tren o un carro para detenerlo súbitamente guafe por muelle de wharf muelle nacao por golpe de gracia de knock out En len guaje deportivo juc por gancho dehook estréi por derecho de straight flái de flight Ninguno de estos anglicismos panameños presenta signos de vitalidad con excepción de los términos deporti vos que están universalmente aceptados Con mayor razón lo diremos de managual término pintoresco de que se valen nuestros vapori nos41 para designar a los marinos de guerra ingleses o norteamerica nos de man of war barco de guerra Guachimán es guarda custo IglesiadeParita púlpito 41 Vaporinos marinerosdeunbuquedevapor 156 NARCISO GARAY dio de watch man Gasolina por lancha a motor de gasolina es tan racional como vapor por buque de vapor y merece la consagración del diccionario si todavía no la tuviere Nuestra voz patuá para designar a los antillanos franceses de Guadalupe o Martinica proviene del francés patois habla vernácula Distinguimos pues a esos colonos por el nombre de su jerga o dialec Natá ­LaIglesianueva Natá ­Elcampodelosmilicianos 157 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ to característico Es un fonema perfectamente viable y digno de la carta de ciudadanía castellana La voz yumeca con que denomina mosalosantillanosinglesesdelaisladeJamaica esunaespañolización de jamaican jamaicano Haría doble juego con jamaicano y no pare ce llamado a sobrevivir Pero la voz chombo más comprensiva puesto que designa a todos los negros ingleses de las Antillas y no solamente a los de Jamaica tiene para nosotros una etimología miste riosa Señalo ese extraño fonema a la investigación erudita de nues tros lexicólogos presentes y futuros La voz martinica indica entre nosotros un licor espirituoso es pecie de mistela originario de las Antillas francesas Su morfología es legítima y el licor muy agradable Lamento no poder extender la receta a mis lectores Agua chinche es expresión que usamos para indicar la posición del que va cargado a cuestas Denuncio este nuevo vocablo a las in vestigaciones del folklorismo pana meño Angú término de culinaria istmeña designa un cocido de pláta no que se maja con el machu cangú otra denominación pura mente autóctona Viene aquí el re cuerdo del dísticto criollo Guayabita del Pirú Que se come con angú El Pirú es el antiguo Perú como peruleroesperuano ylaguayabadel Pirúdebíadeseralgunaespeciedis tinta que se mezclaba con el angú para aderezarlo majándola con el machuca angú Esta última voz es utensilio de cocina que sirve para majar machar o machacar sinóni mo de machucar el angú tiene per Natá ­AltardelaIglesia 158 NARCISO GARAY fecto derecho de figurar en el diccionario de la lengua en nombre y representación del arte culinario del Istmo con los mismos títulos que chicha voz oriunda de Panamá guayaba guava yuca ñame y tantos otros nombres de frutas y raíces que pertenecen a las lenguas indígenas americanas y carecen de equivalente español Da idea de la alta opinión que en el Istmo tenemos de la leche de la vaca la acepción de fortuna buena suerte que nuestro idioma verná culo le atribuye Qué leche exclamamos en nuestra jerga local por qué suerte Y sin pararnos ahí solemos aplicar al hombre afortunado en el juego en los negocios en la política o en el amor el epíteto de lechero en la acepción de afortunado La grilla hembra del grillo es en nuestro vernáculo el símbolo del mal pagador o mal cumplidor de sus obligaciones Estar engrillado significa también estar agobiado de obligaciones que no se pueden solventar Pezuña decimos para designar la adehala o bonificación que pedi mosalmercaderaquiencompramos El origen de esta voz criolla es tam biénenigmático Seríaoriginalmen te alguna pezuña de animal que se daba como bonificación al compra dor de carnes Papelón significa generalmen te un papel grande y en sentido me tafórico un escrito sin valor Entre nosotrossignificatodoesoyademás un juego cantado y bailado que con tiene una curiosa combinación de ritmo binario y ternario La melodía se canta sin palabras en otros térmi nos se tararea y su ritmo es in cuestionablemente ternario como puedeverseenelejemploquesigue Natá ­Ornamentosdeplatadelaltarmayor 159 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ El baile que lo acompaña es asimismo ternario según aparece en la notacióngráficaquesigue peroelpalmeadoesexclusivamentebinario pues a cada compás ternario del canto y del baile corresponden dos movimientos isócronos de las manos uno que ejecutan golpéandose por delante de la persona y otro que ejecutan golpéandose por detrás Enestejuegolírico coreográfico lamismapersonacanta bailaytoca las palmas El castellano conoce el verbo aovar poner huevos o tomar la for ma de un huevo su participo es avovado voz que también se emplea como adjetivo La conjugación de aovar hace excepción al principio conocidodequelosverbosderivadosdesustantivoquellevaeldiptongo ué recobran este diptongo cuando el acento recae en la sílaba corres pondiente de aovar afín de huevo se dice aovado y no ahuevado Natá ­ElpúlpitodelaIglesia 160 NARCISO GARAY El vernáculo panameño pretendió remediar esta anomalía creando el verbo ahuevar de conjugación tan regular como aovar si no más y el adjetivo ahuevado que se usa en las mismas acepciones de aovado pero principalmente en la de embobecido refiriéndose a los pobres de espíritu También existe el sustantivo ahuevazón aumentativo que denota un estado máximo de apocamiento espiritual Soyformalyestudioso medecíaunniñopanameño aloque mihermanoesdesaplicadoypeleador Laexpresiónaloquepormien tras que en tanto que es según Hartzenbusch la misma expresión a la que comúnenelDonQuijotedeAvellaneda yenelhabladelaprovin ciadeÁvila Cuervolacalificade aragonesismoantiguoymoderno y su legitimidad de uso y origen no da lugar a ninguna objeción Mano es derivación de hermano Manito Juan manito Pedro espérenme allí son expresiones comunes de cuentos panameños bien conocidos El culeco es un juego cono cido en las provincias de la Repú blica La voz culeco metátesis de clueco es muy común entre el vul go de la América española La combinación articulativa cl era mucho cuento para nuestro pueblo y se ingenió para simplificarla pero en cambio al juego del ho yuelo le dice nuestro mismo pue blo choclo epéntesis de chócolo que es el verdadero nombre colom biano de este juego Quien pronun cia choclo bien podía pronunciar clueco Estar alguno en situación difícil oenmalpredicamento es eneldia lecto panameño estar en la yaya De dónde proviene esta expresión Natá ­ElCuraPárrocoyornamentos 161 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ Acaso de yaya chilenismo que registra Cuervo como expresión de herida insignificante Para mí tiene todas las trazas de provenir de ay ay ay triple interjección de la cual se ha eliminado la vocal inicial y la final Hay una canción chilena muy en boga que lleva el nombre de Ayayay onomatopeya del dolor físico y del sufrimiento moral a la vez LaChorrera callejuela Chorrera cercanías 162 NARCISO GARAY Fulo es panameñismo auténtico no en la acepción de asombrado o acobardado que le da el diccionario y que nuestro pueblo desconoce sino en la de rubio El fulo Fábrega y el fulo Miró se dice entre nosotros por el rubio Fábrega y el rubio Miró otra palabreja cuya eti mologíadeberíatentarlacuriosidaddenuestroslingüistasyfolkloristas Abombada llamamos al agua próxima a corromperse La pala bra no figura en el diccionario pero no lo ha menester pues sin duda proviene de las bombas o bombitas que produce el agua cuando entra en proceso de descomposición Entrelasnodrizaspanameñasquecuentancuentosalosniños ellas dicen echar cuentos es familiar la expresión y agarró y dijo en la más generalizada y metafórica acepción del verbo agarrar como simple muletilla o intensivo en que apoyan el discurso por no decir como doble muletilla o intensivo ya que la conjunción desempeña allí la misma función que agarró En revesina hablan los panameños cuando invierten el orden de las sílabas de cada palabra diciendo por ejemplo mecha en lugar de Chame Tiene derecho a la vida la voz revesina La costumbre de hacer reñir gallos es tan viva en Panamá como en otras regiones del Continente y la voz canillera como sinónimo de LaChorrera un recododel camino 163 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ flojedad y de cobardía no ha tenido menos éxito aquí que en otras partes de América Remojo es en Panamá sinónimo de albricias Cuando alguien es trena casa traje o coche suele la servidumbre pedirle el remojo esto es las albricias No tiene remojo esta misma acepción en el dicciona rio Echar su barba en remojono es en parte la misma cosa Remojo entre nosotros es estrena Mata gana es plato de la cocina panameña cuyo nombre quizás no sea tan poético como exacto Gana significa en nuestro idioma vulgar ganas de comer hambruna y el plato en cuestión mata o satisface la gana de comer por lo menos así se presume Fo interjección indicativa de mal olor y de uso común en Pana má es andalucismo legítimo Desde que Batres Jáuregui Calcaño Cuervo y otros señalaron en España y en ejemplos de la literatura el uso de parar pararse como sinónimo de levantar levantarse cayó por el suelo la autoridad de nuestros gramáticos y hablistas que nos increpaban el empleo de ese verbo como una incorrección Aquí el determinativo de pies está táci to y pararse tiene en castellano la acepción perfectamente castiza de ponerse de píes LaChorrera Iglesia 164 NARCISO GARAY Donde como preposición y no como adverbio o mejor dicho con elipsisdelverbocorrespondiente estambiénunpanameñismodecepa peninsular Voy adonde mi tío por voy a casa de mi tío sin ser una práctica recomendable en una cátedra de castellano tiene raíces en el folklore y en el uso vulgar de la Península que nos impiden avergon zarnos de ella Chachay es modismo con que indicamos en Panamá a los niños que su traje luce bien Su etimología es indescifrable Tendrá alguna afinidad con el achachay aguacerito del juego conocido o con el quechua achzachzay expresión que denota frío Entre las supersticiones de nuestro pueblo no es la menos impor tante la del mal de ojo y entre nuestros verbos vernáculos el ojear también de pergaminos castellanos Chancaco para distinguir la pepita aplastada del marañón espe cie de tejo que se hace resbalar fácilmente por el suelo en nuestro juego de la rayuela es sin duda un panameñismo de origen indio pues ya el diccionario trae chancaca como americanismo para deno tar el azúcar mascabado Vimosatrásqueelusode manoomanu porhermanoescomúnala región del Istmo Los gritos de Manito Juan Manito Pedro espér enme ahí son familiares a los que escuchamos en la niñez los cuen tos de las ayas panameñas Si repito el ejemplo es para hacer notar el uso americano de la tercera persona del plural espérenme en lugar de la segunda esperadme que es la práctica general en España Ñato por chato es otro delito de leso castellano que nuestros dómines nos enseñan a aborrecer por más que desarraigarlo de nues tra habla vulgar sea empresa de romanos Consolémonos sabiendo que es usado en Asturias Sería interesante estudiar la etimología de las palabras chicheme chilate la primera sobre todo de uso tan corriente entre los paname ños que hasta hace poco hubo en nuestra ciudad capital un callejón del chicheme rebautizado después Calle 4a si no estoy equivocado Y los oídos istmeños no son indiferentes al encanto de aquel pregón tradicional al chichemito fresco Chicheme término indio indi 165 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ caelmaízcocido comochilate términoguaymí deusocomúnentre los indios de Chiriquí y Veraguas indica una preparación de chicheme con leche Bollo sobreentiéndase de maíz es otro producto de la cocina vernácula Entre sus numerosas variedades hay una el bollo chango grata a cualquier paladar y cuya desinencia indígena no puede ser más característica Chingo presenta también todos los caracteres de un indianismo au téntico y ofrece varias acepciones Suele designar una embarcación pequeña fabricada de una sola pieza como el cayuco y también el calzón del traje que usan los campesinos del interior de la República Chinchorro designa en el interior de la República una hamaca de redquefabricanlosindios Lavozesperfectamentecastizaperoensu acepción de red Puede serlo en el futuro mediante una sinécdoque en el sentido de hamaca de red La hoja del chumico tan útil para nuestras cocineras y criadas es sin duda otro indianismo digno de estudio etimológico La icoteca especie de tortuga morrocoyo o galápago es también de probableorigenindio Nohaypanameñoquenorecuerdeelcuentotradi cional muy propio para insertarse en un ensayo folklórico como este Icotea Concha ven a barré No tengo mano no tengo pie Icotea Concha vení a aprendé No tengo mano no tengo pie Icotea Concha vení a come Aquí tan la mano aquí tan lo pie Etimología semejante debe tener la voz cutarra especie de alpar gata hecha de cuero de res que usan los campesinos de la República para trepar árboles espinosos sin herirse y para zapatear ruidosamente el punto y la mejorana Perica por machete es interioranismo panameño Por peinilla se designaba antes la bayoneta Con el ejército el vocablo ha desapare cido así como follisca y cierrapuertas tan comunes en otros tiem pos Con la necesidad ha desaparecido el órgano 166 NARCISO GARAY Dar cara no significa presentar el rostro sino sacar lustre El zapa to no da cara cuando no brilla bien después de limpiársele con lustri na y frotársele con un paño seco Catre cama barata se usa en la jerga panameña como sinónimo de charroocursiyenfuncióndeadjetivo Seruno catreesserdemalgusto Sopa borracha y sopa de gloria no son sopas propiamente dichas sino dulces tradicionales que figuran indefectiblemente en toda boda panameña Preguntar a las novias cuando comeremos las sopas estas sopas se comen y no se toman es un eufemismo local para preguntar cuando se casan Ñopo ñopa son voces con que el habla vulgar panameña designa a los españoles Viene acaso por eliminación fonética de español pa ñol paño que por inversión de sílabas vulgo revesina da ño pa Puras cavilaciones La h aspirada antigua persiste todavía en nuestro pueblo Para él la cerca juye por huye y el río se ajonda por ahonda El panameñismo jondear por lanzar algo lejos de sí parece derivarse de hondear en la acepción de tirar la honda De nuestro jalar por tirar tan denigrado por nuestros gramáticos y maestros de bien decir ya se sabe que es un andalucismo común a toda la América española y que viene de halar término técnico de la marina Si no se le da cabida cuanto antes en el diccionario para qué existen las Academias americanas Jumar por humar no tiene mejores títulos A los aficionados a la botánica dejo el cuidado de señalar los nom bres latinos de los topetones y los quimbolitos estos últimos tan sa brosos cuando se mezclan con el arroz Colochos son los rizos que se hacen a las cabelleras infantiles sobre todo de las niñas La palabreja es de difícil clasificación Gallo pinto expresión castellana que equivale a gallo pintado es el título que hemos dado a un adobo o plato típico de la cocina pana meña Es un arroz con pollo económico La cosita es el término consagrado por el lenguaje panameño para indicar la merienda o colación que es costumbre tomar entre el al muerzo y la comida El uso del diminutivo indica por sí solo que se 167 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ trata de algo muy ligero Cosita en Panamá es pues algo menos ge nérico que en el resto del mundo En Colombia denominan las onces lo que en Panamá es cosita Por pichicuma se entiende el individuo que es miserable por nece sidad que no tiene con qué cumplir sus obligaciones pecunarias La raíz del vocablo lo hace afín de pichicato colombianismo que desig na al cicatero y mezquino y que procede del italiano pizzicato soni do que se produce al tañer con el dedo las cuerdas de los instrumentos de música en lugar de hacerlas vibrar con el arco Pero el sufijo cuma me deja perplejo Ansina y asina todavía resuenan en el lenguaje popular en lugar de así como vestigios del habla importada por los conquistadores Otro tanto cabe decir de comparancia ligera desviación de comparanza forma anticuada de comparación Seríanmenoscategóricosnuestrosdóminessisupieranqueelahogo de nuestro pueblo es común en España y en otras regiones de Améri ca en la acepción de ahoguío Oriverás contracción de ahora y verás que es bogotanismo de rivadode aguardayverás segúnCuervo figuraenlatonadaantonera del toro bravo cuplé del juego del torito Oriverás toro bravo Los vaqueros panameños pastorean el ganado lanzando voces semejantes al ajó ajó con que se excita a los niños para que hablen Véase la canción del torito en Los Santos en el capítulo final Ojojojó Alevántate se dice aún entre nosotros con gran escándalo de los hablistas que pueden consolarse sin embargo de nuestros desafue ros consultando el mismo verbo con prefijo en los cantos populares y en los cantes flamencos de la Península Mergollinapordineroespanameñismoauténtico formadoalparecerde laraízmer demerar mercar mercanciar yelfinaldedegollina Manduco es el palo con que se golpea la ropa sucia para sacarle la mugre Qué analogía ha podido encontrar el espíritu del pueblo entre este instrumento de lavandería y el acto de manducar o comer no hemos podido averiguarlo 168 NARCISO GARAY Por chiva designamos el omnibus automóvil Tampoco es aparen te la analogía entre esta creación de la industria automovilística y la hembra del macho cabrio como no sea por la propiedad que ambos tienen de rendir un esquilmo fácil En cambio los cobradores de cuentas son para nuestro pueblo los ingleses y en esto sí se transparenta el recuerdo de los banqueros del mundo en la época de las guerras de la libertad hispano americana y sus asiduas gestiones para obtener después el reintegro de los emprésti tos que hicieron en aquellos días a los rebeldes hispanoamericanos De la misma índole es la expresión trabajar para el inglés con que se designa la inutilidad de ciertos esfuerzos que a la postre no le traen ningún provecho a sus autores Alante es la forma en que ha venido a parar el adverbio adelante en manos del vulgo panameño La d se disolvió pronto en la vocal si guiente y ésta a su turno fue absorbida por la vocal inicial más sono ra El proceso fonético se presenta claramente así adelante aelante alante En nuestros tambores y tunas populares nadie nos compren dería si para designar a la solista dijeramos cantadora adelante Can tadora alante es lo propio En oyevé formado de oye y vé como el daca español formado de da y acá se contraen dos voces en una sola Truxe truje inflexión verbal anticuada de traer figura en un tam bor oído en Santiago por traje que es la forma verbal en uso En verdad que el pueblo es buen guardador de antiguallas La s final en tú dijistes tú conocistes persiste en nuestra habla popular por sobre los esfuerzos de la República en materia de enseñanza obligatoria Enenantes es adverbio de tiempo muy frecuente en el habla pana meña Significa hace poco tiempo y tiene parientes ilustres en la anti gua literatura española endenantes enantes Enenantitos es todavía más cerca del momento en que se habla Uno de los usos más característicos del hablar panameño consiste en callar el determinativo del verbo Niña tú sí que eres frase suma menteexpresivaporsumismaindeterminación puesalnoespecificarse lo que es la niña se sugieren muchas cosas sin decirse ninguna 169 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ Cuandoselediceaunoalgoqueporsabidosecalla eseleganteresponder yalo formaelípticadeyalocreo comomepa demeparece Todavía se usa en ocasiones erróneamente a mi juicio sin la ne gaciónindispensable Yavinotupadre Todavía cuandolapro pio sería Todavía no Los huevos chimbos son tan conocidos en Panamá como otras co marcas de la América española El nombre de ese dulce en tantas par tes diferentes del continente denuncia su origen español No aparece en el diccionario sin embargo Cuando la moda lo imponía el saibó side board era muy usado en Panamá No decíamos saibor como en otros lugares de Sud Amé rica pero tiquete por billete es voz de uso inmemorial entre nosotros Datará de 1855 año de la inauguración del Ferrocarril de Panamá construido por una empresa norteamericana Raspadura es el azúcar panela de que hablan las Ordenanzas de Granada de 1672 La voz panela entre nosotros es extranjera Para servir este azúcar que no es granulado ni en terrones hay que raspar lo con cuchillo y de allí tal vez provino el nombre de raspadura que le damos La forma bárbara arrebiatar por rabiatar o atar del rabo es de uso común en nuestros campos Orejanos solemos llamar a los individuos de los campos por con traste con los de la ciudad Dice Oviedo que a ciertos indios llamaban orejones porque traían abiertas las orejas Tendrá esto alguna rela ción con aquello o será orejano abreviacion fonética de oreja de asno como se cree entre nosotros El guacho de carne a base de arroz que se sirve ordinariamente a los peones en las haciendas es nombre indígena que con significados distintos aparece en Buenos Aires quichua Bogotá y el Cauca chibcha Amachinarse es verbo de uso común en América Significa amigarse ligarse y viene de Machín el dios de los enamorados En Panamá no corresponde a ese significado sino en parte Decimos que está amachinado aquel que se halla tan dominado por la influencia de 170 NARCISO GARAY otra persona que pierde el uso normal de sus facultades Amachinado responde al concepto de amilanado apocado Hilo de alcarreto es una especie de pita o cabuya delgada que anti guamente se guardaba sin duda en carretes y se denominaba hilo del carrete pues la voz alcarreto no figura en ningún léxico conocido El que da consigo en el suelo y se hace daño recibe según la jerga panameña una somatada Somatarse es llegar casi a matarse como soasar voz castiza es medio asar La aprensión mediante una serie de eliminaciones fonéticas fáci les de explicar se ha convertido en pensión y estar con pensión no es para nuestro vulgo gozar de una renta del Estado sino estar bajo el sentimiento de un temor o una aprensión El concolón de la olla el concolón del arroz es voz indígena es vozitaliana Siesindígena vienedecóngolo aqueserefiereelhistoria dorZamora citadoporCuervo42 hayotrostotumosquellevanelfruto muypequeño quesirvedecóngolosparaguardareltabacoyotrospolvos olicores queconservanmuchotiempo Siesitaliana vienedeconcolo concola voces anticuadas que figuran todavía en el diccionario y en el lenguaje popular con la acepción de olla recipiente En España plumario es el artífice que borda figurando aves o plumas entre nosotros se llama así al mango de la pluma o porta plumas Con qué derecho o en virtud de qué fenómeno filológico no podría decirlo pues en muestrario armario etc el sufijo ario des empeña función muy distinta En España se usaba antes esta palabra en la acepción de rábula o picapleitos porque estos siempre traían la pluma lista para extender las demandas Si la leche es para el pueblo emblema de buena suerte como vimos arriba lasal encambio eselsímbolodelamalasuerte Estarsaladoes estar de malas y el que lo está completamente es víctima de salazón El que nos hace una mala jugada en términos vernáculos nos hace una bolada y cuando abusamos de la bondad de los amigos les pedi mos perdón por la pechuga 42 Apuntacionescríticassobreellenguajebogotano 171 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ Maraca llamanos al sonajero con que distraemos a los niños re cién nacidos Maraca es voz muy usada en Venezuela en el Brasil en el Plata y entre nuestros indios cunas del archipiélago de San Blas Los arquéologos y etnógrafos que han visitado a estos últimos hacen derivar esta voz de arawak Ver atrás capítulo primero Bueno es que nuestro vulgo se percate de que la r de que tan pró digo se muestra en el hablar no es un producto de origen exclusiva mente africano como muchos creen El campesino español no le va en zaga para decir durce y gorpe y ejemplos de ese uso son comunes en las dos Castillas en Extramadura y en Andalucía donde er tenó le dice a la cartarte la mar de cosas Tosanto llama el pueblo de Panamá al día de todos los santos Fe nómeno de simplificación digno de citarse toda la parte inacentuada o atónica de la frase ha desaparecido Los diminutivos suelen usarse en nuestra habla vernácula como ad verbios QuiereUd queso Sí peromuy pedacito pormuypoquito es de uso común Embarrar ha adquirido tal generalización en nuestra habla istmeña que la idea de barro ha desaparecido por entero de ese verbo y embarrar se ha vuelto entre nosotros sinónimo de untar Llamamos paloloco compuesto de palo y loco a un acierto ca sual algo como una chiripa que hemos convertido en chiripazo aca so por analogía fonética con chispazo Llamamos camarón no sola mente al que se lleva la corriente si se duerme sino a la ganancia eventual casual que obtiene cualquier individuo de donde nació el verbo camaronear que es la función del que vive de esta clase de trabajos aleatorios El joven prendado de una señorita que se siente ya correspondido por ella y pasa de la duda a la certeza en jerga panameña está claro con la novia para él ha desaparecido toda oscuridad Si grilla se dice al mal pagador cuando éste logra hacer una vícti ma entre sus amigos en panameño criollo le hace una arruga Lasemilladelapalmadecoco laquesesiembraparaquenazcael árbol es la misma fruta que llamamos pipa y el agua del coco es entre nosotros agua de pipa 172 NARCISO GARAY Cholo chola es el denominativo de los indios ya cruzados con blancos o que sin tener mezcla de sangre blanca viven la vida común de nuestros pueblos y han salido del régimen de la tribu Bentestate se dice del que murió sin hacer testamento por corrup ción del latinajo ab intestato Los campesinos de Coclé y Veraguas dan a la escopeta de cacería el nombre de patihinchada y al venado lo llaman cuencón En ambas de nominaciones se revelan grandes observadores A las tijeras les dicen erticeras a los insectos bichichacos al potrillo zancalejo de zancas con el sufijo de animalejo Casero no llaman al propietario de casas o al que arrienda casas como en España sino al parroquiano o cliente de un co merciante o tendero y buscar casería es buscar clientela parroquianos Trujanáeslagrafiaexactadetruhaná simplificacióndetruhanada por desvanecimiento de la última sílaba En galápalo por galápago la l absorbe a la g en jurreco hoyo mal cerrado hay epéntesis de hueco jueco La pica por el camino es un deverbal sacado de picar y designa el camino que ha sido arreglado con la pica Paisana por faisana es paronímico de paisana mujer del mismo país Sobijo por soba es común a gran parte del continente Marrumancia porresabio hadado origenaladjetivomarrumanciero que significa resabioso matrero Ambos vocablos parecen derivados fonéticos de marrullería marrullero De saila jefe en cuna hemos sacado ságuila por analogía con águila Cuando Antonio y yo hubimos agotado el tema de los modismos solecismos y barbarismos regionales ya el Chevrolet entraba a la bar caza de Pedro Miguel que a poco se separaba de la orilla del Canal y con su andar de buey nos transportaba a la orilla opuesta Y qué dices del arte culinario autóctono pregunté a mi com pañero Por qué despreciar esas manifestaciones de una actividad tan necesaria en la vida de los pueblos Entonces se abrió el capítulo de los comestibles de las bebidas de las conservas y de los postres regionales En el poco tiempo que separaba al Chevrolet de Panamá pasamos revista al sancocho señor de la cocina panameña al tasajo creación de la América española generalizado en todo el continente 173 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ desde México hasta el Uruguay a la ropa vieja tradicional al chupe que tiene nombre aimará al tamal que tantas variedades presenta y ostentatambiénnombreindígena alatimbuca platooriginariodelPerú donde se le conoce bajo su nombre quichua de timbusca al arroz con cabo de tabaco denominación pintoresca del arroz adobado con troci tos pequeños de carne que parecen cabitos de cigarro a la sopa de ñajú que en Estados Unidos se llama gumbo y en Cuba sopa de quimbombó Ñajútienequeseruna vozindígenaregionalydeborecor dárselo a mis colegas de la Academia de la lengua para los efectos del diccionario Volvimos a la carga con los longorones y cherelés maris cos propios nuestros cuyo equivalente nunca he encontrado en el exte rior Iniciamos el sector de los postres y dulces con el alfajor cuya for ma característica despierta en el habla popular reminiscencias caninas imposiblesderepetiraquí elcabellito de ángel elPío nono traducción infiel del pet de nonne francés la bizcotela la cocada de ajonjolí las gollerías el bien me sabe la simbólica cabanga el guineo paso los buñuelos pícaros y los de viento et sic de coeteris En otro orden de ideas culinarias recordamos el chicheme milenario el chocáo de pláta no elarrozconcacao elarrozconcocoaguado lacocadanevadayel manjar blanco En materia de bebidas refrescantes las chichas nume rosas de nance de piña de naranja granadilla guanábana de maíces distintos de jobo etc y el vino de palma los cuales comentados y explicados tuvieron la virtud de servirnos de aperitivo mental al punto dehaberllegadoanuestroshogaresconverdaderacanina Antoniocon currió conmigo en la opinión de que un Vatel panameño que compilara todasesasrecetasyleshicierapropagandapráctica seríabienvenidoen nuestra tierra y merecería el apoyo del público y del Estado La farmacopea popular no fue ajena a nuestra charla El aceite de mosca para hacer crecer el cabello la manteca de culebra y la de tigre para curar el artritismo el ojo de venado para aliviar las hemorroides la caraña hedionda aplicada en el ombligo para curar los orzuelos las pilitas de ratón cocidas en agua para aumentar la leche a las ma dres que están criando la sangre de la cresta del gallo aplicada en la columna vertebral del paciente para curar las lombrices los efectos 174 NARCISO GARAY del vientre frío del sapo frotado contra las partes del cuerpo afectadas de erisipela la sangre cálida del pichón de paloma descuartizado y aplicado sobre la cabeza del niño atacado de meningitis la hoja de lechuga puesta en el cerebelo como remedio contra el insomnio de los niños los efectos mágicos del collar de ajos la bola de sal con sebo para quitar el dolor de muelas los parches contra forúnculos y diviesos para no citar más que esos bastaban para hacernos desterni llar de risa y revelarnos la magnitud de la credulidad popular En esta ciencia infusa hay injertos de curas indígenas de supersticiones espa ñolas y de prácticas de magia africana Señalar la contribución de cada uno de esos elementos étnicos en la formación de la medicina del bajo pueblo panameño es tarea ardua que delego a los investiga dores del porvenir Pero volviendo al tema de la alimentación Antonio y yo reparamos en algo que quizás tenga un fondo científico bajo su aparente puerili dad Es la seguridad con que las gentes de nuestros campos y ciudades clasifican las frutas en frías y calientes sin equivocarse jamás Este co nocimiento tiene consecuencias higiénicas importantes para saber qué frutas puede tomar un enfermo resfriado y qué frutas no Son frías la naranja la sandía el mango maduro la papaya el coco de agua pipa la guaba o guama la guanábana la granadilla el guineo la lima la poma rosa Son calientes el mamey amarillo y el rojo el níspero los mangos hechos el pijivá la guayaba la granada la ciruela el melón de Castilla el anón la chirimoya el caimito el nance el hobo Cuando pasábamos a gran velocidad por una callejuela del barrio de Santa Ana convertido ya en centro de la ciudad nueva un vende dor ambulante de dulces criollos rezago de tiempos pretéritos prego naba sus golosinas paseando por las aceras con una bandeja sobre la cabeza y cantando esta tonada 175 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ Aproveché este ejemplo para revelar a mi compañero otros prego nes coetáneos de mi niñez y que hacen parte de la historia del pueblo de la capital Los de Luis Congo por ejemplo que detallaban el nú mero del billete llamado a sacarse el premio gordo de la lotería los de los jamaicanos que vendían Helado de leche Delicado superior Pá la niña bonita Que refresque la calor Los pregones de las calles de París no aparecen con su rico sabor local en una página célebre de la ópera Louise de Charpentier La misma poesía el mismo prestigio ancestral que se desprende de estos modos de decir de expresar los sentimentos de idealizar la satisfacción de nuestras necesidades cuotidianas se exhala al recuer do de nuestros juegos cuentos refranes supersticiones La gallina ciega la pájara pinta el compañerito pie pie la pisisigaña mirón mirón de Lima ha venido un barco la rayuela el escondido las prendas el choclo etc son para nuestras comunida des de origen indohispano africano incorporadas a la civilización que hemos dado en llamar occidental y que con más propiedad llamaría mos europea porque nuestro hemisferio americano es el verdadera mente occidental lo que el di se di pate descrito en el capítulo anterior es para los cunas o lo que la balsería que veremos explicada en el capítulo siguiente representa para los guaymíes de Chiriquí No se le ocurrirá a alguno de mis compatriotas reunir en volúme nes los juegos los refranes y los pregones populares de Panamá El folklore nacional reclama esas contribuciones de nuestros intelectua les de mañana Más importante todavía es el cuento popular El cuento ha precedi do al barco y al avión en los viajes de circunvalación terrestre No sola mente interesa averiguar si existen cuentos originales del pueblo pana meño sino también y en igual grado la forma en que existen aquí los 176 NARCISO GARAY cuentos universales de La Cenicienta Pulgarcito La Caperucita Roja Ratón Pérez etc qué influencias han pesado sobre ellos en nuestro medio de qué elementos se han enriquecido y de cuales se han empo brecido Unaversióndelcuentode LaAldeanitaEncantada escritapor un niño panameño a instancias mías aparece en seguida Mi única in tervención ha consistido en agregarle el preámbulo característico y el final en versos libres con que nuestras viejas mamas 43 comenzaban y finalizaban indefectiblemente sus relatos Helo aquí Est era estera y no era petate Pan para los muchachos Vino para los borrachos Pues señor este era un Rey que tenía un hijo muy hermoso Pasean do una vez un hermoso príncipe por los dominos del rey su padre se internó en lo más espeso del bosque allí paró su caballo y recorriendo con la vista los bosques y las llanuras descubrió a larga distancia una humilde choza al parecer habitada pues tras de ésta se vio elevar una columna de humo Picado por la curiosidad se dirigió enseguida a ese lugar con objeto de ver lo que allí pasaba Apenas hubo llegado vio tras la choza una aldeanita tan linda que instantáneamente se sintió acome tido de un intenso amor por ella hablola el príncipe y le propuso casar se con ella lo cual aceptó gustosísima El estado de pobreza en que vivía la aldeanita era tal que apenas unos cuantos harapos tapaban su bello cuerpecito por tal motivo tomola el príncipe con él y llevándola ensucabalgaduraladepositóenlaorilladeunaquebraditaparaqueallí esperasehastatantoéllemandararopaparavestirsedespuésdehaberse bañado y poder seguir al palacio del rey para festejar allí su boda Luego que el príncipe hubo desaparecido la aldeanita temerosa se subió a un árbol que la cubría y ocultaba con sus hojas dispuesta a esperar lo prometido No haría mucho rato que estaba allí cuando 43 Enelidiomalocaldemigeneración lamamaeraelayaolanodriza ylamamáeralamadreverdade ra Cuestióndeacuerdosolamente 177 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ sintió ruido y vio venir a una mulata joven que traía bajo el brazo un gran cántaro para llevar agua Acercose ésta a la quebrada y agachán dose para coger agua vio reflejarse en ésta la bella imagen de la niña que estaba en el árbol la que no había visto Quedó tan sorprendida de tal belleza que imaginándose que nadie más podía ser que la ima gen que las aguas reflejaban y que era la de ella misma dijo Yo tan linda y cargando agua Eso si que no y en el acto rompió el cántaro en mil pedazos teniendo que regresar a buscar otro que tam bién rompió Esto se repitió tres veces seguidas y la aldeanita no pu diendo retener más la risa echó a reir a carcajadas Volvió la vista la mulata hacia el árbol y hablándole en términos cariñosos a la aldeana le pidió que bajara para peinarla Así lo hizo la aldeana y contole porqué estaba allí Pronto la mulata que había co menzado a peinar a la aldeana y conocía el arte de encantamiento clavó a la niña en la cabeza un alfiler que la convirtió instantánea mente en paloma blanca La aldeana una vez convertida en paloma echó a volar y desapare ció Vistiose rápidamente la mulata con los andrajos de la aldeanita disponiéndose a pasar por la aldeanita y poco después llegaron los criados del príncipe trayendo ricas ropas para que la niña las vistiese Estos quedaron sumamente sorprendidos de que el príncipe su señor hubiera elegido una mulata tan fea como aquella y le preguntaron que sieraellalapersonaqueellosbuscaban aloquelamulatadijoquesí que el príncipe le había prometido casarse con ella Después de haberse vestido fue llevada al castillo en una bella carroza La mulata allí fue presentada al rey que al verla montó en cólera hizo llamar a su hijo y le preguntó si esa era la niña de quien él le había hablado y él le dijo que no pero la negrita llorando dijo que él la había sacado de su choza para casarse con ella por lo cual el rey hizo cumplir al príncipe su promesa Días después el príncipe cayó en una profunda melancolía y pasaba los días encerrado en su dormi torio Sólo al jardinero le era permitido entrar a su cuarto a ponerle flores que cogía en el jardín Una vez cogiendo flores en el jardín vio posada sobre un aromo una paloma blanca que al verlo le habló así 178 NARCISO GARAY Jardinerito de amor qué hace el rey mi señor con la reina mora A lo que contestó el jardinero A veces canta y a veces llora Y dijo la palomita Pobre de mí por los campos sola comiendo de un bejuquito y bebiendo de un charquito A los tres días de estar diciendo la misma cosa el jardinero se lo contó al Príncipe y éste dio orden enseguida de coger a la palomita Así lo hizo el jardinero poniendo un palito de goma en el lugar don de posaba la palomita y cuando iba a volar después de haber dicho la misma cosa quedó pegada del árbol y sin poderse alejar El jardi nero muy contento se la llevó al príncipe y éste la tomó en sus ma nos cuando se presentó la princesa mora pidiéndosela para hacerle un caldo pero él la mandó salir y empezó a acariciar a la palomita hasta que al tocar su cabecita sintió un extraño cuerpo del cual tiró quedándole en la mano el alfiler que la mulata había clavado a la aldeanita y volviendo ésta a su forma primitiva Llena de gozo con tó al príncipe lo sucedido y la mulata fue atada a cuatro burros y descuartizada Y se acabó el cuento De Periquito Sarmiento Que se lo llevo el viento Puso tres pilitas Una para Juan Otra para Pedro Y otra para el que hablare primero La amenaza contenida en esta última línea imponía a los oyentes un silencio absoluto mientras uno de ellos no lo rompiera pronun ciando a modo de exorcismo estas palabras entre sagradas y mágicas 179 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ Tengo las llaves de San Pedro que tenían el poder de conjurar la amenaza impidiendo que ella se cumpliera respecto de cualquiera de los oyentes Una versión verdaderamente fiel sin afeites literarios ni aditamen tos novelescos de los cuentos arriba mencionados y de los de Pedro Urdemalas que el pueblo ha transformado en Pedro Animales de Ratón Pérez y la Cucarachita Mandinga y tantos otros serviría los intereses de la cultura y las letras panameñas mucho más que otros trabajos al parecer de más fuste y trascendencia No aparecerá por el horizonte de la patria un par de hermanos Grimm panameños capaces de dar cima a esta obra meritoria 180 NARCISO GARAY 181 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ D esde mi primer viaje a Chiriquí en enero estuve esperando pacientemente el aviso oportuno de las autoridades de la provincia para regresar a presenciar el juego de balsería de los indios su deporte por excelencia Tanto había leído sobre este juego en las relaciones de los misioneros españoles del tiempo colo nial y en los escritos de geógrafos etnógrafos y viajeros de nota que me parecía imposible escribir este libro sin dar en él mi testimonio propio y directo acerca de esta reliquia sobreviviente de las costum bres prehistóricas de las tribus del Istmo Por fin después de varias tentativas infructuosas recibí a fines de abril un despacho telegráfico del Gobernador Contreras de Chiriquí en que me informaba que el 4 de mayo se jugaría una balsería impor tante en Potrero de Caña en jurisdicción del distrito de Tolé La vía más rápida era la de la Navegación Nacional en viaje directo a Reme dios por el motovelero Chiriquí que llevaba un cargamento de made ras para la Junta Central de Caminos Todavía recuerdo las proezas de equilibrio que había que consumar para bañarse uno de noche medio oculto entre los maderos del cargamento alumbrado por los reflejos vacilantes de una linterna de petróleo Llegamos de noche al puerto bajo de Remedios El barco echó el ancla y los pasajeros varones subimos sobre cubierta a extender nues tras camas de campaña y a dormir a la intemperie De los brazos de Morfeo me arrancó a las dos de la mañana el boga Juan Quesada emisario de mi buen amigo Joshua Piza quien me lo enviaba para que me condujera en su bote a través de los esteros Disponíame a vestir Motivos guaymíes 182 NARCISO GARAY las ropas que había dejado la víspera tendidas sobre las jarcias y velas del buque cuando al palparlas las hallé como si acabara de sumergir las en el agua Torciendo la camisa salía de ella agua abundante y otro tanto sucedía con el pantalón la americana el cuello y la cor bata Desastre completo No hubo más remedio que abrir la maleta a esas horas y sacar de ella ropa nueva interior y exterior para poder seguir el viaje Reproducir la conversación que tuve en el bote con Juan Quesada sería entrar en grandes disquisiciones políticas económicas y so ciológicas ajenasalespíritudeestelibro Quesada atletaseptagenario llegó pronto al puerto alto donde el Alcalde Rosas me esperaba con cabalgaduras apropiadas que prontamente transportaron mi persona y mi equipaje a la residencia del señor Piza en el pueblo de Reme dios MientrassehacíanlospreparativosdemiexcursiónaPotrero de Caña supe que dos días antes de la gran balsería anunciada debía jugarse otra más modesta en el Calabazar un alto escampado del Cerro que llaman Balso a cuatro horas de Remedios y allá me dirigí con el Alcalde y un hermano suyo en calidad de guías y compañeros Antes de salir ya en el pueblo se me había hablado de las ruinas de la vieja ciudad de Pueblo Nuevo de los Remedios destruida por Grogniet y los filibusteros bajo su comando en 1685 Yo recordaba en efecto haber leído esta hazaña en las viejas crónicas de la literatu ra filibusteril Los cimientos de la iglesia y un pozo viejo de brocal se decía que eran todavía perfectamente identificables pero el lugar es taba comprendido dentro de un potrero o hacienda de ganado perte neciente al señor Piza única persona que podía autorizar esa excur sión Piza de quien era yo huésped en esos días se manifestó encan tado de la idea y puso a mi disposición todos los elementos necesarios para realizarla pero a la verdad unas fundaciones de iglesia y un pozo de brocal semiperdidos entre la vegetación adventicia no eran muy tentadores por sí solos sobre todo si se piensa que un viaje como ese para ser fructuoso debía ser precedido de una preparación documentaria imposible de adquirir en esos lugares de la noche a la 183 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ mañana Quede a nuestros historiadores y a los enamorados del pasa do la noble tarea de reconstituir sur place la vieja ciudad destruida por Grogniet según los restos arquitectónicos salvados de los estra gos del tiempo y del enemigo Caballerosensendosjamelgos unatardenomuyfresquitademayo emprendimos la jornada por esas soledades de Remedios con rumbo a Calabazar Las tres primeras horas del camino no ofrecieron nove dad la última se habría multiplicado por dos si no hubiéramos co menzado a topar gentes de toda catadura color y condición que por esos cerros trepaban como cabras los pies descalzos y la perica 44 al hombro Uno de los hombres que nos precedían andarín que dejaría en pañales al más intrépido alpinista se encargó de acelerar nuestra llegada abriendo trochas en lo que me parecía esa tarde la más fragosa de las espesuras Su machete no descansaba un instante tajando beju cos ramazones avisperos troncos añejos atravesados en nuestro ca mino Esta misma fragosidad denotaba que nos acercábamos a los palenques de los indios quienes suelen dejar crecer la maleza como una defensa natural contra la curiosidad e indiscreción de la gente del color 45 y como la más eficaz garantía de su independencia En esto se anticiparon a la jungle theory que se formuló en 1912 como el mejor sistema de defensa del Canal de Panamá Mientrassubíamosybajábamoscuestas divisábamosenlontananza las filas de caminantes que serpenteaban por entre los breñales vis tiendo de color el paisaje hasta entonces uniformemente ocre y ver de Eran caravanas de indios de ambos sexos que engalanados de plu mas de todo género desde las muy raras del quetzal las menos valio sas del guacamayo y otras aves vistosas de los campos hasta las muy modestas de las aves de corral y vistiendo el traje característico de la balsería ataviados de collares de cuentas de colores que llaman chaquiras y cargando a cuestas animales disecados de cuyas colas pendían atadas campanillas ruidosas transmontaban los vericuetos 44 Perica sinónimodemachete 45 Veaseatrás capítulosegundo elsignificadodelaexpresióngentedelcolorentrelosguaymíesde Chiriquí 184 NARCISO GARAY de la sierra y se encaminaban presurosos al teatro del juego Las in dias a su turno contribuían a alegrar la vista con sus trajes talares de labores estampadas sobre fondos de color oscuro La mujer bestia de carga del indio llevaba a cuesta desde los enseres de cocina que su previsión le sugería hasta la criatura recién nacida que acomodaba con ciertas precauciones en el fondo del motete nombre criollo de un cesto grande de mimbre que cargan a la espalda como arca abierta y que protegen del sol con varias capas de hojas vivas A ninguna india le faltaba la cachimba milenaria pues ha de recordarse que el tabaco es oriundo de América y que si los europeos enseñaron a los indios a beber aguardiente los indios enseñaron a los europeos a fumar tabaco Lo que más llamaba la atención era la pipa de piedra en que fumaban los indios y que es a mi juicio el único vestigio sobreviviente de lo que era en otros siglos el arte floreciente de la talla de piedra de los guaymíes Una pipa de piedra que con muchas dificultades obtuve por compra desapareció de mi maleta de viaje en la isla de Conejo pocos días después según referiré a su debido tiempo La recuerdo sin embargo al punto de haber podido trazar de ella el dibujo en tamaño natural que figura más adelante La par te de piedra va indicada con líneas paralelas el conducto largo no rayado que penetra en la boca del fumador es de madera y se inser ta en la extremidad del pequeño conducto de piedra que sale de la cazoleta de la pipa pues los útiles y la técnica imperfecta de los indios de hoy no les permiten ejecutar en piedra un conducto tan largo que va además horadado interiormente Qué diría mi amigo Mr George Grant McCurdy si viera los pobres extremos a que ha PipadePiedra 185 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ quedado reducida la escultura en piedra que hace siglos produjo la Venus de Panamá celosamente custodiada por él en el Museo Peabody de la Universidad de Yale Si entre las indias cunas la melena y la falda corta precedieron a la moda femenina actual las indias guaymíes en cambio se man tienen refractarias a tales modas La bata talar que visten de forma mother Hover que el pueblo panameño españoliza pronunciando moda joven las cubre hasta los pies y es harto incómoda para sus grandes marchas habituales por cuestas y valles También visten sombreros de palma hechos por ellas mismas nada feos y tan resis tentes que duran lo que dos y tres de importación europea o ameri cana Debo a la cortesía de don Carlos Endara las dos vistas fotográ ficas de las páginas siguientes así como algunas que aparecen en el capítulo primero El cabello lacio y negro lo llevan suelto o tejido en trenzas grue sas separadas por ancha crencha y los collares ornamentales son de rigor en fiestas y solemnidades En una meseta del camino encontra mos un bohío de indios y a la india sentada en el umbral mirando en el vacío en actitud de máxima pasividad Siguiendo la costumbre entramos al bohío como a nuestra casa y tomamos agua de la tula pero la india no contestó los buenos días que le dimos ni a ninguna de las preguntas que le hicimos Eso parece que era lo correcto en ausen cia del indio según me explicaron mis compañeros En el interior de la vivienda vimos hamacas o chinchorros y tucos 46 de madera duros como la piedra que usan en guisa de escabel o asiento La piedra de moler y su mano las tulas y las totumas el pilón y su mano arcos y flechas lanzas o arpones con puntas de maderas recias o con varias puntasparalapesca todoestabaallícomoantesdelaconquista menos el escudo de tapir del que se ha perdido hasta el recuerdo De los viejos sitiales de piedra esculpidos con motivos humanos y símicos de los metates macizos decorados con imágenes de aves cuadrúpe 46 Expresiónusualporpalosgruesosycortos 186 NARCISO GARAY dos y saurios humanizados de los ornamentos de ágata y los amuletos de jade de los biscuits esmaltados en formas variadas de las repro ducciones gráficas del armadillo el sapo y las abejas o de animales totémicos como el jaguar y el caimán apenas si despuntaban en nues tras memorias vagas evocaciones históricas Seguimos zigzagueando por las sierras y acercándonos a las ca ravanas que hacia la misma meta convergían Ya se oían bastante claros los cantos de los indios y el ruido que metían con sus instru mentos de música ocarinas de dos y de cuatro huecos flautas verti cales hechas de caña brava conchas de tortuga cuernos de toro in troducidos los unos en los otros en forma concéntrica a manera de trompa trompetas de campana caracoles marinos tambores excavados en troncos de árboles y agregado a todo eso los murmu llos naturales de la selva y de la llanura Era una extraña cacofonía que subía o bajaba por las cuestas y que a ratos hacía recordar las páginas sinfónicas de Carpentier en su poema Skyscrapers que es MujeresGuaymíes 187 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ cuché por primera vez en México Pero tenía su carácter propio su personalidad y hasta su armonía No se confundía con ningún otro rumor y bien merecía llamarse por eso la música de la balsería De pronto divisábamos a través de las frondas grupos humanos que se detenían a la orilla de los arroyos se despojaban de sus vesti duras de viaje entraban en el agua y salían a ataviarse con la indu mentaria de circunstancia Pero seguían su camino sin llevar consigo paquete ni atado que indicara que habían mudado la ropa usada en el camino Mis guías me explicaron entonces que ellos suelen ponerse el traje de gala encima del traje ordinario para quedar escoteros Por fin el ruido ensordecedor de la orquesta forestal y la cantidad de gente con que tropezábamos en las veredas nos indicaron que ha bíamos llegado pero sólo al campamento de la contra como se de signa al partido contrario que viene de lejos a disputarle la victoria al team del lugar A media milla más o menos del teatro del juego se ha construido ElGobernadorJiménezysupuebloen1914 188 NARCISO GARAY previamente un campamento con palizada bancas para sentarse tin glado de palmas para proteger de la lluvia las tinajas de chicha mas cada las tulas llenas de guarapo y todos los elementos necesarios para que la contra pueda sentar sus reales durante la vela es decir la noche anterior al juego La contra establece allí una especie de intendencia militar donde sus hombres vendrán con frecuencia a beber pues de comer no se habla esa noche y mucho menos de dor mir pero no permanecen estacionarios sino que ellos y sus muje res e hijos se dirigen de una vez al campamento del team local y alternan amigablemente con sus adversarios rivalizando con éstos en un especie de ensayo general para el cual se proveen libremente de palos de balsa en las barbacoas donde se les deposita La vela parece ser un rito antiguo o más bien un injerto de prácticas españo las en una ceremonia indígena la vela recuerda a la vez la vigilia de las armas ritualidad a que se sometían los caballeros la víspera de ser armados tales y de nuestro velorio de difuntos según la costum bre española Alumbrados por antorchas naturales por linternas de petróleo por la luz de las estrellas en noches sin luna y por uno que otro foco eléctrico de pila seca anacronismo chocante en esa ceremonia de sabor prehis tórico los contendores y sus adláteres pasan la noche en excursiones de uno a otro campamento incansables en el beber en sus cantares tristes a pesar de la alegría reinante en el sonar de caracoles tambores ocarinas cuernos y todo el pintoresco instrumental de la orquestación guaymí como si quisieran ahogar en el alcohol y en el ruido las mise riasrealesdelavida hastaqueenelejerciciodelabalsalossorprenden las primeras luces del día Mis guías anduvieron activos en asegurarme un par de árboles a la orilla del bosque para colgar de ellos una hamaca y hacerme descan sar durante la noche ya que dormir habría sido vano empeño en me dio del ruido ensordecedor de la vela A un momento dado nuestro grupo por razones de afinidad natural se constituyó aparte y al son de una caja y un acordeón organizó en el corazón mismo de la vela una rueda de tambor punto y cumbia que introdujo elementos espa 189 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ Guaymíesjugandobalsería ALLARDL OLIVIERPINXIT 190 NARCISO GARAY ñoles en aquel desbordamiento de regocijos indígenas Fue un acer camiento interesante de folklore panameño y guaymí Vi confirmado el dicho de los cronistas sobre la costumbre que tenían los indios de divertirse hombres y mujeres en grupos separa dos Las indias se mantenían a distancia instalando cocinas provisio nales con piedras de río y haciendo fuego con hojas secas mientras los hombres se entregaban a las expansiones de su deporte favorito Tam bién pude corroborar la observación de Pinart sobre la fascinación que ejerce la balsería sobre los niños indios éstos en efecto habían formado su campo aparte y jugaban desde el principio con el mismo entusiasmo que los grandes Pero en qué consiste esta ceremonia o este deporte de la balsería a que hombres y niños se entregaban apasionadamente en aquel lu gar Trataré de explicarlo brevemente En una sabaneta o lugar descampado de un cerro suficientemente grande para poder contener un número apreciable de jugadores se si túan éstos por parejas El atacante a dos o tres pasos de su adversario ejecuta un amago de ataque pero sólo un amago Asiendo por sus dos extremidades un palo de balsa de metro y medio de largo por cosa de cinco centímetros de diámetro lo hace bascular sobre su pecho como si fuera a arrojarlo contra el adversario pero solamente ejecuta el gesto estratégicodeamagoyseretirabailandoycantandoadistanciadeunos diezpasosdeladversario desdedondeseprecipita estavezyaenserio haciendobascularsiempresobreelpecholabalsaqueempuñaconambas manos hasta llegar cerca del adversario sobre quien descarga el golpe apuntándolealascorvasolaspantorrillas Elatacado entodoesetiempo se mantiene a la defensiva de espalda a su agresor a quien sin embargo puedeverdesoslayo yejecutasincambiardelugarunmovimientorápi dodepiesypiernas tratando deeludirelchoquedelabalsa Cuandoésta esfinalmentedisparada elatacadoseconvierteipsofactoenatacanteyel mismo estratagema se repite entonces en sentido inverso El número de parejas que juegan a la vez depende del tamaño del terreno y de la cantidad de balsas disponibles El juego es eso y nada más pero hay numerosos incidentes interlocutorios que se 191 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ ventilan a mojicones o a los pescos como se dice en la región los matches de boxeo son entreactos obligados de la balsería moderna Cuando el sol estuvo en el cénit tomé unos treinta pies de película cinematográfica haciendo uso de la cámara que con ese objeto puso a mi disposición don Juan Francisco Arias y reservé los setenta pies restantes de la única cinta de que disponía para reproducir escenas de la próxima balsería de Potrero de Caña más importante sin duda que la que acababa de presenciar Regresamos a Remedios esa misma noche y los preparativos para la excursión a Potrero de Caña comenzaron sin tardanza Pronto pude ponerme en marcha para Tolé cabecera del distrito en cuya jurisdic ción iba a jugarse la balsería anunciada Tolé queda a una altitud un poco mayor que Remedios y su clima es menos ardiente lo que no era poco aliciente para mí Antes de llegar con mis compañeros a las alturas de Tolé una numerosa cabal gata de honor se había formado para escoltarnos a nuestra entrada a la población pero mal informada de la hora de nuestra llegada se había di suelto después de varias horas de esperar en vano Esto no obstante siempre hubo varios jinetes entre autoridades y particulares que se adelantaron a darnos la bienvenida hasta cosa de una milla antes de nuestra llegada al pueblo Pudedarmecuentaexactadeque en el pueblo de Tolé había tres po deres reconocidos el Gobierno Na cional Cristobalina Murgas y Ma nuel Aizpurúa Éste último está vo luntariamente eclipsado en su retiro de El Veladero pero Cristobalina se mantiene activa y firme en la cabe cera del distrito No quiere esto de Jugador de balsería 192 NARCISO GARAY cir que Cristobalina y el Gobierno estuvieran distanciados o en pug na sino que son dos entidades autóctonas que no se confunden entre sí Cristobalinaparecehaberheredadolahegemoníalocalqueenotros años ejercía sin disputa don Rafael Murgas su padre y la ha aumen tado con las influencias que le da su condición de propietaria del úni co hotel del pueblo y su profesión de médica y farmaceuta de facto La hospitalidad de Cristobalina fue tan cordial y espléndida que me sentí tentado a inscribirme como votante en su distrito y si hubiera tenido en mi poder la cédula de elector de fijo se la habría dado a guardar con miras a los próximos comicios Toda aquella gente afable y hospitalaria rivalizaba en atenciones y servicioshaciamí ycuandosalídelpuebloconrumboaPotrero de Ca ña arrastré conmigo a la flor y nata del elemento oficial y social Los incidentesdelcaminotuvieronbastanteanalogíaconlosdelabalsería del Calabazar y los servicios de un machetero se nos hicieron indis pensables para abrirnos trocha cuando estuvimos ya a pocas millas del punto de destino Entonces comenzaron a distin guirse perfectamente en un crescendo de media hora de dura ción los murmullos de la selva in dígena las canciones inexorable mente tristes de la raza desposeída ysubyugada cuyosecosseenviaban entresílosoterosylosvalles vagos y tenues al principio sonoros y es truendososalfin Laocarina elcara coldetierradelosindios remedaba el dulce arrullo de la torcaza lan zando al aire sus notas flauteadas etéreas suaves ajenas a los acentos delapasión Loscuernosdetoroen sartadosenseriesconcéntricasylos caracolesmarinosconlaextremidadJugador de balsería 193 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ despuntada para formar embocadura inundaban el espacio de vibra ciones graves y ondulantes como de cuerno de cacería propias a sus citar en el espíritu sensaciones pastoriles y ardores cinegéticos Un clarín de madera de forma cilíndrica terminado por una bola redonda de cera que le daba grandísima semejanza con los bombeadores hi giénicos de campana de caucho tan comunes en las viviendes de la capital daba el tono épico y noble en aquel conjunto de sonoridades desconcertadas que avanzaban y retrocedían del valle a la cuesta y de la cuesta al valle haciendo el efecto de una plegaria inmensa de un rezo colosal como si todos aquellos seres hubieran adoptado el len guaje de los sonidos para establecer entre ellos mismos y con el alma de sus antepasados una comunión espiritual eficaz Excitada por esta orquestación primitiva toda la naturaleza se po nía a vibrar con ella tanto en sus manifestaciones animales como ve getales y hasta inorgánicas El tronco de árbol marchito y abandona do sentía como si lo cubriera la piel retemplada y curtida de algún cuadrúpedo sonoro y sufría la nostalgia de su hermano el tambor La arcilla del camino suspiraba también por transformarse en ocarina y sentirse una alma expresada en sonidos inmateriales Los mismos fémures de los ciervos palpitaban de emoción sintiendo las notas del nora kragrogó 47 que se escapaban de los taladros laterales hechos en una canilla de venado Aquellos indios descendientes de los grandes orfebres y alfareros de la región habían ido dejando rezagados a la vera de las edades y por obra de circunstancias aciagas los secretos técnicos y el talento creador de sus antepasados Sus flautas y ocarinas no presentaban ya formas de aves y animales humanizados ricamente revestidos de to dos los ornamentos que la fantasía artística era capaz de imaginar La miseria de los tiempos había reducido en la vida de esta tribu el papel social del arte a su más ínfima expresión y así como en la cerámica se notaban los mismos signos de decadencia y caducidad en la alfare ría en la plumería en la indumentaria y en todas las artes e industrias 47 Flautadehuesodevenado 194 NARCISO GARAY En cuanto a mitología y leyenda los contemporáneos ignoran hasta el sentido de ellas Era en el arte de la pintura facial donde ellos parecían haber con servado mejor si no el sentido y el simbolismo de los antiguos por lo menos el culto de las formas exteriores y aparentes Los sellos de bal sa u otra madera adecuada fabricados por ellos mismos para pintarse la cara reproducían motivos y dibujos de frecuente uso en las vasijas de barro exhumadas de las viejas sepulturas Tan pronto eran líneas rectas o curvas bordadas de puntos marginales o atravesadas por és tos que recordaban las manchas de la piel de la culebra o estilizaban losnudosdorsalesdellagartoosuscolmillos comoerandetallesplás ticos del cuerpo del armadillo cornamentas de ciervos picos de loro y otras formas de la vida animal eterno modelo de las inspiraciones plásticas de los artistas primitivos Por poco que se apurara la nota histórica en cada indio armado del caracol marino aparecía una nueva personificación de Tepeyollotli el jaguarhumanizado creaciónmitológicafamiliaralosartistasguaymíes del barro y del metal como a sus vecinos mayas y mexicanos Estos asociaban la idea del jaguar a la de la música y sus instrumentos ofre Dibujosfaciales 195 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ cen con frecuencia la forma de ese dios igualmente común al arte prehistórico de la región chiricana El corazón de las montañas que eso significa Tepelloyotli aparece en un códice Borgia sonando el caracol marino y nuestros artífices guaymíes en sus silbatos y ocari nas representan siempre al jaguar con la boca abierta en actitud de bramar y de estremecer el corazón de las montañas La asociación de ideas y la sugestión histórica concurrían a asimilar en nuestra imagi nación al indio nómada apegado a la bocina del caracol con la dei dad de los códices mayas y de los fotutos guaymíes el compuesto de hombre y jaguar el noveno señor de las horas de la noche cuyo atri buto simbólico era el caracol la voz que retumba en los valles de uno a otro cerro Lamultitudindígena hartadechichayembriagadadesonoridades se entregaba toda ella a la ilusión dionisíaca Acaso no es ella la única que permite al infeliz al paria al oprimido al desheredado de la fortuna sentirse grande noble y poderoso por unos instantes Se ría humano negar a esos pobres hermanos nuestros descendientes de príncipes destronados de caciques asesinados de señores burlados robados y vilipendiados el sueño engañoso el dulce letargo que des tila olvido en el corazón ardor en las venas luz en el cerebro El alcohol cuando es consuelo de los pueblos condenados al exterminio Marquillasfaciales 196 NARCISO GARAY cuando eleva momentáneamente la condición del hombre y le infunde la sensación de la libertad y de la dignidad es una medicina moral que debe administrarse por razones de humanidad como se administran la morfinaylosnarcóticosaquienespadecenatrocessufrimientosfísicos Con una profunda conmiseración con simpatía verdaderamente fraternal contemplé largo rato aquellos mancebos valerosos que dán dole la espalda a la adversidad y absortos en las peripecias de sus deportes ancestrales cantaban a desgañitarse su tonada primitiva que acompañaba el ritmo del tambor La balsa desaparecía como una flecha entre las piernas del juga dor ágil e iba a caer muchos pasos más adelante atera ya atera ya pasó de largo Entonces el adversario que eludió el golpe de la balsa empuña ésta a su vez y sin abandonar el ritmo de baile mide de cerca a su contrario previniéndole Nabiri ye voy a medirte nibirare cuanguare cuanguaretá cunguaretá baila juega saltemostodos Brayé brayé juega juega Y el adversario paciente le responde Nibirâ Nibirâ tirame tirame Más afortunado que su émulo el jugador acierta a hacer blanco en la pantorrilla de su contendor y lo derriba exclamando en el paroxis mo del triunfo 197 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ O cachá cachá cachá Acerté acerté acerté Durante la vela un solitario se divertía blandiendo la balsa y can tando sobre palabras que no acerté a distinguir la tonada siguiente cuya semejanza con un tema de Las Alegres Comadres de Windsor ópera de Nicolai no necesita ponerse de relieve Muy de madrugada concentróse cada partido en su campamento Los invitantes se dirigieron al de la contra a traerlos en forma so lemne y protocolar con sus jefes a la cabeza Llegados al campo del juego los dos jefes adversos cambiaron un par de balsas entre sí y quedó iniciada la balsería Ésta dura cuanto duran los maderos de balsa depositados en las barbacoas Las viejas crónicas hablan de juegos que duraban cuatro días Hoy la práctica general parece ser de un día y la provisión de balsos se calcula sobre esa base Los viejos ritos se interpretan con demasiada latitud y estas fiestas que de antiguo celebraban la llegada de la estación seca sirven hoy de mero esparcimiento a las comunidades indígenas sin responder a ninguna finalidad determinada es un juego deportivo el verdadero juego por el juego El sol se había remontado lo suficiente para que la tentativa de impresionar los setenta pies de película cinematográfica que me que daban en caja no estuvieran en teoría condenados al fracaso Qué de afanes sin embargo para impedir que los indios mirones se interpu sieran entre los jugadores de balsa y la cámara La intervención del Gobernador Manuel Jiménez y sus explicaciones en lengua murire no alcanzaban a refrenar la curiosidad de sus gobernados el principio de autoridad andaba por los suelos Los gobernadores indígenas son funcionarios honorarios que los indios eligen por sufragio popular y cuya elección confirma después 198 NARCISO GARAY el Gobierno de Panamá para dar a esos habitantes de la República la mayor autonomía posible respetando sus costumbres usos lengua y creencias y asegurando en esa forma su tranquilidad y felicidad Las funciones de los gobernadores consisten en servir de voceros a sus gobernados cuando temen algún perjuico en sus propiedades personas o familias o se quejan de alguna injusticia Se entienden para ello con la más proxima autoridad política panameña y en sub sidio con el Gobernador de la Provincia Manuel Jiménez Gober nador indígena del distrito a que pertenecía Potrero de Caña había sido el primero en tirar la balsa esa mañana como jefe del partido local teniendoporcontrarioaunpanameñoblancodenombreChalía Rosalía Alvarado que habita de antiguo en Cerro Viejo y se ha asimilado por completo las costumbres y el idioma de los indios Acertaba a pasar en esas un indio que tocaba el tólero con hondo sentimiento Llaman ellos tólero a una flauta vertical de caña con cinco agujeros Le propuse compra y el indio aceptó el trato y fijó el precio Era un músico nato como se verá más adelante pero entre ellos como en tre nosotros la obligación pasa an tes que la devoción y un peso en las serranías de Chiriquí representa todo un capital en tanto que una flauta de caña se puede fabricar to dos los días El indio me explicó largamente el mecanismo de su flauta los soni dos principales que producía tapan do y abriendo los agujeros constan en el cuadro siguiente Tólero y nora kragrogó flautas verticales 199 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ A esta escala de sonidos principales había que agregar otras es calas de armónicos más agudos que se formaban aumentando la pre sión del aire en el tubo a la quinta superior a la octava a la décima etc de la escala principal El instrumento disponía así de un diapa són considerable Cuando me sentí suficientemente ilustrado sobre las propiedades del instrumento pagué al indio el precio convenido y éste se marchó Pero no habían pasado tres minutos cuando apare ció de nuevo pidiéndome por medio de intérprete como un favor muy señalado que lo dejara tocar por última vez su tólero Accedí ligeramente conmovido y pude cerciorarme de que el indio tocaba nuevamente la misma melodía que con tanta expresión venía ejecu tando al principio La trasladé al papel inmediatamente y hela aquí Qué cosas íntimas e inexpresables en otro lenguaje le diría esta linda cantilena a aquel pobre guaymí que no se consolaba de la pérdi da de su tólero ni porque el duelo era con pan Otro indio pasaba después tocando una flauta vertical de hueso de venado ñora kragrogó y también accedió a venderme su instrumen to cuyo mecanismo explico en el cuadro siguiente 200 NARCISO GARAY Con sólo cuatro agujeros en vez de cinco esta flauta producía tam bién seis sonidos principales sin contar sus armónicos superiores por efecto de la combinación formada por la apertura simultánea de dos agujeros Este indio tenía también su cantilena que transcrita rezaba así Inferior a la que antecede en punto de musicalidad esta melodía no carece sin embargo de carácter y es en todo caso un especimen auténtico de la música instrumental de los guaymíes contemporáneos Quiso la suerte que se me ocurriera escribir inmediatamente las dos melodías que anteceden en presencia de sus ejecutantes indios y pude preservar así el canto de cisne de aquellos dos instrumentos pues cuando regresé a Remedios después de haber padecido los estrujones de un viaje a lomo de caballo por aquellos espantosos despeñaderos causaba dolor ver el deterioro que habían sufrido las dos frágiles bo quillas mudas desde entonces y creo que para siempre por desgracia Pronto cerró la noche y llegaron con ella las sombras favoreciendo la invasión del mundo por los infinitos espíritus con que el animismo 201 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ indígena lo puebla En esa hora propicia a las sugestiones de la su perstición recordé las palabras de Mac Curdy en su precioso libro sobre antigüedades chiricanas donde después de rastrear las creacio nes mitológicas de los guaymíes en los vestigios de sus artes plásti cas y de aventurarse a bautizarlas con los nombres de dios loro dios caimán dios cangrejo etc exclama desconsolado Si siquiera pudiéramos conocer su historia y dar nombres a esos distintos grupos de deidades como se ha hecho en Egipto en Grecia en México Qué importante contingente en verdad suministraría a la historia de la vida primitiva y filosófica del hombre el conocimiento de los pro cesos mentales latentes en esas representaciones bimórficas que tan tos puntos de contacto presentan con la esfinge el sátiro y el centauro de la mitología pagana El dios loro de los antiguos chiricanos sobretodo con su tronco humano de atributos sexuales bien definidos que coronaban cabeza y alasdepapagayo noesacasoelpresentimientomásadmirabledelas Ocarinasguaymíes 202 NARCISO GARAY creaciones del porvenir No es con muchos siglos de anticipación el símbolo del aviador moderno que ese mismo día revolaba sobre nuestras cabezas en la planicie chiricana consagrada a las expansiones ancestrales de la balsería Dolíame yo de la pobreza de mi cosecha folklórica en materia de música vocal indígena cuando la esposa de don Manuel Aizpurúa que me escuchaba en su casa de El Veladero donde aquel matrimonio me dispensaba los honores de una hospitalidad espléndidamente chiricana accedió a dictarme la tonada que un antiguo criado indio suyo solía cantar cuando se acordaba de su amada y que todos apren dieronenlacasa Lalíneamelódicacarecedeinterésylaspalabrasno han encontrado aún traductor pero el ritmo es puramente métrico casi marcial y contrasta con todos los ejemplos precedentes Un día más de espera en Remedios y seguía esteros abajo con Juan Quesada el fiel toga del Sr Piza a tomar en Los Morros el vapor David de la Navegación Nacional que llevaba instrucciones de esperarme en ese punto a las nueve de la noche De Remedios al puerto bajo pude acomodarme en un chingo o cayuco de esos que con sólo suspirar uno amenazan con zozobrar pero en el puerto bajo de Remedios el boga tuvo caridad de mí y obtuvo el bote de la junta Central de Caminos haciéndome más llevadera de allí en ade lante la jornada hasta los Morros El alivio que con este cambio experimenté no es para describirse pero no había llegado todavía el término de mis males Apenas acababa de acomodarme en el nue vo vehículo cuando espesos nubarrones encapotaron el cielo y un diluvio se desató sin demora El agua caía caía sin compasión una hora dos horas tres horas consecutivas y el boga remaba a dos brazos para luego interrumpirse unos minutos y achicar el bote que casi desbordaba Relámpagos y truenos rayos y centellas toda la artillería de sitio del Imperio Celestial acompañaba este diluvio interminable que nos calaba hasta los huesos Así con los pies metidos en agua hasta las pantorrillas pensaba yo en Vulcano Júpiter tonante Neptuno y los tritones y me preguntaba si los antiguos guaymíes tendrían en su mi 203 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ tología deidades consagradas a la lluvia al trueno y al rayo para ofre cerles en ese instante algún sacrificio propiciatorio Las precauciones de poco valen ante fenómenos naturales de esta magnitud El paraguas más que de ayuda y protección me servía de estorbo y el impermeable que portaba no me impedía chapotear en el bote en varios palmos de agua La maleta se habría desleído si no hubiera sido de cuero sólido y todos los efectos que adentro iban llegaron al vapor tan mojados que mal de mi grado y con gran asom bro del Capitán convertí esa noche la borda del barco en un tendalero Las provisiones de boca nadaban deshechas en las aguas internas del bote y sólo las bebidas embotelladas presentaban todavía alguna uti lidad A las cuatro de la tarde no escampaba aún cuando desembarqué en la Isla de Conejo deseoso de cambiar de ropa y de tomar algún alimento que no probábamos el boga y yo desde las siete de la maña na En una caja bien acondicionada traíamos seis círculos de créme de gruyére envueltos en papel de estaño regalo de Piza que con otras provisiones guardadas en vasija de latón habíamos salvado milagro samente del naufragio pluvial Pero en el bohío que nos hospedó ha bía una cría de cerdos que aprovechó los momentos en que mudaba mi ropa interior para destapar los recipientes y cargar con todo el bas timento en los hocicos Hasta unos huevitos de faltriquera harto sabrosos que con una cajeta de bien me sabe traje a lomo de caba llo desde El Veladero de Tolé en recuerdo de mis amigos aizpurúas desapareció también en las trompas voraces de esos cochinos Por último tomando la cachimba de piedra que obtuve de los indios de Calabazar por otro huevito de faltriquera de esos que sin duda hala gaban mucho los paladares porcinos el macho más joven de la cría la descubrióenlasinterioridadesdelavalija lasacóaflotecualsihubiera sido una trufa y la sepultó cuan dura era en las profundidades de su vientre Así pereció este especimen único de la escultura guaymí que con tanto celo guardaba y que después he reconstituido de memoria recordandoqueenmismocedadessolíamanejarellápizdeldibujantea la sombra y amparo de mi amado padre q e p d Ver pág 184 204 NARCISO GARAY A las seis de la tarde en punto nos estacionamos en un recodo del estero desde el cual podíamos divisar las luces del David cuando hi ciera alto en Los Morros con rumbo a Panamá Esto no ocurrió sino a las ocho y media de la noche y hasta entonces fueron casi tres horas adicionales de un constante llover tronar y relampaguear durante las cuales perdí del todo y con creces el beneficio de la mudanza de ropa en la Isla de Conejo Ni el paraguas ni el impermeable respondían ya a sus nombres ni al objeto para que habían sido fabricados a través de ambos se colaba el agua como si fueran hechos de tejido común Lo demás del viaje no vale la pena de consignarse aquí 205 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ E l día de Corpus Christi que caía este año de 1920 en 30 de mayo era la fecha indicada para presenciar en la Villa de Los Santos cuna histórica de la primera libertad política del Ist mo aquel riquísimo despliegue de vitalidad folklórica en forma de danzas cantos y representaciones teatrales a domicilio de que tanto se me hablaba en mi primera excursión por las provincias centrales Antonio Henríquez que era mi guía y asesor en estas circunstan cias había reemplazado el Chevrolet de marras descrito en el capítu lo III por una chiva término con que el lenguaje popular ha bauti zado pintorescamente los omnibus automóviles haciendo alusión quizás al esquilmo fácil de que son susceptibles omnibus y cabras No repetiré la descripción de las escenas del camino que con muy pocas variaciones fueron las mismas de cuatro meses antes Entraré de redondo en la Villa de Los Santos la víspera del Corpus muy tem prano para no perder ninguno de los actos tradicionales con que diablicos grandiablos toritos y otras entidades folklóricas dignas de respeto preludian a las manifestaciones del siguiente día Henríquez y yo habíamos establecido nuestro cuartel nocturno en Chitré a pocos minutos de Los Santos por las comodidades que ofre ce el Hotel Internacional del Sr Martín y muy temprano en las maña nas enderezábamos la chiva con dirección a la Villa Estando en la sala de la Sra Teresa Henríquez viuda de Solís y tía deHenríquez lavísperadel Corpus aesodelasdiezdelamañana fui sacado violentamente de mis casillas por el incesante estruendo de cohetes culebrinas y voladores en las calles del pueblo que hacía pen Lírica criolla 206 NARCISO GARAY Ladiabla Eldiablomayor sar en algún cataclismo geológico Acudimos Antonio y yo al teatro del alboroto y pudimos observar cómo de un cuarto bajo de una casa vecina de esos que en algunos lugares de América denominan acce sorias salía dando brincos colosales y prorrumpiendo en mugidos inarticulados como de fiera enjaulada un mocetón robusto y ágil que para la circunstancia había revestido el disfraz de la diabla uno de los personajes de la farsa tradicional del que trataré más adelante Las acrobacias de la diabla en las calles de Los Santos continua ron hasta su llegada a la Plaza Mayor punto hacia el cual afluían por suscuatroesquinasycumpliendolasmismasritualidadesqueladiabla otros personajes importantes del juego o farsa de los grandiablos y no grandes diablos forma de plural que profanaría lastimosamente los fueros del uso y la tradición Esos personajes por orden de jerarquía eran los siguientes el diablo Mayor el diablo Capitán y los diablos comunes Por una delicada atención para con los menores de edad ni el Alma ni el Ángel aparecían en esta exhibición preliminar al aire 207 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ libre que preparaba los ánimos con veinticuatro horas de anticipación para las elaciones subsiguientes del arte popular istmeño En com pensación la diabla que es mayor de edad aparece ese día en la plaza pública haciendo el papel de bufón para eclipsarse al día si guiente Los trajes de carácter que mejor llamaría disfraces son delibera damente vistosos y grotescos Debe haber en ellos un gran despliegue depolicromíaquecompletademodoadecuadounmascarónde papier mâché semejante a las máscaras griegas de la comedia y la tragedia pero más grotesco aún pues sin exagerar la nota satánica no se justi ficaría el nombre del juego grandiablos Como el plural de gran dia blo se forma aquí a semejanza del de ave maría lo he contraído en una sola palabra como avemarías Los mascarones son obra de escultores locales que rivalizan en inventivayfantasía Algunosdeellos comoelSr JoséM Pérez reci bieron su educación artística en academias europeas y no han tenido más oportunidades a su regreso al terruño que aplicar su habilidad técnica a estas manifestaciones del arte popular en días de carnaval o de Corpus Henríquez me acompañó a visitar al escultor en su taller situado en las afueras de la Villa en el antiguo local de la Escuela de Losdiablosprincipalesyordinariosdeljuego 208 NARCISO GARAY los Hermanos Cristianos y su cámara Kodak impresionó el retrato que aparece arriba Reunidos en la Plaza Mayor todos los caracteres o personajes del juego teatral popular comenzó el sacristán de la iglesia a tañer las campanas como para hacer resaltar el acuerdo perfecto que existía entre el cura párroco y el pueblo Es más el argumento y el texto de la farsa denotan su origen y sus tendencias religiosas y hay razón para suponer que de antiguo cuando la iglesia acumulaba las funciones de universidad y teatro público estos entremeses se representaban en el atrio o en el coro como ocurría entre nosotros hasta hace pocos años con la danza de Moctezuma prohibida apenas desde la episcopalía de Monseñor Vásquez según es fama entre los ancianos de la Villa que recuerdan todavía las representaciones en el interior de la iglesia A los actores ya mencionados del juego de los grandiablos se unen imprescindiblemente un flautista y un tamborilero Estos por sí EldiabloCapitán JoséM Pérez escultor ydosde susobras 209 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ solos constituyen toda la orquesta de la ceremonia Con su ayuda y con acompañamiento libre de cohetes petardos y buscapiés que re vientan a granel se procede a un paso de baile cada vez que irrumpe en la plaza alguno de los personajes de la farsa El Gran Diablo o Diablo Mayor lleva calzones medias oscuras camisa de color y chaleco dos bandas doradas cruzadas sobre el pe Los actores y la orquestra de los grandiablos La procesión de Corpus Christi 210 NARCISO GARAY Oficioreligiosoenunacasa particular cho muchos pañuelos de colores vivos le cuelgan de la cintura porta un bastón adornado en la mano y un par de alas negras en la espalda El diablo Capitán lleva igual vestido sólo que las medias son cla ras y cruzadas con cintas de colores la banda del pecho no es dorada Los diablos visten como el Capitán pero sobre el chaleco llevan una banda terciada adornada con espejitos y no tienen alas Los diablos guías no tienen más preeminencia que la de encabe zar las dos filas de compañeros La diabla debe de ser algún personaje de nuevo cuño destinado a congraciarseconelnacientefeminismo porquecomodijeantes carece de papel en la farsa popular y aparece la víspera para eclipsarse el día Cuando la comitiva está completa y ha cumplido con el programa tradicional se retira pasa en orden por las calles vecinas escoltada por la orquesta de flauta y tambor ya descrita y ejecuta ciertas evo luciones coreográficas compatibles con la marcha Todas esas formas de danza re aparecen al día siguiente en los do micilios particulares donde los grandiablos hacen ostentación de su arte y reciben además de los aplau sos del público que escucha obser va y admira las dádivas generosas de los Mecenas del pueblo En la tarde por las calles del puebloyalolargodelacarreteraque conduce a Chitré aparecía la turba multadelosdiablicossucios asílla mados por el color aguantasucio de lostrajesquevistenoparadistinguir los de los grandiablos que en ese casoseríanlosdiablicoslimpiospro piamentedichos Llevanmascarones semejantes a los de los grandiablos pero se diferencian de éstos no sólo 211 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ en el traje oscuro y rayado sino en el tocado de plumas de guacamayo que ostentan en la cabeza Su indu mentaria sus adornos de cabeza y el mascarón que usan tienen pun tos de contacto con las figulinas o los tunjos de metal que los aurífices guaymíesnoslegaronenlosmuseos subterráneos de sus huacas El dios jaguar y el dios lagarto sobre todo para adoptar la nomenclatura originaldeMacMurray parecenlos tipos escogidos por el pueblo de la Provincia para modelos de sus dis fraces populares Todasestasdiversionessonacce sorias a la fiesta religiosa del Corpus Christi De los campos acuden gen tes devotas que a su hora participan con fervor en la festividad sagrada y en las profanas que le siguen Después de la misa cantada que celebra la iglesia del pueblo con toda la pompa realizable en el lugar sale la procesión del Santísimo Sacramento a la cual participa todo el concur so de los fieles Los ca balleros principales lle van las varas del palio o cirios encendidos La masapopularycampesi na lleva cirios o no pero acompaña el cortejo a cabeza descubierta y al parecer poseída de pro funda fe Los señores del pue blo han preparado entre Altarenunaresidenciaprivada Otroaspectodelaprocesión 212 NARCISO GARAY tanto sus residencias para recibir la visita del Santísimo y han converti do en capilla uno de los aposentos de la casa que miran a la calle Con gran profusión de flores vasos y ornamentos sagrados procedentes a vecesdealgúnviejoaltardelamismaiglesiaparroquial lascasasseño rialesdelaVillaaderezansusaltaresprivadosyofrecenlamejorhospi talidad posible al Divino Redentor a los sacerdotes y oficiantes y al pueblo que los escolta Una docena de visitas hace el Santísimo dejando a su paso por las calles espirales de incienso que el viento deshace rumores de antífo nas y salmos gregorianos entonados al aire libre por el señor cura y sus auxiliares notas de violines y flautas y acentos de voces humanas que resuenan bajo el techo de las casas principales y exhalan en can tos litúrgicos la devoción de aquellas almas buenas y sencillas que creen oran y esperan ElAngel personajedelafarsadelos grandiablos ElAlma personajedelafarsade losgrandiablos 213 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ Antiguamente los grandiablos tomaban parte en la procesión del díadel Corpus hoyno Hoyelfindelamisasolemnemarcaelprinci piodelasfestividadespopularestradicionalesylascomparsasdegran diablos salen en peregrinación a visitar los hogares santeños apenas es restituido a la iglesia el Santísimo La danza desarrolla su acción en esta forma La sala de la casa representa el lugar destinado a juzgar las almas después de la muerte El protagonista Gran Diablo o Diablo Mayor se presenta rodeado de su corte compuesta de El diablo Capitán y Los diablos comunes Por otra parte surgen dos nuevos personajes del partido adverso el Alma y el Ángel El Alma viste una simple túnica blanca y una toca en la cabeza el Ángel lleva traje blanco corona pequeña un par de alas blancas y un puñal en la mano Al Alma debe hacérsele el recuento de las obras buenas y malas para decidir en la audiencia si debe ir al cielo o al infierno Personal completo de los grandiablos 214 NARCISO GARAY ElÁngel quesesuponeserelAr cángel San Miguel tiene por misión la de custodiar y defender al Alma Todosadoptanlasiguienteforma ción Diablo Mayor y Capitán en el centro a sus flancos derecho e iz quierdo filas de diablos ordinarios con sus guías a la cabeza detrás de ellos en el fondo el Alma delante de ellos separado de los diablos por los dos guías el Ángel Al frente de todos en la misma posición que ocu pa la orquesta de un teatro respecto del palco escénico el flautista y el tamborilero los dos únicos músicos del juego Alma Diablo O O Diablo Diablo O Capitán O Diablo O O O O Gran Diablo O O Guía Guía Ángel Tambor Flauta La torre escena de la farsa 215 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ Toda la farsa está escrita en versos romances algunos de los cua les confiados por siglos a la tradición oral han sufrido por la fragili dad de la memoria humana estiramientos o encogimientos notorios Por la misma causa ciertos vocablos originales han desaparecido y han sido suplantados por otros cuya relación con los primitivos no ha podido establecerse o cuyo significado en vano se buscaría en léxi cos y diccionarios tales como leandras A trechos el sentido de la frase es perfectamente ilógico y dispara tado pero he preferido dejarlos así para no intentar reconstrucciones que alterarían la fidelidad de la obra de arte popular tal como hoy vive Igualmente respetuoso he sido de las faltas gramaticales que no me incumbía corregir El Diablo Mayor ataca y el Ángel defiende Asistimos a un espe cie de debate judicial de ultratumba Después de cada escena o relación como se la llama hay pasos de baile que llevan nombres en extremo pintorescos media cadena alas tornillo la paila la torre ratoncito y punto En cada uno de estos pasos la parte musical de la danza se repite sin variación Hela aquí transcrita con su instrumentación característica 216 NARCISO GARAY Indico los movimientos coreográficos con las letras d i que corres ponden al pie derecho y al pie izquierdo respectivamente La grafía mu sical reproduce el mismo efecto por medio de las plicas de las corcheas unas hacia arriba otras hacia abajo según que se trate de uno u otro pie Las versiones de esta farsa difieren de una región a otra Entre la versión de Los Santos que transcribí personalmente y la de La Cho rrera que conozco gracias a la relación escrita que se sirvió enviarme el Señor Ayala Inspector de Instrucción Pública de la región hay no tables diferencias que aparecen aquí en las notas al pie Primer paso de baile Vuelta hacia afuera Encadenar guiados por el Diablo Mayor Cambio de posición del Diablo Mayor y Capi tán Vuelta afuera Guías cambian de posición diagonalmente y si guen cambiándose todos diagonalmente Vuelta en redondo Todos recuperan su posición primitiva DIABLO MAYOR Aformarlaoca Queenunpaloconducta Sehagaeneltiempodelasexta 217 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ DanzasPanameñas ALLARDL OLIVIERPINXIT 218 NARCISO GARAY DIABLO MAYOR Almadequétequejas Hablayexplícateconmigo Sidepobretemerece Yotedarésermuyrica Tedaréeloromásfino Elmassutilequilate sic Losdiamantesdemásfondo Lasperlasyloszafiros Todos los diablos se espantan y el Alma se arrodilla 50 48 ElcomienzodelaacciónenChorreraescomo sigue ÁNGEL entrando Dichosoconestedía Quemerecióconsuafecto Celebrarenestacasa ElDivinoSacramento DIABLOMAYOR entrando Entremosamigosmíos Yalegrescompañeros Rompiendosombrasyrayos Hemosllegadoaestacasa GUÍADERECHA Nadaimportaquelehagamos Cuandoveoporlosreflejos Aquel relucienterayo Deaquelenemigonuestro GUÍAIZQUIERDA Tiembla Alversuespadaenojada Quenosechaalosabismos Parasereternos Hm 49 Los versos correspondientes de la versión de Chorreradicen ÁNGEL Esaocanoesparati Sinoparalasangrienta48 ALMA pasando por debajo de las manos cruzadas de los diablos Quejosísimademívengo Confusaydesesperada A pasar por estas leandras mean dros Yestasocultasmontañas Siervacondolida Demipobrezapasada QueelAlmaviera Porloqueellavale49 ALMA Descuadernadameveo Pormilcaminosatada Pagarquieroconlavida Enlosinfiernosquemada 50 VersióndeChorrera DIABLOMAYOR Almadequétequejas Venaexplicarteconmigo Situspobrezasteamedrantan sic Yotepuedosermuyrico Tengounasillalujosa Conricasempedrerías Cienresmasdedemoniostengo Quecontándoloalohumano Pulidocortejotengo ÁNGEL Para terminar la obra Yalaobligaciónteempeña Acaba tú con la tuya Paraquefaltanotenga DIABLOMAYOR Temblandollegoatocaria Peromano dequétiemblas Deveresabasequeindica Algúnmandamientoencierra Yanopuedemiardimiento Encenizasseconvierta Terminadas estas relaciones los diablos siguen susdanzasfiguradas yunavezterminadassalen elÁngel elAlmayelDiabloMayoralcentro 219 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ DIABLO MAYOR Novaldrátupoder Porqueyolicenciatraigo DelSupremoJuez aquien Ofendítansinreparo53 ÁNGEL Mientes basiliscoinfiel Mientes padredelengaño Notienestútallicencia NiDiosatítelahadado Le da la mano al Alma Alma notedesconsueles Alma notengascuidado QuedeDiossoyenviado Paradartefavoryamparo Asítucustodiosoy Notemas queyotevalgo ALMA Ángelmío valedme Queelespíritumaligno Mesirvedecontrario VirgensagradaMaría Dadmefavoryamparo51 ÁNGEL Notemasqueyotevalgo Deldragóninfernalqueintenta Comociegoyobstinado Yhavenidoainquietar EstaAlmatansinreparo Nosabesqueestoypresente Yhevenidoaampararla 52 51 VersióndeChorrera ALMA Ángelmío custodiomío Yaseacercanmiscontrarios Losdemoniosdelinfierno Sonmisculpasypecados 52 Versiónchorrerana ÁNGEL Tristedetí miserable Quédisparatehabréishecho Abrázateconlacruz QuéDiosteperdonaelhecho DIABLOMAYOR Ola habitantesdelinfierno Quehaceisquenotellevais AestaAlma Alosprofundosinfiernos LosdiablosobedecenlaordenyelAlmaeslle vadaalapaila mientraslos demásdiablosejecutanunadanza Despuésdeunratodebaile elAlmaseescapa delinfiernoylehacealÁngellasiguiente rela ción ALMA Valedme Angeldemiguarda ValedmeporDioseterno QueyonacíparaelCielo Ynoparalosinfiernos 53 Versiónchorrerana DIABLOMAYOR Notevaldrátupoder Porqueyolicenciatraigo Desupremiogoceaquí Queviviótansinreparo Quecomprópormenosprecio Paravenderlomáscaro ÁNGEL Sicomprópormenosprecio Loadquirióconsutrabajo DIABLOMAYOR Estefueunricoavariento Quenuncalimosnadió Nielrosario Ensuvidalorezó ÁNGEL Sinodiólimosnaalguna Fuedevotodelrosario Yporesomereció Elperdóndesuspecados 220 NARCISO GARAY ALMA Graciastedoy Ángelmío Piadosoquemehassacado Deestetrance Yestepeligroriguroso Danza vuelta afuera DIABLO MAYOR Apesardemicoraje Demisoberbiaymiira HaqueridoestaAlmadeDios Ultrajarmeporaltiva Cristianoseldemoniosoy Queapredicarhevenido Quenosvamosalinfierno Amorirentrelosnidos vivos Danza vueltaadentro etc DIABLO CAPITÁN Caigaelcielosobremí Yestremézcaselatierra Salgadesucentrofijo Aquelcelestialalférez Danza vuelta afuera DIABLO MAYOR Cómoesposible Señor Quedevosnosehaacordado Queenelrestodesuvida Ningúnrosarioharezado Siacasorezarpensó Algunasavemarías Supadreporcorregirle Violentamanoponía Yestepecado Señor Graninfiernomerecía Alma quientehadichoatí Queyousodegallardía Danza vuelta afuera DIABLO CAPITÁN Venacátúquesembraste Tutrigoentutriguera Queesperasteelañocaro Paraestancarloyvenderlo Nosabesqueelpobremaneja Pocodinero Danza vuelta adentro Cuadro las puertas del infierno formadas por el diablo Mayor y el Capitán Los dos guías se agachan para que el diablo Mayor y el Capitán se apoyen en ellos DIABLO MAYOR Vengoacantarmigrandeza Ylapotestadquetengo Queenlaspuertasdelinfierno Tengounasillaembutida Vestidadepurofuego DIABLO CAPITÁN Tengounzapatopequeño Quecalzatrespuntosmenos DIABLO MAYOR Tengounsombrerolautensia sic Contresmediaslunasdentro DIABLO CAPITÁN Tengounpulidovestido Demetalyplumaardiente Quepintándoloalohumano Pulidovestidotengo DIABLO MAYOR Tengounasmuyricasalas Quesonparaunricoavariento Quecomopersonarica 221 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ Depositaunaposento Tresmildemoniosmesiguen Alborotososycontentos Quenosvamosalinfierno Conestericoavariento Danza vuelta afuera ÁNGEL Sobreestabasequepongo Cadaunosuparteacepta Yasílabasequetoca Aceptarástúlaprimera DIABLO MAYOR Yesabasequeindica Quemisterioeselqueencierra ÁNGEL Laredencióndelmundo Haformadounacausavuestra Nolodudesniteadmires PorquedeDioslaexcelencia PorquesiempreelÁngelborra Loquelosdiablosdesean Danza vuelta DIABLO MAYOR SoyelDiabloMayor Quevistodepurorayo Quealponerestemadero Atodoslesdadesmayo54 Baile Cada diablo pone una pieza de madera en la espiga que sostiene el Ángel y todas las piezas juntas forman una cruz DIABLO CAPITÁN Aponerlaúltimapieza PorquesoyelCapitán Delosinfiernoshesalido Conestadanza galán Baile DIABLO MAYOR Quécuidadosemeda QueDiosdeloscielosmehaenviado Quemehadadocienciainfusa Yunpodertanreforzado YoengañéaAdányaEva Yaesamujerquehabíacreado Ytambiénlahicecomer Deunbuensabrosobocado Quealmascarlolohallabueno Yaltragarlolohallamalo 55 Quéeséstoquemesucede Quétribulaciónesésta Quelomismoqueestoyviendo Dudandoestoydequesea Habráquienmepartaelqueso Ypodréllegaralamesa 54 Versiónchorrerana DIABLOCAPITÁN YosoyelDiablomásgrande DelinfiernoDirector Quevengoaquíporlasalmas QuemandaelDiabloMayor 55 Versiónchorrerano DIABLOMAYOR OhmiDiosincomprensible Aquínopudomilengua Yo engañé a Adán y a Eva Y a una mujer que he criado Entreambaslashicecomer Deunmiserablebocado Quealcomerlolohallódulce Y al tragarlo lo halló amargo 222 NARCISO GARAY ÁNGEL Ni tú ni tus asecuaces sic Paraunconviteseaprecian Porqueunbocadodegloria Paravosotrosdepena Noveisquevosotrosmismos Formaisunacruzperfecta Baile Cada diablo saca una pieza de la cruz que formaron antes DIABLO MAYOR Aformarlatorre Amidiscursoymiidea Queenelprimerescalón Hedepintarmisoberbia Los diablos forman una torre y el Diablo Mayor queda trepado encima de todos DIABLO MAYOR en la cúspide Estoysubidoenmitorre Téngansebienloscimientos Queporsubirjamáscaiga Cojoescarmiento Habráquienamíseatreva 56 ÁNGEL Habráquienamíseoponga DIABLO MAYOR Amifuror ÁNGEL Amigrandeza DIABLO MAYOR Amiira ÁNGEL Amipoder El Ángel asesta una puñalada al Diablo Mayor 57 DIABLO MAYOR VencisteMiguel venciste 58 ÁNGEL Supuestoquetehevencido Paramayorgloriavuestra Fabricaréestamuralla 56 Versiónchorrerana DIABLOMAYOR Arribaenlatorreestoy Téngasebienloscimientos Alsubirsiemprecaigo Jamástomoescarmiento Torredelavozfamosa Hechadelpedernal Yohedesubiraloscielos Yelmundosehadeacabar 57 Versiónchorrerana ÁNGEL El diablo cae vencido por el Ángel quien le asesta una puñalada y estando en el suelo éste le dice Visteaquelpansagrado ConquesealimentóElías ADios divinoSeñor YJesússacramentado Quiendesvanecesusfurias Alabanlosserafines YángelesenelCielo 58 Versiónchorrerana DIABLOMAYOR Venciste Miguel venciste Apesardemisoberbia PerodimeÁngel YonofuiÁngelcomovos ÁNGEL Sí perocaíste DelagraciadeDios DIABLOMAYOR Caí de la gracia Perodelacienciano 223 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ Decristianosendefensa Yestadivinaseñal Alzaelbrazomostrandolacruzdelpuñal Lahagabienmanifiesta Baile DIABLO MAYOR Amarrabiándose sic mienojo Cuando se hayan recogido cuidadosamente las diferentes versiones re gionalesdeestejuegodanzanteyteatral yselashayacotejadoentresí no será difícil remontar a su origen verdadero el cual bien pudiera ser algún auto peninsular que por desintegraciones sucesivas y abandona do a los azares de la tradición oral en medios intelectuales pobres y analfabetas ha venido a parar en este proceso teológico de torpe len guajeypuerilargumentaciónperoque contodo esundocumentointe resante que atestigua el balbucir del teatro popular en el Istmo Semanifiestamiidea SeaDiosenestafiesta Ymueramipesardanzante Manifestaciones de alegría por medio del baile Comparsadediablicossuciosysu orquesta 224 NARCISO GARAY Comparsadediablicossuciosysu orquesta Ensayos análogos podrían y de berían hacerse con otra danza tradi cionaldePanamáquecomprendeuna acción teatral más desarrollada de carácter histórico y acompañada de música vocal e instrumental Por su introito esaacciónpareceescritaori ginalmente para ser representada en el atrio o en el coro de las Iglesias coloniales como inocente esparci miento para el pueblo Me refiero al dramadanzantedeMoctezuma cuyo textoliterario noseincluyeaquípara no abultar demasiado este libro pero que es digno de un paciente trabajo de recolección y cotejo como el que acabo de aconsejar para los grandia blos Estas investigaciones empren didasconmétodocientíficoyunaampliapreparaciónhistórico literaria pueden conducir a conclusiones y resultados enteramente inesperados Undiablicosucio 225 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ Al juego de los grandiablos sucede en orden de importancia el de los diablicos sucios Estos carecen de programa o argumento literario y se limitan a simples evoluciones coreográficas al són de un ritmo de mejorana ejecutado en la mejoranera y de las ruidosas percusiones de las vejigas de buey Los diablicos sucios parecen astros menores que gravitarán en torno de los grandiablos cuando éstos han terminado sus representaciones en alguna residencia principal les suceden ge neralmente aquellos ejecutando una triple danza que asume la si guiente forma a son b toletón c mejorana Como todas las piezas que se acompañan con la guitarra mejoranera las danzas de los diablicos sucios presentan la particula ridad musical característica de que no expresan el bajo fundamental de la armonía El sentimientotonal de los panameños tolera en la mejorana en la cumbia en el punto y en todas las formas de arte popular que se acompañan al son de la guitarrita criolla que el bajo fundamental vaya casi siempre implícito en la armonía por efecto Comparsadediablicossuciosysu orquesta 226 NARCISO GARAY del método de afinación o temple del instrumento En efecto los acor des se presentan casi siempre en la mejorana en forma de inversión que los armonistas llaman de cuarta y sexta y por tanto el bajo positi vo no es nunca el verdadero bajo tonal de donde se origina cierta sensación de vaguedad que a la larga hace desear vivamente un con trabajo de cuerdas o un tubo de órgano de dieciséis pies para apoyarse uno musicalmente en bases sólidas de sustentación y no en conos in vertidos como alguien denomino gráficamente el acorde de 6 4 La figuración coreográfica sólo fue transcrita en la primera y tercera dan zas son y mejorana La última presenta una dualidad ternario binaria sumamente interesante desde el punto de vista rítmico Las percusio nes de las vejigas tampoco fueron anotadas pero sin mayor inconve niente porque no constituyen ningún problema rítmico de interés limitándose por lo general a reforzar el ictus del zapateado El traje de los diablicos sucios es rayado de fondo oscuro y tiene el aspecto de jersey o de traje de baño ceñido al cuerpo pero con mangas y pantalones largos El mascarón es idéntico al de los grandiablos pero lleva en la cabeza un adorno grande de plumas de guacamayo sumamente vistoso que recuerda escenas de balserías Completan esta indumentaria el garrotillo en una mano y la vejiga de res en la otra La partitura comprende los acordes de la mejoranera y el ritmo que ejecutan los pies de los danzantes calzados de cutarras59 para zapatear mejor En otros lugares de las provincias a los grandiablos y a los diablicos se añaden ese día los bailes de los cucuás y mantúes En la 59 Sandaliaoalpargatahechadecueroderes 227 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ 228 NARCISO GARAY Villa no los vi pero mencionaré por escrúpulo de conciencia el juego de los cucuás aun cuando sólo fuera poreltrajeindígenahechodelacor teza de cierto árbol ñumi que vis ten en esa ocasión y por las másca ras del mismo material con que se cubrenlacara Estetrajeylamásca ra son de fabricación netamente in dígena y hay que acreditarlos al ac tivo de los aborígenes como aportes suyos propios al pintoresco acervo del folklore istmeño Cucuá en idioma cuna significa cáscara corteza por la del árbol de que hacen sus pampanillas los natu ralesdelaregión Aunadeferenciadel Dr Richard Newmann debo las vistas de la página siguiente A las cinco de la mañana del día deCorpussereuníanenunlugarcon venido del pueblo los actores de otro juego popular importante de los que suelen revivir en esta festividad el torito Algún accidente ocurrido a la chiva en nuestro cuartel general de Chitré nos impidió llegar a tiempo para presenciar este juego demasiado matinal peroaruegonuestrola com pañía popular lo repitió en la tarde sin toda la mise en scéne naturalmen te pero con bastante eficiencia para poderme dar cuenta de sus principa les elementos literarios musicales y Actordeljuegodelos cucúas Actordeljuegodelos cucuás 229 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ coreográficos En realidad la mise en scéne omitida se redujo a poca cosa el pasaje en que uno de los actores disfrazado de torito bravo se abalanza en la segunda parte del juego sobre los demás jugadores quienes se divierten sacándole lances El juego danzado y coreado consta de dos partes sucesivas que describiré separadamente PRIMERA PARTE ­Sobre temas de flauta y acompañamientos de tambor como en los grandiablos los actores ejecutan el paso de baile indicado en la partitura siguiente Cada pie ejecuta dos movi mientos sucesivos uno golpeando el suelo y otro resbalando hacia la derecha o la izquierda Almismotiempoeltamborrepicador elmáspequeñodelatrilogía tamboril golpea alternativamente el parche y el borde del instrumento Terminada la danza el Mayoral entona esta copla Dímele a la cocinera Que prevenga de almorzar Que convide a tós los mozos YprimeroalMayoral 230 NARCISO GARAY Terminada la cuarteta anterior que el actor canta sobre un aire de mejorana el coro de los vaqueros le responde imitando los gritos que ellos usan en el campo para pastorear el ganado Es el Hoyotojó de la tierra émulo del grito de guerra de las walquirias wagnerianas El Primer Guía entona immediatamente su copla siempre sobre aire de mejorana que dice así Mi madre es una cometa Mi padre es un rayo cruel Hijo de cometa y rayo Adivina qué puedo ser 231 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ A la cual responde nuevamente el coro de vaqueros Ojojojo so bre el mismo motivo musical Las muchachas de este tiempo No quieren a sus paisanos Quieren chino quieren chombo60 Martinica y chiricanos A esta copla vuelve a responder el coro de vaqueros Ojojojo Pero el estro poético rural está lejos de haberse agotado y los va queros siguen improvisando cuartetas como ésta taquigrafiada in situ Quisiera ser un pintor Para pintar tu hermosura Pintar el sol y la luna Con todo su resplandor y epilogada por el inevitable Ojojojo de los vaqueros Terminada la primera parte y después de algunas aspersiones inter nas de guarapo y chicha cuando no de seco61 y whisky comienza la SEGUNDA PARTE El elemento literario desaparece aquí por completo No hay cuartetas ni coplas Los vaqueros se colocan en formación de cuatro en fondo y ejecutan el mismo baile colectivo de la primera parte con música distinta y con esta otra diferencia que después de golpear el suelo cada pie ejecuta un movimiento de retro ceso en vez de hacerlo hacia la derecha o la izquierda como en la primera parte De vez en cuando se interrumpe la danza y el vaquero disfrazado de torito es decir el protagonista embiste con todos sus bríos a sus compañeros quienes eluden ágilmente sus acometidas y así van alternándose intervalos de danza y de toreo hasta que termina el juego por consunción o por cansancio de los actores 60 NegrodelasAntillasbritánicas 61 Aguardientedecaña 232 NARCISO GARAY La música de esta segunda parte aparece en la siguiente partitura su ritmo no difiere de la primera sino en que el tambor repicador ofre ce figuraciones más agógicas empleando para ello el juego de las yemas de los dedos sobre el parche El sibemol de esta cantilena le da un sabor de modalidad frigia antigua acentuado por el hecho de ser homofónica es decir de no llevar acompañamiento armónico de nin guna clase 233 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ La fama de la región de Los Santos como vivero de tradiciones regionales como conservatorio natural de folklore musical y poético me era conocida de antemano Antonio Henríquez se encargó de con firmar esa reputación y de comprobarla efectivamente Una excursión a Las Tablas en una noche de mayo me dio oportunidad de escuchar a las señoritas Villalaces hijas del lamentado Juanelo Villalaz y nietas del Sr Moreno del Castillo venerable patricio santeño y quedé sor prendido de los prodigios vocales que en materia de tamborito regio nal son capaces ellas de realizar El tamborito tiene su arte de interpretación su estética propia como tiene su indumentaria su instrumentación su coreografía La voz con que se canta el tamborito o no es la misma con que se ejecu tan los gorgoritos de Lucía en la escena de la locura pongo por caso Es una emisión especial inferior sin duda desde el punto de vista fisiológico a la emisión vocal de los cantantes de ópera pero caracte rística e imprescindible si no se quiere despojar al tambor de sus ge nuinos caracteres La Tetrazzini o la Galli Curci serían pésimas can tadoras alante En cambio las Villalaces de Los Santos reúnen en un conjunto homogéneo y armónico todas las calidades requisitos y ca racteres necesarios para una perfecta interpretación del tamborito La voz blanca sin resonancia en la faringe sin uppertone como dicen los ingleses es condición esencial del arte vocal del tamborito qui zás por ser más adecuada al canto popular a la pampa o al aire libre Respecto de la mímica y de la coreografía ocurre otro tanto Es difícil llegar a suprimir del tamborito ciertos gestos desgarbados en que in curre la generalidad y que recuerda a los profanos y a los extranjeros ciertos movimientos peculiares de los pavos los palmípedos y otros gallináceos Es entre la gente de gusto innato que siente la armonía de las líneas en movimiento de la estatuaria animada donde el tamborito se depura de sus deficiencias plásticas y se eleva a la altura de un arte completo en sí Las Villalaces de Los Santos son de ese número Por lo demás hay infinitas diferencias y aun contradicciones en esta materia si consultamos las normas de una región y las de otra 234 NARCISO GARAY Hasta en punto de nomenclatura hay variedad de acepciones que in troduce gran confusión en estas investigaciones Ya vimos en otro lugar que sobre la palabra pindín hay en la República dos opiniones diferentes Para unos el pindín es una simple reunión para otros es una danza específica que se acompaña con acordeón o violín y esto ocurre dentro de las fronteras de la provincia de Chiriquí es decir en la patria misma del pindín En la ciencia del tamborito puesto que donde hay un arte nace al momento una ciencia la misma anarquía prevalece en materia de nomenclatura Una de las expresiones más comunes entre profesiona lesdeltamboritoes darlenorte Puesbien aesterespectolaunifor midad de criterio está muy lejos de realizarse En la ciudad de Pana má por ejemplo darle norte al tamborito no significa lo mismo que enelinterior ElnortesecodePanamáesunairedeuntempomoderato y de ritmo binario que corresponde al compás musical de 2 4 El co rrido es más movido corresponde a un ritmo binario con sus divisio nes ternarias en cada tiempo que se traduce gráficamente por el com pás musical de 6 8 Cuando un tambor norte se transforma en corrido se acelera se agita se pone por decirlo así en ebullición El ritmo del tambor corriente se establece en el tambor grande llamado tambora en esta forma Y el tambor corrido así En otras partes de la República ocurre precisamente lo contrario Allá es el norte el que acelera y entusiasma y la frase darle norte a un tambor asume en consecuencia un significado opuesto En la Chorre ra se dice ciénaga en vez de corriente Una buena idea que pudiera ocurrírsele a nuestros compatriotas dotados de espíritu público y de 235 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ iniciativa sería la de convocar un Congreso de Artes Regionales en el Istmo para llegar a un acuerdo sobre todas estas denominaciones y nomenclaturas que hoy varían sustancialmente de sentido entre una provincia y otra entre una ciudad y otra Sobre la mejorana se me presentó también el problema de si esa voz designa una pieza genérica como la generalidad lo cree y afirma y yo con ella o si es un aire específico y único como otros sostienen con mi amigo Jesús M Medina B Mientras los poderes públicos y privados de la Nación pro veen al lleno de la necesidad que acabo de apuntar las señoritas Villalaces Antonio Henríquez y yo constituíamos oficiosamente en Los Santos una especie de comisión preparatoria de aquel Con greso en potencia y desmenuzábamos el repertorio más vasto de aires y danzas regionales de que jamás se tuvo memoria en tierras de Comagre Muchos de los aires analizados en las páginas que siguen fueron anotados en aquellas sesiones importantes de las cuales no se levantó acta por una negligencia imperdonable y con grave detrimento de los fueros de la historia El fin de mis excursiones por las provincias centrales me dejó en presencia de un extenso material de arte popular procedente de diver sas fuentes al cual debía consagrar un trabajo consciente de clasifica ción y análisis Como dije atrás el tamborito no es sólo un baile ni una tonada es un arte Para comenzar hay que considerar su indumentaria lapo llera los zapatos de raso los adornos de la cabeza la joyería Antes se cantaba con el sombrero Panamá calado si se juzga por los dibujos originales de mi padre que datan de alrededor de 1870 pero la moda actual ha repudiado el sombrero reemplazándolo por los tembleques de gusanillos en las solemnidades de gala y dejándolo subsistir sola mente en los tamboritos ordinarios Poco antes de morir mi hermana Nicole describía en su Revista Alma Panameña el traje popular de nuestras mujeres en términos que recojo e incorporo a esta obra como homenaje piadoso y fraternal a 236 NARCISO GARAY lasactividadesfolklóricasdeaqueles píritusensibleatodaslasmodalidades de la inteligencia y del sentimiento Vaporosa y sutil graciosamente coqueta en la infinidad de sus diminu tos pliegues voluptuosa en la ondula ción de su amplio vuelo orlado de fi nísimos encajes muda reveladora de los usos de las edades lejanas la po llera constituye una simpática nota de nacionalismo en nuestras animadas fiestas carnestoléndicas Convencionalismo de la época y acaso razones económicas de peso han transformado de un modo visible la primitiva fisonomía de esta indu mentaria popular que tal cual se lleva al presente causaría extrañeza a nuestras tatarabuelas si del sepulcro pudieran levantarse para presenciar nuestros modernos carnavales Fueron antaño el holán de piña y el holán clarín las telas preferidas para la pollera por las damas pana meñas y sobre estos sutilísimos teji dos combinaban sus delicadas ma nos los lujosos atavíos que habrían de lucir en las fiestas populares las criollas a su servicio y las niñeras de sus hijos o nietos Juntamente con la pollera echábanseencimaseñorasycriadas joyas que si en aquellos tiempos del peso de a ocho tuvieron su valor no Panameñavestidadepollera DibujodeE Garay Panameñavestidadepollera DibujodeE Garay 237 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ despreciable en los tiempos que corren constituirían una fortuna em pezando por los botones de oro chocuano con los cuales ataban las enaguas en la cintura y pasando por sobre los pesados zarcillos de oro o las mosquetas de perlas las peinetas de balcón coronadas de perlas que usaban por pares dobles hasta llegar a las numerosas y distintas cadenas que según su forma eran llamadas media naranja pepitas de melón guachapalí cadenas chatas y cabestrillo De este último especimen iban pendientes numerosos dijes trabajados por nuestros aurífices criollos y también monedas de oro de diferentes nacionali dades desde la diminuta pieza de veinticinco centavos con el busto de Rafael Carrera hasta la media águila americana del Norte Estas mo nedas estaban rodeadas de la corona que las inhabilitaba para el cam bio y eran por lo general producto de la magnificencia de sus seño res Entre las prendas de menor valía que complementaban la pollera a fines del siglo pasado figuran los tembleques más o menos iguales a los que se usan actualmente los zapatos cuya forma era la misma que tienen hoy pero teniendo en su parte delantera una corbata que bien podía figurar una rosa o una mariposa hecha de cinta y blonda de seda el paño o chal que llevaban doblado al hombro o terciado y era por lo común de un tejido de hilo proveniente del Ecuador o de algu nas de las repúblicas de Centro América y la chácara pequeña bolsa de tejido que cerraba por medio de un anillo corredizo y que pendía de la cintura siempre dispuesta a recibir el remojo o propina que no esquivaban ofrecerles los amigos de sus patrones Tal era el vestido de gala de nuestras antepasadas el que llevaban en las grandes festi vidades y especialmente durante los tres días de Carnaval La pollera de uso corriente era naturalmente más sencilla El sombrero Panamá tomaba entonces el lugar de los tembleques La tela empleada era el holán de hilo a dibujos de colores y para el diario usaban la enagua de zaraza o percal y la camisa de un solo cuerpo es decir que no llevaba más que un volante La pollera no llevaba enton ces encajes en la orla Los zapatos de cuero o pana negra sustituían los de raso y en vez de chal se llevaba pañolón de burato negro 238 NARCISO GARAY Lo cierto es que la pollera no obstante las diferencias anotadas despierta la admiración de todos los extranjeros que vienen a nuestra capital atraídos por la creciente fama de nuestros carnavales Ojalá que el laudable interés que se despliega para no dejar mo rir esta muestra de nuestra individualidad se despliegue igualmente en no dejar que desaparezcan las sanas y recomendables costumbres que heredamos de nuestros antepasados y que más tarde contribui rán a que en el concierto de las naciones se nos distinga y se nos aprecie como pueblo libre y como pueblo digno La joyería de la pollera formaría por sí sola un capítulo interesan te del arte popular istmeño si ese tema sedujera a uno de tantos escri tores de talento como abundan en nuestro país aficionados por aña didura al estudio de vejeces tradiciones y leyendas Una vez reconstituida la atmósfera estética el medio ambiente en que evolucionan las parejas del tamborito gracias a una evocación fácil desuindumentariatípica delaenramadacampestrequelesirvedeteatro y del instrumental primitivo que forma su orquesta puede uno juzgar mejor los brotes de esta forma de arte popular que sin duda alguna tiene en la madre patria peninsular raíces profundas hoy desconocidas Algunosdeestoscantosofrecenunaletrainteresante otrosunatonada discreta loshayqueserecomiendantantoporlaletracomoporlacantile na ynoescaseanlosquecarecendeinterésliterarioymusicalalavez Por consiguiente de los cincuenta tamboritos especialmente co leccionados para este libro daré la versión musical o la poética o entrambas llegado el caso El tambor pequeño o repicador llama a las parejas con el moti vo rítmico que sigue Los tres golpes como los de la Casa de Moliére indican el comienzo del acto al oírlos las parejas dan tres pasos ha cia adelante hacen una reverencia a la orquesta y retroceden tres pa sos Pero a diferencia de la práctica consagrada en la Comedia Fran cesa los tres golpes indican también el cambio de escena la salida de la pareja en acción para que entre a la rueda otra pareja 239 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ He aquí para comenzar una cuarteta a la cual va unida una canti lena de enorme tessitura Abraza una extensión completa de dos octa vas y no todas las voces pueden habérselas con ella Originaria de la región de Los Santos es una variante de la cantile naqueapareceinmediatementedespués oaquelladeésta Losdosmiem bros que componen la frase musical están perfectamente diferenciados entre sí y le imprimen a la melodía el corte binario El tresillo de la habanera es característico en el penúltimo compás La letra tiene gracia y evoca para los panameños de otras generaciones escenas campestres de las márgenes del Curundú o del Matasnillo que ya hoy no son concebiblessinoenelinteriordelaRepública yestoenparajessustraí dos a las actividades de la Junta Central de Caminos Las lavanderas semidesnudas sentadas en las piedras a la vera de arroyos quebradas y pozas haciendo sus palomas62 y atacándolas después a manduco63 lim pio son tipos populares ya casi extinguidos Hoy se lava a intramuros con máquinas de vapor en las principales ciudades del Istmo Es más limpio e higiénico es menos pintoresco y poético La melodía del tamborito que antecede sirvió de modelo a la que sigue o a la inversa pues ambas proceden de un sub stratum musical común 62 Paloma procedimientosumariodelavarlaropaqueempleanlaslavanderaspanameñas 63 Manduco palo con que se golpea y saca la mugre a la ropa sucia 240 NARCISO GARAY Las palabras son inferiores a las del tamborito precedente a pesar de que no están vaciadas en lenguage bozal ni tienen vicios de dicción deprosodianideversificación Lavozguarumalporguarumo le da a la cuarteta un sabor local acentuado Una cantilena que ha alcanzado gran boga es la del llamado tam bor de la alegría Su letra no dice nada en dos platos es un mero pretexto para cantar y bailar En el arte popular de todos los países observamosconfrecuenciaesefenómenodesupeditacióndelelemento puramente intelectual por elementos de orden más sensual Aquí figura con las palabras yo quiero que tú el ritmo sincopa do tan común en la música popular de todas las Américas sobre todo en el Sur de Estados Unidos El jazz en efecto puede considerarse como la última palabra de esta combinación rítmica a la cual se atri buye origen africano En los ejemplos presentados hasta ahora la cadencia final a la tónica era de rigor Ya en la melodía siguiente todas las cadencias la media y la final tienen lugar en la dominante 241 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ En éste como en todos los ejemplos anteriores la segunda frase del período musical es siempre coreada la primera frase es entonada por la cantadora alante La segunda copla poética rebosa de gracia y sugestividad Mimamámediounconsejo Nocomerconejoviejo Evidentemente las mamás dan siempre buenos consejos El tamborito político florece en el folklore panameño desde tiem pos inmemoriales Salvador Camacho Roldán en sus Notas de Viaje y Ricardo J Alfaro en su Vida del General Tomás Herrera reproducen coplasde tamboritos y mejoranas con que el pueblo celebraba las haza ñasdelhéroedelaAlbina vencedordeAlzuruen1830 perodesgracia damente prescindieron del elemento musical hoy ya perdido u olvida do En nuestra época la tradición del tambor político persiste Cuando en 1904 el General Davis Presidente de la Comisión del Canal Ístmico expidió una Orden Ejecutiva que implantaba la tarifa Dingley en la Zona del Canal establecía en ella correos independien tes de los de la República y abría los puertos de la Zona al tráfico mundial la protesta del Gobierno de Panamá fue prontamente secun dada por las manifestaciones espontáneas de la musa popular en for ma de tambor político internacional breve e incisivo La primera es trofa formula por decirlo así la tesis americana la segunda expresa la contratesis panameña 242 NARCISO GARAY La letra contiene un panameñismo importante en la yaya y un americanismo conocido los gringos Como dije anteriormente es tar en la yaya es estar entre la espada y la pared o en un mal predica mento y por gringos designa el pueblo panameño como toda la América española a los americanos del Norte Otro ejemplo de tamborito político éste no ya internacional pro cede de la contienda eleccionaria de 1916 Sobre el tema melódico de la copla Conmimorenavoyabailar LunesymartesdeCarnaval los trovadores chiaristas64 bordaron este otro dístico Chiariserá Chiariserá ElPresidentedePanamá Aunque sólo presento en general una o dos coplas por tonada éstas son por decirlo así las columnas fundamentales sobre las cua les las cantadoras hacen trabajar libremente su inventiva y fantasía Todo arte popular verdaderamente tal contiene una gran parte de im provisación al lado de su fondo tradicional Es el caso del tamborito que sigue en torno de cuya melodía se complace en crear versos nue vos la fantasía popular Elpandero página243 64 PartidariosdelacandidaturapresidencialdeDonRodolfoChiari 243 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ El negro que expira sin confesión con la boca abierta y sin respi rar poneunanotasádicaenestetamboritosingularqueparecevalerse de imágenes macabras para exaltar la alegría de los circunstantes Otro ejemplo de mayor desarrollo musical y literario es éste La línea melódica es de más largo aliento sobre todo en la frase coreada apéndice libre de la cuarteta inicial o coda de la melodía principal En cuanto a la letra llama la atención el símil discreto entre la mujer y la culebra En ningún momento de la copla se las compara explícitamente sólo se habla de la una y después de la otra y el coro vuelve a mencionar la culebra para expresar el simple anhelo del poe 244 NARCISO GARAY ta de que no lo pique a él manera delicada de expresar un pensamien to atrevido El tamborito que sigue supera a todos los que anteceden en musicalidad Hay en él tal variedad de elementos rítmicos y melódi cos y es tal la amplitud de la línea que se pregunta uno si tendrá abolengo académico Las cadencias de las dos frases que componen el período musical se efectúan ambas en la armonía de dominante y no en la de tónica Esta vez la frase coreada no es la última sino la exclamación inicial y orelé y orelá Corre parejas con la melodía que precede a la del frijolar De in discutible musicalidad el contraste que forman las dos secciones de su melodía hacen de ella una construcción binaria sólida y de elegan tes proporciones 245 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ Los acentos de la melodía y del verso no coinciden a veces pero este pecado venial es común a los cantos populares de todos los paí ses y hasta a las arias de ciertas óperas En cuanto al poema literario salimos ya del terreno de las vacuidades y sandeces ordinarias para entrar en un argumento fino y delicioso Los personajes son tres la muchacha el marido difunto y el policía El policía suspirante parece tomar la palabra en todas tres estrofas En la primera no demuestra a la verdad mucha hidalguía se regocija con cinismo de la muerte de su rival quiere que la niña de sus ojos se regocije también y acaba invitándola a un idilio amo roso entre los tallos del frijolar La segunda estrofa es una declara ción amorosa en debida forma tan hábilmente hecha que en ella comienza el suspirante por granjearse las simpatías de la suegra y la cuñada La tercera estrofa es un alegato elocuente en favor de su candidatura para esposo de la viuda en él detalla con toda minucio sidad lo que gana por mes y su resistencia al trabajo Este tamborito es uno de los raros que ofrecen coplas literarias diferentes sobre la misma tonada 246 NARCISO GARAY De una sentimentalidad tierna muy rara en la canción popular panameña es esta otra melodía compuesta sobre un dístico octosílabo bien versificado Muy diferente de carácter situación y corte es otra melodía de un tamborito dramático Nótese como el trovador panameño acude al modo menor desde que el poema asume un tono triste o fúnebre Como el tamborito del policía éste también menoriza para anunciar una mala nueva La for ma musical binaria es clara y está bien equilibrada 247 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ La letra es interesante Las dos estrofas son casi indénticas pero se advierte entre ellas una gradación de matices En la primera el desas tre de la protagonista es remediable perdió a su marido viniendo de la montaña y lo buscó debajo de la piedra pero no hizo más que bus carlo y toda esperanza no estaba perdida En la segunda la tragedia se ha consumado su marido se perdió y ella misma lo enterró debajo de la piedra La música no subraya esa diferencia de matices ni la letra expresa los sentimientos de la mujer ante el desastre de su marido aunque la música sí lo llora en modo menor Otro tambor igualmente triste e igualmente menor en su modo es Huelga decir que se trata de una elegía o deploración amorosa La idea de perder para siempre al moreno de su vida arranca a la can tadora acentos desgarradores casi alaridos para lo cual se vale la melodía con mucho éxito de la séptima sin sensible y con sensible y de las altas cimas de la tessitura vocal He querido alargarme un poco en esta transcripción para mostrar además el género de variación 248 NARCISO GARAY melódica que las cantadoras practican por instinto sobre los cuatro primeroscompasesqueconstituyenlatramafundamentaldeltamborito propiamente dicho Laexclamación oiga deltamboritodelmoreno traealamemoria otro en que la misma exclamación abandona su acepción castiza de imperativodelverbooírparaasumirladesimpleinterjecciónadmirativa que le da el vernáculo panameño según expliqué atrás El uso del modo menor con las palabras que lo acompañan aquí no tiene la misma justificación que en los ejemplos anteriores y des concierta fácilmente El tamborito interviene en la política internacional como vimos atrás y es asimismo factor eficaz de propaganda en las lides de la política interna según ejemplos expuestos en otras páginas pero no hemos presentado todavía al tamborito en función de heraldo de la civilización y aquí lo vemos asumir ya ese carácter 249 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ Musicalmentehablando estamelodíaseadaptamejorquetodaslasanterio resalasinflexionesdeltexto Elsemirepososobreladianteenaeroplanos reservalaeficaciadelacadenciaperfectaparaelfinaldelverso Encuantoalas rimasllanoyaeroplanos novedadyPanamá sonamericanismosoandalucismos venialesquebienpuedenperdonarsealostrovadoresdeMontijo dedondees oriundoestetamborito DeMontijoestambiénoriundoesteotrotamboritocuyaestructuraarmó nicaescausadesorpresayadmiraciónparatodoconocedor Cómopudoel instintodelpueblocomenzarestamelodíaenladominante resolverluegoenla tónica modularenseguidaalatónicamenor encadenardespuésaladominan tedeladominantepararegresaraladominantedelatónica puntodepartida Tancomplicadoprocesoarmónicoesacasoposiblesinlapreparacióntécni caqueseimparteenlosconservatoriosdemúsica Júzguese Elinterésdelaletranolevaenzagaaldelamúsica siserecuerdaque Montijoesunlugarcasitotalmentepobladoporgentedelcolorenlavecindad delantiguomineraldeVeraguas adondeibanapararlosesclavosafricanos quetratantesinglesesygenovesesimportabanalascoloniasespañolasparael durolaboreodelasminas Montijoesunaespeciedeisloteétnicoenclavadoen plenaProvinciadeVeraguas exclusivamentepobladaporblancos indiosy mestizos ApesardelasdosindependenciasdelIstmo en1821y1903 las palabrasdeltamboritodeMontijosuenantodavíacomoelhimnodolorosodela esclavitud vinoconlosmineralesysevaconlosmineraleslapobremercan cíahumanaoriundadeGuinea 250 NARCISO GARAY Puerilidadycandorrespiranlaspalabrasdeesteotrotamboritooriginariode Antón Esaratosunarteenpañalesdondeelelementointelectualylógiconoparece haberalcanzadotodavíaelgradodemadurezqueatribuimosgeneralmenteala mayoríadeedad Apesardesusimplicidad estosversoshantenidoelprivilegiode estimularlainspiracióndeotrostrovadoresprovinciales puesaltras poner apenas los límites de Coclé para entrar en Veraguas tropecé conlamismaideainfantilvaciadaenotrafórmulamusicalyliteraria Aquíapareceporprimeravezenmicolecciónladobleintervención delcoroenlafrasemusical Enlasmelodíasprecedenteslafrasecoreada essiempreunamisma enéstano yenlasquesiguenpresentootros ejemplosdeestanuevavariedad Tales verbigratia estetamboritode Montijo entonadosobreunacompañamientodetamboresypalmas de ritmointeresante Laverdad página251 251 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ Lasíncopadelaspalmadasylostresillosdelrepicadorproducen unefectopolirítmicoquerecuerdacombinacionesinteresantesdela músicadelosárabesafricanos 252 NARCISO GARAY Aunquelaspalmassebatenporlogeneralenformasincopada no siempreocurreasíenMontijo Elejemploquesiguesuministraotracom binaciónrítmica distintadelaanterior peromenosinteresante E1versocarecederima consonanteoasonante aunquenodemedi da Enélhayciertosentimientolíricoquenoporestarexpresadoconel desaliñodelapoesíaprimitiva pierdedesuintensidadyeficacia Elmodo menortambiénaportaaestetamborsutintesentimentalymelancólico Por su letra el tamborito que sigue parece hermano gemelo del transcritoatrás ElMaridoylaPiedra porsumelodía esenteramente distinto Lapropialetradifieredelpoemitaanteriorenquelapérdida delmaridoesdeotranaturaleza Luna suamigo selollevó nosedice paraqué peronohabíadeserpara enterrarlo Lamúsicanoseentristece estavezenmodomenor estáenmayorinequívoco Obsérvese el contraste rítmico entre la frase del solo y la del coro ésta sincopada y movida aquella serena y normal 253 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ Heaquíotroespécimendetamboritopolíticocuyaparticularidad mássalienteenelordenmusicalconsisteenvivarenmodomenoral DoctorCarlosA Mendoza q e p d yalpartidoliberal ObsérvesecomoincurreelpuebloliberaldelIstmoenlainvetera da práctica americana de interpelar a sus copartidarios usando de la tercerapersonadelpluralenvezdelasegunda Comprenyuca etc porcompradyuca alégrense panameños poralegráos panameños Ligeramente influenciado por política interna el tamborito que sigue reproduce en su melodía de ritmo ora sincopado ora normal la suficiencia y altanería de la correligionaria 254 NARCISO GARAY Morenoes enelvernáculopanameño untérminohipo corístico con que se designa a las personas de raza negra sin ofenderlas ElvocablonegroesdespectivoenPanamá salvocuandoseleusa familiarmenteparadenotarcariñoypredilección comoenmi negri to mi negrita Unodelosmásbrevestamboritosqueconozcodebesupopularidad sinduda aquetraducevagamenteenformasemiparnasiana unaaspira cióngrataatodopueblodeorigenespañol amanecerbailando Uncasobiencaracterísticodemodomenorsinsensible elantiguo tonoeólicodelas harmoníashelénicas seofreceenestacantilena pastoril todaellaimpregnadaderocíomatutinoydeoloradehesa 255 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ Todounpaisajetórridoevocaestaotratonadilla breveysimple lacualrevelaqueelgrupettoornamentalnoessolamentepatrimonio delarteclásicoydelwagnerianosinotambiéneflorescenciamelódi cadelartepopulardelIstmo Encantadoraensuenormidadeslagraciaconquelacopladescri belosmovimientosdelsaurio atribuyendoasuespantosacolalali gerezaycoqueteríaquenuestraimaginaciónasocia instintivamente aleternofemenino Ladobleybrevísimaintervencióndelcoroesdignadeatención No más desarrollado que el anterior es el siguiente tamborito coclesano EnCoclé cunadeestetambor seafirmaqueDonAlfredoPatiño antiguo Gobernador de la Provinciaypersonajedegranpopularidad yprestigioentresusconterráneos eselAlfredoaquieninterpelatan apasionadamentelaTraviatadeestacopla 256 NARCISO GARAY Heaquíuntambordeestructuramusicalmásdesarrolladaquede ordinario Latonadasecomponededosfrasesbiencaracterizadas La frasefinaldelcorocontrastaporsuestiloacontratiempoconlasdos anterioresyformaconellasunperíodoternarioqueeselprimerejem plodesuespecieenmicolección Lafrasedelcorosuelerepetirseunavezparahacerladeigual duraciónqueelsolo peroestarepeticiónnocambiaennadalanatu ralezaternariadelperíodomusicalqueacabodeanalizar Encuantoa laletra nosencontramosmuylejosdelassandecesdeotrostamboritos Haychispazospoéticosalladodeingenuidadespopulares Quizás 257 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ hayatambiénalgunoselementoscomunesalapoesíapopularextran jera comolaestrofadelamujeradvertidaqueencontréhacepocoen elexcelentelibrodemiamigoDonRubénM CampossobreLaMúsica en el folklore mexicano Esdeobservar además laformadetambor concuplésqueasumeesteejemplo El tamboritoquesiguenocontieneningunaparticularidaddigna de comentarse y su letra no puede servir desde luego como modelo deurbanidadodebuenaeducación Dospentasílabosdepurasinterjeccionesyunversoenmetrodere dondillafuetodoloquesenecesitóparacomponerestetamborito La Ligia Elena era una de las unidades de la flota mercante de DonAurelioGuardia hijo Lamelodíaconstadeunasolafrase divididaendosmiembros y elcromatismodelcuartogradoenelmiembrodelcoroesunejemplo demasiadoraroparapasarloporaltoenestoscomentarios 258 NARCISO GARAY Coneltamboritoquesiguevolvemosalterrenodelasvacuidades literarias Debereconocérsele sinembargo elméritodehaberdado a conocer en la República el pueblo de Montería sobre el cual guar dannuestrosgeógrafossilenciosepulcral De más mérito es este otro tambor que en lo musical se inicia comounamarchaopasodoble llenodevariedadrítmicaymelódica yenloliterariosugierecondelicadoseufemismoslatragediadeltier nopollitopresaenlasgarrasdelgavilán Hastaaquíhemostenidosiemprealavistacantilenascompuestas de dos o tres frases por breves o sencillas que fueran En el ejemplo quesigue lamelodíaesunsolomiembrodefraseindivisible elaliento musicalseacortahastaelúltimolímiteimaginableyelalientopoéti co hace otro tanto 259 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ EjemplooriundodeAntón Enesteyenalgunosotrostamboritoslafrasecoreadaseencuen traalprincipiodelacantilenaynoalfinal Yahemostradoatrás variosejemplosdetamborespolíticosinter nacionales ahoravinoelturnodeltamborpatriótico Lástimaquela cantadora no pueda hacer su ardiente profesión de fe nacional con músicayletramásinteresantes Del tambor patriótico pasaré al tambor culinario si así puedo llamarlo Oyéndolosesientechisporrotearlagrasaenlaspailasylas ollas Piazoeyuca porpedazodeyuca esamericanismogenuinoque notieneporquéescandalizaranadie ylainterjección ova esatonismo 260 NARCISO GARAY nomenoslegítimo Elsaltomelódicodeséptimaconquesecantaesta últimainterjección esretardosuperiordesextaqueseresuelveinme diatamenteenlaprimerasílabade pararevolver Paranoperderlacostumbredeponerapelativosalostamboritos llamaréalquesiguetambordecorral Elpanameñismogallo gallinadesignaungalloynounagallina un galloquerespondeaciertasparticularidadesenelcolordelplumaje Nótese desde el punto de vista literario la elipsis que envuelve el primerdísticodel tamborito eltrovadorcoclesano endosversosde un laconismo lapidario relata el poema de amor de sus dos aves de corral sin entrar en explicaciones circunstanciales ni en otras super fluidades Tengoyoungallo gallina Migallinapusounhuevo Pocas veces se ha podido decir tanto en tan pocas palabras Para constancia no más transcribo este otrotamborito 261 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ Laexclamación ajé tancomúnenlostamboritos tendráaca so afinidades con el ajó que se usa en otras partes para incitar a los niñosdepechoaqueempiecenahablar Encuantoalsentidológico delaletradeltamborito confiesoqueexcedeamismodestascapaci dadesdeexégesis Esuncantoalabandera Enesecaso habríaque clasificarloentrelostamborespatrióticos De Antón es este otro tamborito que en pocas palabras plantea y desenlazaunemocionantedramainterno Ladecepciónamorosa elsuicidioporelveneno lasdeploraciones post mortem de Juana La Peña el hallazgo del cadáver debajo de la cama todofiguraenestelúgubrecuadroconunaadmirablemaestría deexpresión En cambio este otro tamborito carece de pathos sólo canta el aspectorisueñodelavida ysinembargo adoptaparaellounacanti lena en modo menor Será un vano prejuicio académico el que nos induce a asociar este modo musical a sentimientos invariablemente tristes 262 NARCISO GARAY Delaletradelsiguientetamboritonodigonada perodelaprime racadenciadelamelodíanopuedoprescindir Nocaeenlatónica en ladominante nienlasubdominante enotrostérminos noescaden ciaperfecta semicadencianiplagal ocurreenelrelativomenordela subdominante yesúnicaensuespecieenmicoleccióndetambores Tambiénhayaquídobleintervencióndelcoro Margarita por Margarita y el resto de la letra clasifican este tamboritoentrelosquepudieranllamarsedeordendoméstico Elgalánquecortejaaladamaenesteotrotambor lohaceenuna formadeestira y aflojaquerecuerdaaqueldísticopopular Noquiero noquiero Échameloentr elsombrero Pero a la inversa porque en el tamborito la invitación viene pri meroyelescrúpulovadespués 263 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ Undísticooctosílaboenidiomavernáculoistmeñoyunamelodía delíneaspurasydelicadasformanelsiguiente tamborito deunaar moníareposada cuasimarmórea Lavoz titibú paradesignarunaespeciedeterminadadelafamilia de las palomas es americanismo oriundo de la región istmeña y la voz castellana oiga no significa aquí lo que dice sino cosa muy distinta Por oiga mipaloma latrovapopularnoentiendequela paloma lo oiga a uno ni que uno oiga a la paloma Según dije en otro lugar oiga esenPanamáunsimpleequivalentede olé viva ode cualquieraotrainterjecciónadmirativa El tamborito que sigue fue transcrito en Santiago de Veraguas y aunquesuestructuramusicalconstaapenasdedosmiembrosdefra se elsoloyelcoro latranscripciónseprolongaunpocoaquíparadar aconocerlaclasedevariacionesquela cantadoraalantesueleintro duciralsolovocal pueselcoroessiempreinmutable Estasimprovi 264 NARCISO GARAY sacionesnosóloafectanalapartemelódicadeltambor sinotambién asutextoliterario Haydosparticularidadesqueobservar primera lacantilenavo cal deja de ser exclusivamentesilábica comoenlosejemplosprece dentes para permitirse en el solo y en el coro el lujo de una sílaba vocalizada segunda lacantadorarecurrealatécnicavocaldelbujeo produciendosonidosenvozdefalseteypasandoenseguidaal regis trodepecho alestilodelastirolianas Estecantarmeláncolicoseelevabasobreunricoacompañamien to polirítmicocuyaagitaciónaumentaprogresivamenteenelrepicador y en las palmadas de los bailadores según se observa en la partitura siguiente 265 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ De Santiago es también este otro espécimen cuya frase coral es unasimplecodaquerepiteconligerasvarianteselfinaldelsolo La forma anticuadatruxe pretérito del verbo traer subsiste en el lenguajedelpuebloveragüense Lacontracciónenunasolasílaba saé delasdossílabassade camisaéraya porcamisaderaya esfenómeno bienconocidoenlaevolucióndelaslenguasynorequierecomentarios Lavocalizaciónpersistetantoalfinaldelsolocomodelcoro Enestenuevoespécimenveragüense escuchadoenenerode1929 duranteunatuna65 tenemosotrocasodedobleintervencióndelcoro Hesuprimidolaprimeradelasestrofasdeporsuletrairreverente doy solamentelasegundaestrofa 65 Tuna tamboritoquesebailarecorriendodenochelascallesenprocesión 266 NARCISO GARAY El abuso de los consonantes en an no ofendió el sentido estético delautoranónimo Lacostumbrequetieneelpueblodeacompañarel tamboritocon palmadas a contratiempo me hizo transcribir al revés en 1904 un motivo melódico que escuchaba a lo lejos desde mi cuarto ya muy entrada la noche de un sábado Mi transcripción era ésta sin letra porquealadistancianosepercibía Poco después pude darme cuenta de mi error Laverdaderagrafiaeralasiguiente yeranlaspalmadasacontra tiempolasquemehabíaninducidoenerror puesyolas hacíacoinci direnmiespírituconel ictusdelamelodía Novolvíaocuparmemásenestatonadilla perocuandohacepoco al cabo de 24 años quise obtener su letra para aumentar esta colec ción yahacíamuchotiempoquehabíadesaparecidodelacirculación yestaba pordecirloasí desmonetizada Ahora presentaré otro espécimen raro que escuché en la de saparecida Loma del Lirio una noche del año de 1904 en compañía 267 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ deDonSantosJorgeylosDoctoresCiroL UrriolayFranciscoFilós Esnadamenosqueunacantilenaenmodofrigio unadelasmásraras harmonías omodalidadesdelaantiguamúsicahelénica Correspon deaunaescaladiatónicade rea re sinaccidentes Anotadaentonces por mí sin la letra mi deseo reciente de completarla tropezó con la misma dificultad ya referida respecto del tamborito precedente por fortuna es la música y no la letra lo que más interesa en este caso DemiscompañerosdeaquellanochesobreviveelseñorJorge el compositordelhimmonacionaldelaRepública Porsuespecialpre paraciónmusical élpodíaapreciarmejorquemis otroscompañeros laimportanciadeestehallazgo Merececitarseelsiguiente tamboritosanteñoporsupleonasmo sombrero Panama hat digno hermano de aceite de petróleo yde perrobull dog La mayor parte de estos aires bailables se compone como acaba de verse de dos miembros de frase formando así el período rítmico más sencillo y rudimentario Ese período se repite indefinidamente comosifueraunversodivididoporunacesura Lasrepeticiones sin embargo nosonestereotipadas puesyahemosvistocómo lascanta doras sabenglosaryvariarimpromptueltemaliterarioyelmusical Pero la repetición en esta forma es un procedimiento esencial de la creación musical está a la base del desarrollo de los temas Eltema ostinato de la Passacaglia de Bach el crescendo de la obertura rossiniana paranocitarotrosejemplos procedendelmismoprinci 268 NARCISO GARAY pio La melodía es siempre la palabra dulce y grata que el oído y el espíritu no se cansan de escuchar Yopreguntabaundíaalalavanderadecasa aquienhabíavistoen nochesanterioresbailando tamboritoenuntoldourbano sinolafa tigabaoírtantasvecesrepetidalamismatonadilla Ay DonNarci so qué va repuso la lavandera mientras más la oye uno más almonía sic leencuentra Estarespuesta quepudieracelebrarsea primera vista como un despropósito encierra por el contrario una profundaverdad Ellosllamanaesefenómeno irsecalentandoeltam bor y obedece a leyes físicas y psicológicas fáciles de formular pues así como la combustión elevada a su maximum hace estallar el vaso la combustión del tamborito digámoslo así también causa la rupturadelvasorítmico yentoncesseproduceelfenómenodecam bio de ritmo que he anotado en otro lugar y que el lenguage popular denomina darlenorte Entérminostécnicos losinstrumentosdepercusiónqueacompa ñan el canto transforman inmediatamente el compás de 2 4 en 6 8 Antesdeesteprocesopsicológico deestadescargaemotiva porasí llamarla esdevercomolosinstrumentistassuspendendelsuelo apre tándolosconlasrodillas losrepicadoresylos pujadores variandoa su sabor la sonoridad de los redobles digitales sobre los parches retemplados Los músicos están poseídos de un extraño misticismo sus miradas sus contorsiones y los gestos de su cabeza recuerdan extraordinariamentelosgestosdelosfakiresorientales Esosmismos efectosdeunaacumulacióndeinflujonerviosollevadaalgradomáxi mo sereflejanenelcanto enladanzayenelpalmoteodelasmuje res ycuandotodoslleganalparoxismo elcambiosúbitodelritmo la transicióndelcorrientealnorteodelnortealcorrido obracomouna válvuladeescapeounderivativosaludableyentoncespuededecirse queelmalhacecrisis Enconfirmacióndelosefectospolirítmicospropiosdeltamborito reproduzco aquí este apunte en partitura que fija un momento de la orquestaregionalenquedescansanla cantadoraalanteyelcoro El ejemploprocededeAntónypatentizaunrefuerzo considerabledela 269 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ orquesta ordinaria por medio del llamador y el almirez dos nuevos agentessonoros Enestaorquestadelujo elalmirezdemetaldesempeñafunciones semejantesalasde carrillónenlaorquestaclásicaeuropea Es de observar por último que el tambor panameño es siempre alegreyeneserespectosedistiguefundamentalmentedelcancionero colombianoydelmexicano impregnadosambosdetristezaymelan colíaindígenas LAMEJORANA Enordendeimportanciafolklórica lamejoranasucedealtambo rito pero a diferencia de este último aquella presenta dos fases la vocalylainstrumental Lamejoranainstrumentalomejoranapropia mente dicha se baila al son de la mejoranera guitarrita criolla a la cual ha dado su nombre esta danza nacional y de la bocona su her mana mayor La mejorana vocal no se baila y se la denomina más comúnmentesocavón Abordaré en primer término el análisis de la mejorana instru mental cuyoritmoternariorevelaabolengoindo europeo Essabido 270 NARCISO GARAY que esta clase de ritmos 3 8 6 8 9 8 etc brilla por su ausencia en la música popular de los semitas y tártaros y ha desaparecido por completodeladelosindostánicos persasygriegos Enel tamborito tambiénsueleencontrársele perosoloalpasardelaformacorriente alcorrido segúnejemplosexpuestosarriba En el capítulo consagrado a los juegos del día de Corpus Christi enlaVilladeLosSantos vimosyaejemplosdemejoranainstrumen tal Las danzas de los diablicos sucios concluyen por un ritmo de mejoranaqueoscilaentrelaformabinariaylaternaria envirtuddela facilidadconquelamúsicapopulardelaAméricaespañolaasociay confundeesosdosritmosdividiendolasseiscorcheasdelcompásde 6 8entresunidadesbinariasoendosunidadesternarias Enesteotroejemplodemejorana provistodesucantilenamelódi ca y no reducido ya al puro esqueleto rítmico como los de los diablicos ladivisiónternariadelostiemposdelcompáspredomina sinperjuiciodeloscompasesenquelaunidaddetiemposebinariza sisemepermiteelneologismo comunicándolealamelodíagra cia y variedad Las armonías invertidas de la mejoranera claman a vecesporlapresenciadeunbajoarmónicofundamental 271 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ Lacoreografíaconstadedospartes zapateadoypaseo laprime ra movidayruidosa lasegunda suaveycadenciosa Lamelodíadel rabel elinstrumentocantante nosubrayaestecontrastepormedios propiamentemusicales esdecirarmónicos melódicosorítmicos sino por medios puramente dinámicos apelando a los matices del forte y del piano El acompañamiento es igual en ambas partes pero en el zapateadolamejoranera repicaensemi corcheaselacordedelado minante y subraya también por medios puramente agógicos el con trastedelacoreografía Lamejoranaesunbailecolectivo delgénerodelacuadrillaolos lanceros Loshombresdeunladoylasmujeresdelopuesto sehacen frente Tanprontomarcanelpasocomocambiandelugarenelpaseo yenelzapateado sunombreindicasuficientementeloquehacen Otraclasedemejoranainstrumentaleslallamadamejorana poncho Ypor qué no poncha Ponchoesunadjetivocastellanoquesignificaperezoso manso y en ese sentido debe tomársele aquí pues en ningún otro se justifica Calificandoamejorana sustantivofemenino deberíaconcordarcon élengéneroynúmero peroelvernáculo comolalenguasabia tiene su genio y hay que respetárselo Conque mejorana poncho y no he dichonada Esta variedad de lamejorana instrumental no tiene como la que precede launidaddetiempoternariasinobinaria peroelcompássí esternario 3 2 ylacadenciaaladominanteduraapenasuntiempo del compás Las combinaciones rítmicas que se forman son por de másinteresantes Porunaparte el rabel diceunacantilenacuyapri 272 NARCISO GARAY merafrasesincopadasedivideenmiembrosdecorteternario perola frasenosincopadaquelesiguesedivideenmiembrosdecortebinario aunque cada una de las subdivisiones sea del ritmo ternario Aquí la melodía del rabel aparece en flagrante contradicción rítmica con el acompañamientodelamejoranera Porotraparte elritmoternariodel compás se transforma al fin de la cantilena a en una especie de rit mo cuaternario que la propia música explicará mejor que la palabra escrita DeboelconocimientodeestainteresanteformademejoranaalSr JuliánGáez violonistadeLosSantos 273 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ Así como el tamborito se canta exclusivamente por mujeres en solo coreado la mejorana cantada o socavón es canto exclusivo de loshombres Esungénerovocalmáslíricoyliterarioalavezqueel tamborito Suletra engeneral secaracterizaporsuformaclásica yofrecepen samientos que se siente uno inclinado a atribuir a verdaderos litera tos no a menestrales analfabetas Más de un poema de esos procede sindudadelaslecturasdealgúntrovadorregionalmásilustradoque sus congéneres El procedimiento literario es siempre igual Es el mismo que se practica en casi toda la América de origen español Una cuarteta o redondillasirvedetemafundamentalalpoema deellasesacancua trodécimasdelmismometroqueterminan ensuorden porcadauno deloscuatroversosdelaredondillainicial Estauniformidaddepro cedimientoentodouncontinentedeigualorigenétnico revelalapro cedencia peninsular de esta forma de la poesía popular americana y puede ser motivo de investigaciones dilatadas En cuanto a la parte musical de la mejorana cantada la creo exclusiva de la región del istmo salvopruebaencontrario Lamelodíasilábica esdecirlaque secantaconlaspalabrasdelpoema vasiempreprecedidadeunlargo melismauornamentovocalizadoqueserepiteduranteelcursodela mejoranayalfinaldeella perotantolosmelismascomolacantilena silábicasongeneralmenteimprovisados Fueúltimamentecuandola casa Víctor fabricante de discos fonográficos fijó por primera vez encontornosdefinitivoseindelebleslaslíneasmelódicasdelamejo rana rehaciashastaaquíalatranscripcióngráfica ylohizoestavez conarteyfidelidad respetandolasnormasdelaestéticaregional sin introducirleacompañamientodeviolines flautas contrabajosyotros instrumentosdelaorquestaeuropeaqueinconsultamenteintervienen en sus discos de tamboritos Las mejoranas de menestrales como Cigarrista DelgadoyMedina aparecenasíacompañadastansolopor los acordes ralos y típicos de la mejoranera Los poemas firmados casi todos por Eduardo Maduro joven poeta de la capital confiesan 274 NARCISO GARAY suorigennopopular perolapartemusical hueleatomilloyarome ro y no desmiente un instante su procedencia no sólo provinciana sinorural 275 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ 276 NARCISO GARAY 277 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ La combinación de un acompañamiento ternario y un canto en dosillosdecorcheas escaracterísticadelamejorana es pordecirlo así su sal y su pimienta Eltérminomejoranaseaplicacasisiemprealadanzadeesenom bre sin canto ni palabras que hemos analizado arriba A la mejorana cantada se le llama también socavón y es un género especial que se distingue perfectamente de todos los demás géneros de música con palabras por sus características esenciales Oyendo a Cornejo y Ci garrista parece que al crear ese género de música la musa popular hubieraqueridosalirsedelosmoldesusuales Lamúsicavocalsedis tingue enefecto porelempleodegradosconjuntosenlaformación 278 NARCISO GARAY delamelodía detalmodoquelaausenciadefrecuentesgradoscon juntos en un motivo melódico la expone a la tacha de antivocalidad Suelecitarse comomodelodemelodíavocal eltemadela Odaala Alegría en la Novena Sinfonía de Beethoven que procede casi sin excepciónporgradosconjuntos Sólohaytresintervalosdisjuntosen todaesamelodía Puesbien lamejoranavocaldelartepopularpana meñoiniciaunaeraoestilodemúsicavocaldivorciadaporenterode todaslascaracterísticasesencialesdelavocalidadtradicional Tien de por el contrario a acercarse en lo posible del estilo instrumental procediendodeliberadamenteporgradosointervalosdisjuntosenla formación de sus temas melódicos En ellos la segunda melódica o gradoconjuntoescasilaexcepciónyelintervalodisjuntolaregla Yapesardeestainversióndelasnormasusuales queparececon denardeantemanoestamúsicaextraña surgidadeprincipiostancon trariosalosusosyalasideasconsagradas alamásbarbara antimusi calidad losresultadossontodaunarevelación Hayhastaalgodecu bismosubconscienteenestoscantosangulososenloscualeslarareza delgradoconjuntocorreparejaconlaproscripcióndelaslíneascur vasylaabstenciónestudiadadelamorbidezclásicaenlasgenialidades delapinturacubista Elhechoinnegableesqueestasmelodías deun aspectográficotandescoyuntadoytanreñidoconelconceptotradi cionaldelavocalidad hansuministradodurantevariossigloselali mento estético de las poblaciones rurales del Istmo de Panamá sin haberse producido nunca el fenómeno frecuente de indigestión o no asimilación dedondecabeconcluirqueenel socavónhay todos los gérmenes estéticos esenciales para alimentar la vida artística de una comunidadhumanayporconsiguientelamateriaprimanecesariapara eldesenvolvimientofuturodeunarteconscienteysuperior Entrelasmejoranascantadas unassellamangallinos otraszapa teros otrasmesanos Precisaexplicarentérminosuniversaleslosfenó menosmusicalesaquerespondenestasdenominacionesregionales Elgallinoes una mejorana en modo menor El zapaterocomien za y termina en la tónica o en la armonía de tónica y elmesano co mienzayterminaenladominanteoenlaarmoníadedominante No 279 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ haymejoranavocalquenoseagallino mesanoozapatero sobretodo mesano queeslaformamásusual Los discos de la Victor Talking Machine Co no contienen sino mesanos tales son las mejoranas de Cigarrista Delgado y Medina inscritas y numeradas en sus catálogos pero Jesús M Medina mi amigopersonal accedióaimpresionarvarioscilindrosdeceradeun fonógrafo Edison de mi propiedad con zapateros y gallinos que re produzcoacontinuación 280 NARCISO GARAY El empleo de afanar como verbo activo en la tercera cuarteta sorprenderásindudaallector Sorprenderátambiénlasupresióndel melisma inicial intermedio y final que no figura aquí no sé si por olvidoodeliberadamente Tampocoseobservaelprocedimientoclá sico que consiste en desarrollar en cuatro décimas consecutivas la redondillatemática peroelobjetoprincipaldeesteejemploeslaca denciamusicalalatónicaquesirvededistintivoalamejoranazapa tero lodemásessecundario El nombre de zapatero le viene a esta clase de mejoranas de una tonadamuyantiguaquetraíalascadenciasalatónicaycuyaredondi llarezabaasí Ay pobredelzapatero Que vive de su trabajo Yaselerompiólalesna Patapaarriba patapaabajo Comoejemplodemejoranamesano enelcapítulodelasprovin cias centrales debería encontrarse la siguiente de Gilberto Cornejo que completa la colección de discos de la Víctor Doy la música del melisma delaredondillaydelaprimeraestrofa Lasdemásestrofas noestánadaptadasalamismatonada comopasaconloscuplés esto seríaincompatibleconelcarácteroraleimprovisadodeestearteru ral Perolafisonomíamelódicaesmuysemejanteynopresentadife renciasespecíficasdignasdemencionarse Verpáginasiguiente Entumiciónporentumecimiento espalabradelléxicoprovincial La locución para la gente murmurar en vez de para que la gente murmure tambiénsueleoírseenlaRepública dondesueleemplear seelinfinitivodelverboenfuncióndesubjuntivo Laentonaciónde séptimamayoradaptadaalverbomurmuraresintervalocaracterísti codelgénero segúnvimosatrás Laletradelasdécimasrestantesva acontinuación enellasseponedemanifiestoquelamejoranaesun géneroliterariodecarácterpopularconraícesevidentesenelpasado peninsular 281 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ 282 NARCISO GARAY 283 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ II Yonotengomásdeleite Quedevivirasentado Ypasármelaacostado Alpúblicodelagente Yyamimujermeadvierte Ymedice Diosteguarde Contubarrigatangrande Peroyonolehagocaso Pues así es que me la paso Lunesymartesdebalde III Muchoamoyoamiseñora Yonoledoymalavida Condarleconloquetopo Sisememuestraatrevida Yonobebolabebida Porqueveoquenomeconvie ne Ellaeltrabajoquetiene Dellevarmeamicargado Puesasímelahepasado Miércoles juevesyviernes IV Tres cosas voy a advertir Que yo soy muy atronado Yaunquemeveanparado Medanganasdedormir Nodebedeserasí YanoletemoalAlcalde Alqueledebo queaguarde Queamímeventrabajando Ymelahepasaoroncando Hastaelsábadoenlatarde Elestiloesdesgreñadosinduda como obradetrovadoressinhumanidades pero aunque ciertos versos desconciertan es tamoslejosdelosbarbarismoseinepcias delospoemasdanzantesdelos grandia blos yMoctezumas Losversosestánre lativamente bien medidos y los despro pósitosreducidosaunminimummuypa sadero La mejorana gallino se presenta en los ejemplos que siguen bajo dos aspec tos eldivinoyelhumano Yasesabeque lavozgallinoindicaelmodomenor pero esemodoseadaptaindistintamenteapoe massagradosoprofanos Elpueblodice enelprimercaso cantaralodivino yen elsegundocaso cantaralohumano Esta misma terminología se conoce en Ecua dor en Chile y en otras regiones de la América española con el mismo signifi cado ysuorigenremontasindudaaanti guosusosespañoles Comoelacompañamientoeslarepe ticiónconstantedelmismoritmoyelre gresoimperturbabledelasarmoníasdetó nicaydominante sólovaindicadoenlos primeroscompases subentendiéndoseque continúahastaelfinalsincambioalguno Doy este gallino en toda su integri dadparaprescindirdelosdemásgallinos recopiladosenmirecienteexcursiónpor lasProvincias loscualesapareceránqui zás algún día en otro lugar 284 NARCISO GARAY 285 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ 286 NARCISO GARAY Este cantar está construído conforme a las reglas de la arquitec turatradicional laredondillaprimero yenseguidalascuatrodécimas que terminan respectivamente con cada uno de los versos de la re dondilla Nohayquehacercasodelasrimastestimonioymono mor tal y buscar modo y tesoro que bien pueden caber dentro del ancho moldedelaversificaciónagraria Laslagunasdeltextoprovienende desgastes en los cilindros de cera de mis fonogramas que no han permitido la transcripción íntegra de la letra del gallino después de habercruzadoelocéano ElgallinoqueoíenLasTablasenelconcur so de los labradores organizado en mi obsequio por el Inspector de InstrucciónPúblicaSr Salamín teníaelsiguientepreludioquesere petía como interludio en el curso de la pieza y como post ludio al concluir Vale la pena hacerlo conocer ya que el gallino del señor Medina insertoatrás carecedeestribilloinstrumental 287 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ Laescalamélodicacarecedesensible comoenlageneralidadde loscantospopulares Lamejoranera atributoesencialdelamejorana esuninstrumen tode5cuerdasdetripa delgénerodelaguitarray comoésta desti nadoalacompañamiento sinexcluirporesolospreludios interludios ypostludiosmelódicos Seleconstruyedemaderadecedroyseafina devariosmodosquelosnaturalesdenominan templeporcinco por seis porveinticinco Enlasiguiente tabulatura doylosdosprime ros temples Elinstrumentocantantedelamejoranaeselrabel violíncriollo descendiente de su antepasado árabe rabeb que conserva como el rabel pastoril de España sus tres cuerdas y la función de intérprete de la melodía frente a la mejoranera y a la bocona que son simples acompañantes La tapa suele fabricarse de balsa y todo el resto del ins trumento de cedro o de jamaico Para fabricar el arco al cual se le da formacurvaytendidaanálogaalaquelos contrabajistas de cuerda llaman alla Bottesini se usa el matillo Lascerdassalendelacríndelcaballo cuandonoselassustituye muypobremen teporcierto conhilodecoser loqueocu rre también a veces hasta con las mismas cuerdas Laguácharaosonajerosuministrauno de los elementos de percusión de esta or RabelyArco 288 NARCISO GARAY Mejorana questaespecial yeshechaavecesdeuna cañabravaconcremallera odeunacani lla de venado con perforaciones que se frotanconpalillos perolomáscomúnes fabricarlasdecalabazo crescientiacujete unasvecesdeformaesferiodal comolas queusanloscunas véaseelprimercapí tulo otrasvecesdeformaoblonga como elplátano Laguáchara añadesuaporterítmico aldeltamborsinconfundirseconél Lapezgriegaocolofoniaesreempla zada por una resina que los indios deno minanchutrá cuyosusosmedicinales en combinaciónconlacarañahedionda son bienconocidos ComparandolasmejoranasdeMedina mesanos gallinosyzapateros conlas de Cigarrista y Delgado se viene en co nocimientodequelossaltosmelódicosen queincurrenestosúltimossonprobable mente ejercicios de acrobacia vocal con que se empeñan en hacer resaltar su virtuosidadespecial yquelamelodíapri mitivaquizásfuevocalymusicalcomola de Medina La virtuosidad no ha sido entodotiempolaenemigadelarte PUNTO Enelpunto comoenlamejorana te nemoslasdosformasvocaleinstrumen tal Sucompáscaracterísticoeselde6 8 que corresponde en términos de rítmica Guáchara 289 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ clásica a una dipodia yámbica En la cantilena melódica del punto alternandosillosytresillos predominandoeltresillocomoenlamejo rana lafórmuladeacompañamientosíes invariablemente desubdi visiónternaria La coreografía del punto es muy semejante a la de la mejorana baile colectivo compuesto de dos partes contrastadas paseo y zapa teado Comoenlamejorana laestructuramelódicadelpuntotampo co refleja este contraste coreográfico y es por medios dinámicos y agógicos como los instrumentos acompañantes subrayan la alterna cióndelzapateadoyelpaseo De mi extensa colección de apuntes y transcripciones sale este puntoveragüensedenominadolacaja 290 NARCISO GARAY Un segundo ejemplo de punto instrumental se caracteriza por la modulaciónalmodomayorrelativoquedaalacantilenaelcorteternario clásicollamadotambiénforma lied Una codabastantedesarrollada suministralaconclusión En el ejemplo que antecede la alternación del modo mayor y el modomenorreproducemusicalmenteelcontrastedelzapateadoydel paseosinapelararecursosextramusicales En Veraguas se oye la Perica antigua danza o danzón transfor mado en punto regional Esto es menos atrevido que transformar en fox trotlascancionessinpalabrasdeMendelssohnoadaptaralclaxon 291 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ delautomóvilel hoyotojó delaswalkirias Loquesíesatrevidoes darledesinenciafemeninaalepiceno perico peroyaeseesunacha quedialectal Pasandodelpuntoinstrumentalalvocal tropiezoenprimertérmi no con la tonada de Nicho Barrosa que se canta de uno a otro confín delaRepública 292 NARCISO GARAY ElmedallóndeNichoBarrosa SanchoPanzadeTierraFirme glo tónymaterialote estáadmirablementetrazadoenlacuartetaquepre cede A darle un sabor más regional contribuye la voz concolón panameñismoauténticocuyaetimologíaresultapuntomenosquein descifrable Quéanalogíapuedehaberdescubiertoelpueblopaname ño entre el Descubridor de América y el quemado del arroz para concolonizarlodeesemanera Concolóndesignaenlajergavernácula de Panamá la capa de arroz quemado que se endurece por su proxi midad al fuego y se adhiere al fondo de la olla de barro curada que heredamos de los aborígenes o al de la paila de metal Proviene de cóngolo voz desconocida de la Real Academia de la lengua y cuya etimologíaignoraCuervo segúnsupropiaconfesión Otendráori genenlaollaculona dearrozconculona segúntesisquesostienemi ilustradoamigoycolegaelDoctorOctavioMéndezPereira 66 No vendrá de concola o congola palabras italianas anticuadas quedesignanunavasijaounrecipiente esdecirunaolla Congoladi rame es expresión de cocina que todavía se usa en Italia Musicalmentehayaquídoselementosmelódicosyrítmicoscon trastados la cantilena de la cuarteta y lacoda queconcluye Corres pondenalpaseoyzapateadodelacoreografía El Coco es un punto en modo menor del cual he registrado tres versiones diferentes que sólo ofrecen de común el ritmo general de estadanzayeltextoliterario Unadeesasversiones laquesigue esoriundadeLosSantos Losmenestralesdelinteriorestimancomoindiciodeinferioridad profesionalnoimprovisartonadasnuevassobrelasredondillasydé cimas tradicionales y cada uno de ellos se cree obligado a crear su versiónmusicalpropia 66 Adhiriéndoselacapadearrozquemadoalfondodelaollaculona oculonaasecas enquesecocinaba lacucharaquelosacabadesprendíaconélfragmentosdelaollaylosinteresadospedíanarrozcon culona Luegoabreviaronpidiendoconculona queprontoseconvirtióenconcolonayporúltimoen concolón 293 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ 294 NARCISO GARAY LACUMBIA Lapalabra cumbiatienelamismaraízquecumbé bailedeorigen africanoregistradoporeldiccionariodelalenguacomo bailedene gros Yenverdad lacumbia porsuritmocuadrado exentodetoda veleidadternaria nodenotatenerraícesrítmicasindo europeas como sí las tienen la mejoranayelpunto La coreografía de la cumbia es de dos géneros la de la calle y la delossalones Lacumbia comoeltangoargentino hadejado deser bailedelhampa exclusivamente parapenetrarenlossalonesaristo cráticos La cumbiaplebeyaycallejera aquellaenlacualelhombre invitaabailaralamujer ofreciéndoleunmanojodevelasencendidas quelabailadorasostieneenlamanomientrasejecutaunmovimiento decircunvalaciónalrededordelaorquestayotroderevoluciónalre dedordelcompañero acompañadosdefuertescontoneosquerecuer danelbailedelvientredelasorientales noeslaquesirvedemodelo enlosbailesdealtasociedad Enlacumbiadesalón llamémoslaasí existenlosmismoselemen tosplásticosqueenlaplebeya inclusivelaofrendadelascandelasque nadatieneensídeinconveniente perodesaparecendeellaelcontoneo delasmujeresojuegodecaderasyelmásremotoconatodeobsceni dad Lacumbiasebaila comoyasedijo alrededordelosmúsicosque formanelnúcleocentraldelafiesta Lasparejasejecutanungranmo vimientoderevoluciónentornodelaorquestaalmismotiempoqueva riosmovimientosderotaciónsobresímismas Elpasocoreográficoes eldelapolka bailederitmomuysemejantealdela cumbia perolas parejasnosecogendelasmanosnidelacintura comoenla polka En elidiomavernáculodiríasequelacumbianoesunbaileapersogado Fiel a la costumbre de comenzar los ejemplos por las formas pu ramenteinstrumentales doyacontinuacióndoscumbiassinpalabras la primera de las cuales es un modelo de brevedad ver la página si guiente Lamelodíaparececompuestaparaqueelbailenoconcluyanun ca La sensación de cadencia perfecta no se percibe al finalizar el 295 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ primermiembrodefrasenielsegundo ylacantilenanodescansauna solavezenlatónica Esta otra cumbia aparece aquí tal cual la escribí escuchando al campesinodelosalrededoresdeSonáquelatocabaensurabel acom pañadoeneltamborylamejoraneraporfamiliaressuyos Lamelodía tienemiembrosdefrasedecorterítmicolibre reñidosconlacuadratura usualdelamúsica bailable Esta circunstancia que me obliga en la versióngráficaaconstantescambiosdecompás puedemuybienpro venirdefaltadebuenaorganizaciónmusicalenelmenestralagrario quedictólamelodía puesnoesdecreersequelamusapopularsonaeña sea capaz de tantas complicaciones rítmicas y otro tanto cabe decir delaestructuraarmónicadelacantilena Lamodulaciónalasegunda mayor grave en la segunda parte de la cumbia es de lo más atrevido que se conoce en materia de tonalidad casi puede decirse de anti tonalidad 296 NARCISO GARAY Laletradelacumbiaofrecedespropósitososandecesfrecuentes en la letra del tamborito El que sigue es uno de ellos agravado aquí conlafaltaderespetoalaancianidadyalsexodébil Enrealidad lasíncopadelsegundotiempodecadacompásnoes tandefinidacomoapareceenlaescritura esuntérminomedioentre esa grafía y el tresillo de corcheas propio de la danza habanera pero laescrituramusicalcarecedesignosconquéreproduciresosvalores sutilísimosyhahabidoqueadoptarporfuerzalanotaciónmáscerca naalarealidad 297 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ Delacumbiaquesigueconozcodosversiones antoneraysanteña TranscribodepreferencialadeAntón queesamijuiciolamejor Laexclamación jombe transformaciónmuytransparentedelad mirativo hombre esdeusomuycomúnentrelasgentesdelIstmo Enotra cumbia sepresentauncontrasteextraño músicasensual adaptadaaversoselegíacos casifúnebres Esunprocedimientopsi cológicodeaplicaciónconocidaenlalenguayenlaliteratura hacer resaltardeterminadosentimientooideaexpresandoideasosentimien tosopuestos Pericoligero porejemplo nombramosauncuadrúpe docuyosmovimientossonelpoloopuestodelaligereza Porelmis mométodo elautordesconocidodeestacumbiaintensificasucarác terdesensualidadacoplándoleversosplañideros La coda alegre y cadenciosa convida al zapateado el cual sin embargo noesdereciboenla cumbia Tengo dudas de si el ejemplo que sigue constituye una cumbia aislada como las anteriores o si hace parte de la serie de danzas de losllamadoscongos sociedadfolklóricahermanadelosgrandiablos 298 NARCISO GARAY diablicos moctezumas mantúesycucuásquevansucumbiendogra dualmentealembatedelostiemposyaduraspenashacenapariciones esporádicasdurantelasfiestasdelCarnaval Elritmodeesta cumbia esvalienteyarrollador Conelejemploqueantecedeterminanlosempréstitosamisapun tes de viaje Ciertas formas de arte popular tales como el sueste el pindín lacuracha etc hanquedadosinilustrar perosetratadefor masinferiores menoscaracterizadasquelasaquíexpuestas Estelibro noesundiccionarioniunacompilación paralocualsehabríannecesi tadonumerososvolúmenes sinounmodestoensayodestinadoaabrir lapuertaalosquepuedencontinuar completarycorregirestaclasede exploracioneseneldominiodelatradiciónydelartepopular Losjóvenesfilarmónicosqueentrenosotrosseadiestran porin clinaciónnatural enelartedelacomposición suelenvaciarsusideas propiasenmoldesextranjeros sobretodoenlasformasdelamúsica bailabledeotrospueblos Elfox trot elpasillo ladanzacubana etc sonsusritmosfavoritos Yomepregunto porquéirabuscarafuera lo que se tiene en casa No quiero hacer profesión de fe xenófoba inconcebible en mí no quiero desestimar el valor de las influencias extranjerasquevivificanyenriquecenelacervonacional perotam pocoestoyporquedespreciemoslopropio comosicarecieradetodo 299 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ valor Los ritmos del tamborito del punto de la mejorana y de la cumbia pornocitarsinolosprincipales tienentantoderechoaocu parlafantasíadenuestroscompositoresdemúsicaligera yporaho ranotenemos otros comolosritmosdelvalse delpasillo delfox trot ydeladanza Altalentodeesosjóvenes aficionadosyprofesionales corresponde producir obras estimables dentro de estos ritmos crio llos tan aptos para elevarse a la condición de un arte elevado como losritmosforáneos Delascuatroprincipalestribusindígenasquepueblanelterritorio dePanamá nosehablaaquídelos chocoes quevivenenlacostadel Pacífico enlaregiónfronterizaconColombia nideloschanguinasy dorasques que demoran en la costa Atlántica en la región de Bocas del Toro fronteriza con Costa Rica Pero nuestro guardacostas na cional frecuenta poco o nada esas regiones sobre las cuales habría deseadopoderexpresartambiénmisimpresionespersonales ElBarónNordenskjöld ensuúltimolibroLosIndiosdePanamá dedicanumerosaspáginasaloschocoesdelDarién Desgraciadamen teelvolumenestáescritoenidiomasuecoynoesaccesiblesinoaun númeromuylimitadodelectoresextranjeros Respectodeloschanguinasydorasques suscostumbressonmuy semejantesalasdelosguaymíes conquienescomparten entreotras cosas el culto de la balsería Cuandoporprimeravezcomencéarecopilarsistemáticamentelos datos que aparecen en este ensayo me hice la ilusión de que iba a entrar en un orden de ideas completamente nuevo después de varios añosdeintervenciónactivaenladiplomaciayenlasrelacionesexte rioresdelaRepública Prontopudecerciorarme sinembargo deque portodosloscaminossevaaRoma comodiceelproverbiocatólico y en breve me encontré haciendo mal de mi grado política exterior en grande escala a la sombra de los humildes cantares y tradiciones delpueblo Peromásquepolíticaexterior considerohaberhechoso bretodopolíticaeminentementenacional Laexploracióndemipro piopaísyelescudriñamientodesualmaenloquetienedemásinge 300 NARCISO GARAY nuoyprimitivo mellevóadescubrirpordondequieracausasafines voces hermanas que me hablaban sin cesar de la raza de la historia de la familia en suma de todos los vínculos espirituales morales materialesyjurídicosquesujetanalhombreasumedioohábitat En cada una de las excursiones que este libro reseña e ilustra el senti mientodepatriaseintensificabapoderosamente lavozdelarazaso naba más clara y el olor de la tierra se hacía más acre y perceptible Nuncacomoahorarecibíelverdaderobautismodenacionalidad Nunca tuve conciencia más luminosa de la importancia transcendental del Istmo ni presentí con más fuerza con más videncia los grandes acontecimientos lasgrandesluchasfuturasdequeestánpordesgra ciapreñadassusentrañas Entornosuyofluctúan comoalrededorde unpivoteinconmovible lagrandezayladecadenciadelasnaciones Enloquevadelaconquistaespañolaanuestrosdías elIstmono tienerivalcomotestigoelocuentedeleclipselatinoenelmundo eclipse que sería preciso consultar a los astrólogos para saber si es total o parcial definitivootransitorio Sobreestafranjadetierrapesansiglos mileniosdehistoria yla historiamataalospueblosoloshaceinfelices segúnpretendeunafo rismodelafilosofíapopular Peroenestolafilosofíadelasmasasse engañatalvez Nosiempresonfeliceslospueblosquecarecendehisto ria no siempre son desdichados los pueblos de grande y memorable pasado Noserámásverosímilaceptarelciclodeleternoregresodelas cosas Lahistoria elpasadosalvadodelolvido noesacasouna fuerzadeatracción unimánpoderosoqueinduceendeterminadadi recciónlavoluntadyeldestinodelospueblos notieneelpasadosu lógicapropia nocondicionaelpresente nodeterminaelfuturo Esepolvoimpalpabledelossiglos esapátinaarmoniosaqueemerge de las largas perspectivas abiertas sobre la infinidad del tiempo no tendrá acaso la virtud de obrar como principio activo de cohesión y unidad en el proceso de desintegración que amenaza la vida de los pueblos conscientes de su edad y de su destino Yo así lo creo con fe y convicción profundas y porque no pongo en duda un instante esa función regeneradora y reproductiva de la 301 TRADICIONES Y CANTARES DE PANAMÁ tradición laheevocadofervorosamenteenlosfetichesindios encada uno de los cuales saludo a un defensor de la patria y a un símbolo activo de la nacionalidad en los idiomas y dialectos aborígenes que diversifican el alma nacional y la enriquecen con su abundancia y variedaddeexpresiones enlascostumbresylaindumentaria enlos mitosyleyendas enladivinaexpansióndelcanto ladanzaylapoe síaquecoronaconunaaureoladegraciayarmoníamanifestaciones menos seductoras del sentir y del saber primitivo en suma donde quiera que palpita entre vibraciones intelectuales estéticas o mora les elalmacolectiva misteriosayprofunda delIstmopanameño He desechado la práctica corriente del escritor que consiste en servirsedelapluralidadficticiaparadirigirsealoslectoresyheadop tado en cambio la costumbre del prologuista que presenta al autor firmasuescritoyhablageneralmenteenprimerapersonadelsingular Todo esto es esencialmente voluntario y deliberado He querido forjarmelailusióndequeestaobranoesenrealidadsinoelprefacio deunafuturacompilación del folklore panameño cuya divulgación in extenso está llamada a provocar Feliz de mí si estapresentación sumaria del tesoro de nuestras tradiciones populares alcanzara ese hermosoresultadofinal GraciasalaayudamagníficadelGobiernodelaRepública salea luz este libro rompiendo lanzas por los fueros de la tradición y del pasado porlareinvindicacióndeloquetenemosdeverdaderamente genuino y característico en nuestras tierras y razas americanas Queotrosrecojan diseminenyhaganfructificarlasimienteconte nidaenestaspáginas paragloriadelapatriayporlasaluddelpueblo 302 NARCISO GARAY LOS INSTRUMENTOS DE LA ETNOMÚSICA DE PANAMÁ 303 Gonzalo Brenes Candanedo Los instrumentos de la etnomúsica de Panamá k GONZALO BRENES CANDANEDO 304 LOS INSTRUMENTOS DE LA ETNOMÚSICA DE PANAMÁ 305 P ara lograr una presentación cabal del maestro Gonzalo Brenes habría que interpretar el Himno a la alegría de Beethoven o quizás un torrente de mesano en la mejoranera del legen dario Ariste Gil o bien soltar una saloma bajo las estrellas que desgarre la soledad de montes y colinas Esto es porque el maestro Brenes pertenece a dos mundos al de la música aprendida en el Con servatorio de Leipzig y al de la voz de los rastrojos quebradas y ama neceres de su tierra natal Nacido a principios de siglo en David Chiriquí criado entre po blados bosques y llanuras pronto aprendió el lenguaje de los sonidos naturales y también en su casa el de la música Luego estudió en la capital del país y posteriormente amplió sus conocimientos en Alema nia Pero lo esencial la raíz de su arte ya iba con él era la sangre la savia de sus ancestros eran los paisajes las emociones los mitos las supersticiones los animales y los sueños de su gente Ensucaso lastécnicasadquiridasenEuropanosólodecantaronla sensibilidad y el talento propio sino que le permitieron indagar con mayorprovechodentrodesí detalmaneraque atravésdelareflexión sistemática y del trabajo tenaz pudo comprender y expresar mejor su Aristides Ariste Gil fue un extraordinario tocador de mejoranera oriundo de Guarumal de Ocú cuyo virtuosismo dio pábulo a que el vulgo le atribuyera tener pacto con el Diablo Véase Brenes Gonzalo El mejoranero Ariste Gil en la revista Patrimonio Histórico Vol 2 No 2 Panamá 1979 pp 34 50 Gonzalo Brenes Candanedo DIMAS LIDIOPITTY un maestro de dos mundos GONZALO BRENES CANDANEDO 306 nuestra realidad que es a la postre lo que importa en cualquier arte Valiososfrutosytestimoniosdeeseafánson entremuchasotrasobras Tonadas del trópico niño La Cucarachita Mandinga Elegía al pája ro Soliloquio para oboe y Soliloquio para clarinete las cuales gozan de amplio reconocimiento dentro y fuera del país Próximo a las corrientes del nacionalismo musical el maestro es tudiólosusosycostumbresdesupuebloparaplasmarlosenlamúsica En ese empeño de aprehender la esencia de las expresiones culturales del hombre común recorrió las distintas regiones del país se detuvo en aldeas y pueblos compartió festividades religiosas y profanas per noctó en remotos caseríos perdidos entre montes estudió danzas y ce remonias tradicionales grabó y transcribió piezas y cantares autócto nos y en fin en el transcurso de varias décadas logró integrar una imagen coherente y de valor inestimable de las manifestaciones folklóricas panameñas Es evidente que dentro de las expresiones musicales folk poseen gran importancia los instrumentos utilizados máxime si son autócto nos propios del medio no importados Precisamente desde una pers pectivadeestudiosodeesteaspectodelfenómenocultural enLos Ins trumentos de la Etnomúsica de Panamá el maestro Brenes ofrece descripcioneseinformacióndeextraordinariointerés tantoparaeles pecialista cuanto para el lego en la materia Además intenta una clasi ficación técnica de los mismos la cual será sin duda de gran ayuda para estudios posteriores Enlaclasificaciónfiguraninstrumentosutilizadosporlasdiferentes etniasaborígenesdesdeantesdelallegadadeloseuropeos aquellosque son productos del sincretismo cultural y los introducidos más tarde por influjos culturales foráneos Sin embargo todos ellos pese a provenir de orígenes heterogéneos y a poseer características diversas son pre sentadoscomoelementosconstitutivosdelconjuntoqueintegranlasdi ferentes manifestaciones musicales folklóricas de nuestra nación Ponencia presentada en la Primera Conferencia Interamericana de Etnomusicología celebrada en Cartagena de Indias en 1963 en la que Panamá estuvo representada por los maestros Gonzalo Brenes y Roque Cordero LOS INSTRUMENTOS DE LA ETNOMÚSICA DE PANAMÁ 307 Así este trabajo del maestro Brenes fruto de una feliz conjun ción de amor a lo propio bagaje artístico y observación de campo es puntodepartidapropicioparaquiendeseeconocerelcarácter lacaden cia y el color de nuestros ritmos vernáculos Y también es simultánea mente vía para aproximarse a nuestra manera de ser de sentir y de ex presarnos Gracias Maestro Potrerillos febrero de 1999 P S Aunque se sabe cuán renuente es el maestro Brenes a los halagos en muestra sincera de admiración y gratitud por lo que ha hecho y dado a nuestra cultura en sus muchos años de quehacer se reproduce el texto que sigue SONETO EN SI BEMOL MAYOR Al maestro Don Gonzalo Brenes compositor en homenaje a sus noventa años de vida y de música Suspendido en la pausa de un scherzo Sientes que vives el silencio y tienes Conciencia del arte de Gonzalo Brenes Puro en canciones y en sonatas terso Su música contiene el universo De la infancia del hombre y en sus sienes Un sonido de pasos o de trenes Se convierte en cadencia de algún verso En Leipzig comprendió que la armonía De la obra profunda está en la gente Nuestra que canta cuando nace el día Hoy sus compases brotan de la fuente Primordial de aquella melodía Que es la tierra de todos en su mente Boquete 18 de mayo de 1997 GONZALO BRENES CANDANEDO 308 LOS INSTRUMENTOS DE LA ETNOMÚSICA DE PANAMÁ 309 L eyendo hace varios años una curiosa obra del eminente músi co y musicólogo español Felipe Pedrell titulada Empo rio científico e histórico de organografía musical antigua es pañola editada en 1901 nació en mi mente la idea de hacer una clasi ficacióndelosinstrumentosmusicalesdelpueblopanameño tareaque no ha emprendido nadie que yo sepa hasta el presente Buscaba en el libro de Pedrell información acerca de las guitarras que usaban los es pañoles en tiempos del descubrimiento y la conquista de América así como de la colonia que pudiesen llevarme a encontrar la procedencia denuestrasguitarrascampesinasde4y5cuerdasquellamamos Mejo ranayBocona asícomodesusvariadostemples Apartedelosintere santes datos histórico musicales que Pedrell nos ofrece en esa obra me llamó la atención sobremanera que a comienzos de este siglo él presentara una clasificación de los instrumentos musicales a todas lu cesmáslógicaycompletaquelarutinariaquenosenseñanenloscon servatoriosyquenoesotraquelaqueenelsiglopasadosehizoclásica y hoy día es desechada por insuficiente e ilógica pues agrupa los ins trumentos musicales en cuatro secciones cuerdas viento percusión e instrumentos varios a donde van a parar los que no caben en los tres grupos anteriores Pedrell clasificó todos los aparatos sonoros que han ocupado el genio del hombre según sus palabras textuales en cuatro clases ins trumentos autófonos instrumentos de membranas instrumentos de vientoeinstrumentosdecuerdas Lapercusióndesaparececomogéne roparaformaruncriteriodeclasificacióndeinstrumentosypasaaser lo que es una de las diferentes maneras de producir el sonido Años Preámbulo GONZALO BRENES CANDANEDO 310 despuésdeconocerlaobradePedrellvineaenterarmedequelaclasi ficación que él presentó en el mencionado libro fue creada por Víctor Mahillón conservadordelMuseodelConservatoriodeBruselas quien en 1880 ya había publicado su primer catálogo de instrumentos musi calesyexpuestosólidamentelasrazonesdesuinnovación Desdelue go Mahillónreclasificólosinstrumentosmusicalesteniendoalavista el inmenso abanico de diferentes formas y modalidades que ofrecen los instrumentos sonoros de todas las culturas y todos los pueblos no exclusivamente los de la música artística occidental La clasificación de Mahillón no tardó en llamar la atención de los más importantes musicólogos En 1914 apareció una obra de Erich von Hornbostel y Curt Sachs quienes abarcaban el panorama univer salyllevaronlaclasificacióndeMahillónaungradomayordeperfec cionamiento e introdujeron una serie de rectificaciones importantes Deella dijeronHornbostelySachs Hastaelpresente estesistemade clasificación fueradelahomogeneidaddelprincipiodivisorio ofrece lagranventajadequecasitodalacantidaddeinstrumentosantiguosy nuevos europeos y exóticos pueden alojarse en él Hornbostel y Sachs fueron seguidos por otros etnomusicólogos importantes entreellos WalterKaudern HenryBalfouryKarlGustav Izikowitz Después de esta clasificación que parecía la última palabra aparecieron interesantes sistemas de clasificación el del Dr George Montandón en 1919 el de André Schaefner en 1931 y el de Hans Draeger en 1948 He conocido las clasificaciones de Mahillón Hornbostel y Sachs Montandón y Schaefner gracias a la obra Etnomusicología de Jaap Kunst y en mayor detalle en la obra Los instrumentos musicales abo rígenes y criollos de la Argentina de Carlos Vega Intentar una clasificación de los instrumentos musicales de Pana má es una tarea que conlleva una organización previa a los trabajos consecuentes y necesarios que habrá que realizar para alcanzar un co nocimiento mayor de ellos de su historia y del papel que juegan en el acontecerpanameño Talesserían laubicacióndecadainstrumentoen el medio geográfico y social la construcción del aparato sonoro su LOS INSTRUMENTOS DE LA ETNOMÚSICA DE PANAMÁ 311 usoporelhombre laocasiónenqueselesutiliza lamúsicaqueconél ejecuta Para conocer la totalidad de los instrumentos sonoros en uso en nuestro país tendríamos necesariamente que agotar las fuentes de in formación realizar excursiones de recolección y de investigación y consultarlabibliografíaexistente Hedeconfesarquehastaelpresente misbúsquedashansidosometidasasensibleslimitaciones Hayzonas delpaísquenohepodidovisitar comoelDarién endondehabitanlos indios Chocoes importantes comunidades de indios Cunas y una po blación mestiza de habla española que posee un rico folklore afro his pánico También carezco de información directa sobre el tema con re laciónalArchipiélagodeLasPerlas próximoalDarién ricoenfolklo re Sinembargo hepodidorealizarunconsiderablenúmerodegraba ciones de música del Darién y del Archipiélago con grupos de nativos reunidosenlaciudaddePanamáconmotivodefestividadesdemúsica y danzas folklóricas que pude organizar durante mi gestión como fun cionario del Ministerio de Educación unas veces y otras por encargo delaUniversidaddePanamá Desde1955 hastaelpresenteherealiza do grabaciones de música folklórica de la población mestiza de habla española y de los indios Cunas y Guaymíes hasta poseer cerca de 180 000 pies de cinta magnética material que sirve de base para este estudio y que apuntala una colección de instrumentos Para este trabajo se ha elegido la clasificación de Mahillón per feccionada por Hornbostel y Sachs y traducida del alemán por Carlos Vega y para su ordenamiento no se han diferenciado los instrumentos de los grupos indígenas de los del folklore de la población de habla española por considerarlo innecesario ya que dicha clasificación es universal y abarca todos los instrumentos En este informe no empleo todavía las cifras del sistema de nume racióndeDewey queVonHornbostelySachsadoptaronacertadamen te yquees utilizadoporeminentesetnomusicólogoscomoIsabelAretz en su obra Instrumentos musicales de Venezuela LOSINSTRUMENTOSDELAETNOMÚSICADEPANAMÁ 313 1 IDIÓFONOSDEGOLPEDIRECTO EnPanamátenemostresidiófonosdeestegrupo eltriángulo lascampa nasylascastañetas Eltriángulo metalófonodegolpedirectoproducidoconunobjetoduro hechodeunavarillametálicadobladaenformadetriángulo Seusaenlas provinciasdeHerrerayLosSantosenlosgruposdeinstrumentalesdebaile Haytestimoniosdeancianosqueafirmanhaberconocidoelusodeesteinstru mentoafinesdelsiglopasado Actualmenteestáendesusodebidoespecial mentealainvasióndeloscencerrosdeprocedenciacubana Pedrellafirmaen suorganografíaqueeltriánguloprocededelantiguosistrodelosegipciosy SachsnosdiceensuHistoriadelosinstrumentosmusicalesqueaparecióen EuropaenelsigloXV procedentedelorientedespuésdelatomadeCons tantinopla Desconozcocómoycuándoestemetalófonoseincorporóala músicafolklóricadelinteriordePanamá peroescuriosoquesolamentehaya sidousadoestetipoyenelmedioruralyenlasvillasdelasprovinciasmencio nadas Lascampanas idiófonosdepercusión degolpedirectoenformade vasosmetálicoscolgantes cuyasvibracionesdisminuyenhaciaelvértice LacolonizaciónespañolatrajoconsigoestemetalófonoaPanamádesdeel sigloXVIylamayoríadelasvillasypobladosqueprocedendelaColonia conservancelosamentesusviejascampanas cuyosonidoescuchanconafec to Losrepiquesdecampanasenlasvillasdelinteriormerecenunestudio especial puesenellossesiguentradicionesyseadvierteelinflujodelos ritmosdelamúsicafolklórica Idiófonos de golpe GONZALOBRENESCANDANEDO 314 Lascastañetas idiófonosdepercusióndegolpedirectoporentrecho queenformadevasosdemaderaexcavada sehacenvibrarporpares Lavoz castañetas esusadatradicionalmenteporelpueblodePanamá comolofueenEspañaenlossiglosdeldescubrimientoylaconquistade América Cervantesusalavoz castañetas ensunovelaLaGitanilla Las castañetaspanameñasprocedensinlugaradudasdeEspaña perosonde fabricaciónlocal Nuncahetenidonoticiadequelosdanzarinesfolklóricos usencastañetasextranjeras EnPanamásonfabricadasdecorazóndemacano decocobolo deguayaboydeotrasmaderasadecuadas cuyousohaindicado laexperiencia UsancastañetaslosdanzarinesdeladanzadeDiablicosSuciostradiciona lesdeLaVilladeLosSantos Parita Guararéyotroslugaresqueformanparte delosfestejosdelCorpusCristi TambiénsonutilizadasenPortobeloporlos DiablitosdeEspejos quienesejecutanotradanzafolklóricapropiadeesta celebraciónreligiosa 2 IDIÓFONOSDEGOLPEINDIRECTO Existenennuestropaísdostiposdeidiófonosdepercusión porsacudi mientoyporraspadura a Idiófonosdepercusiónporsacudimientoosonajas Lasmaracas nasisenlenguacuna tonenlenguaguaymí losidiófonos depercusiónporsacudimientodelsubgrupodelossonajeroshuecos están hechosdeuncalabazopequeñoysecoalcualseleintroducensemillasde plantascuyosnombreslocalesvarían lerén chichica maraca Poseenun mangoparasostenerlosysacudirlos generalmentedepalo peroentrelos cunassehacedehuesodevenadoparalasmaracasrituales Estemangoestá sujeto enlasmaracascunas pormediodeamarrashechasdeuncordón delgado Lasmujerescunasseacompañandeunamaracaalcantaryaldanzar TambiénelKantuleusaunamaracamientrascantaenlosritos LosGuaymíes tambiénusanlamaracaensuscantosritualesyenloscantosdedanza Elusodelasmaracas comoinstrumentorítmicoenlosgruposdemúsica populardebaile estáextendidoportodoelpaís SeutilizanenelDariényen elArchipiélagodeLasPerlasenlostamboritosybullarengues asícomoenlas LOSINSTRUMENTOSDELAETNOMÚSICADEPANAMÁ 315 TON maraca ritual de los Guaymíes Ngobes de Chiriquí Oriente cumbias Además losdanzarinesdelacuadrilladeladanzareligiosadenomi nadaLaPajarilla tradicionalenSanJosédeLasTablas provinciadeLos Santos empleanigualmentelasmaracasparamarcarelritmodesuspasos HayindiciosarqueológicosenPanamáquedemuestranlaprocedencia precolombinadeesteidiófono EnChiriquísehanextraídomaracasdearcilla delashuacas Lazambumbia esunidiófonodepercusiónporsacudimiento deltipo delossonajerostubulareshuecosqueIzikowitzestudióenelEcuador Consis teenuntubodecañazadeaproximadamente60a75cmsdelongitudyde4cms dediámetro alcualseleintroducensemillassemejantesalasdelasmaracas En lascañazasseperforanlosnudosparalograrellibrepasodelassemillasalser sacudidoelinstrumento Desdeelexteriorseintroducenespinasaltubopara distribuirymantenersueltaslassemillasensujuego LazambumbiaesusadasóloenlaprovinciadeChiriquíysuempleo tiendeadesaparecerdebidoaladificultadensumanejo frentealasmaracas GONZALOBRENESCANDANEDO 316 defáciluso Elmanejodelazambumbiaesmuyinteresante pueslosmovi mientoscorporalesnecesariosparasonarla creanuncuriosoespectáculo queconviertenalejecutantecasienundanzarín EsteinstrumentoseusaenlamúsicapopulardebailedeChiriquíexclusi vamente SetienennoticiasdequelosGuaymíesusanunsonajerotubularde estetipo peroconmayordiámetroymenorlongitud Elbastónsonajerocuna idiófonosacuditivohechodeunaramadel guarumo Seleintroducensemillasdelerénochichicayseperforanlosnódulos delaramaparaquelassemillascirculenysuenen Suusoestácircunscritoal sual ibet especiedepolicíaovigilanteindígenaquelohacesonarinvirtiéndo lobruscamenteparahacersentirsupresencia Esteidiófonotieneparientesen elMéxicoactualqueprocedendelosantiguosritosAztecasalatierrayala lluvia Loscascabeles idiófonosdepercusiónporsacudimiento enformade cápsulasmetálicasconpequeñasbolassueltasensuinterior Loscascabeles tienenunimportanteusoenelfolklorepanameñoysuprocedenciapodríaser tantodelaAméricaprecolombinacomodeEspaña Loshallazgosarqueológicosdemuestranquelosantiguospobladoresdel istmopanameñohacíanfrecuenteusodeloscascabeles Heexaminadobellos cascabelesdeoroenelMuseoNacionaldePanamáquehansidoextraídosde lashuacasdeVeraguas ThomasWilsonreproduceensulibrosobrelosanti guospobladoresdeChiriquíuntriplecascabeldeorodenotablebelleza Los cascabelesarqueológicosdelosMayasyAztecasrevelantambiénqueeste ZAMBUMBIA o GUÁCHARA sonajero de tubo vegetal cañaza del Distrito de David Chiriquí LOSINSTRUMENTOSDELAETNOMÚSICADEPANAMÁ 317 instrumentosonorotuvoentreellosgranuso Noobstante hayquerecordar queloscascabelestienenunaantiguaprocedenciaenelViejoMundo Elgran sacerdotedelTemplodeJerusalénllevabafranjasdecascabelesensusvesti dosyloscaballerosmedievalesadornabanelpetralylagrupadesuscaballos consonoroscascabeles Debemospuesadmitirquelosespañolestrajerona Panamásuscascabeles Enelfolklorepanameñoloscascabelestienenlossiguientesusos enla danzadelosCucúas dePenonomé queparecetenerprocedenciaindígena erahastahacepocosañoselúnicoinstrumentosonoro losdanzarinesllevan cascabelescosidossobresudisfraz hechodecortezadeunárbolfibroso En ladanzadelosDiablitosdeEspejosdePortobelo asícomoenladanzadelos GrandiablosdeSanMigueldeLasPerlasydeGarachinéenelDarién los danzarinesllevanrodillerascubiertasdesonoroscascabeles Tambiénlosdan zarinesdeParitallamadosDiablicosSucios delCorpusCristi usansonoros cascabelespendientesdelacintura Elcollardehuesos idiófonodepercusiónporsacudimientodeobjetos sonorosensartadosenhilera enunacuerda SeencuentraesteidiófonoentrelosindiosCunas Losmúsicosceremo nialescunasllevancollaresdehuesosdepelícanoyantenasdelangostamari na entreloscualesvanflautillashechasdeesosmateriales Aldanzar elcansuetisacuderítmicamentesucollarproduciendounagra dablesonido EsteidiófonoesparientedelsonajerodevalvasdelosjíbarosdelEcuador estudiadoporIzikowitzydelaristradecápsulasfrutalesregistradaporlos espososD HacourtenelPerúOriental Existenantecedentesarqueológicosde esteidiófonocunaenMéxicoyAméricaCentral b Idiófonosdepercusiónporraspadura Guaracha churucaogüiro sefabricadeunacucurbitáceaovaladalla madatulaochuruca alacualseleextraelamasadelinterioryseletallan hendidurasparalelassobrelascualessepasaraspandounahorquilladealam bre Laraspaduraproduceunruidosecoypenetrante Esteraspadorescono cidoentodoelpaíscomoinstrumentorítmicosobresalienteenlamúsicade lascumbias Lavoz güiroconquecomúnmenteseledesignaesimportadade GONZALOBRENESCANDANEDO 318 Cuba ExistenantecedentesendescubrimientosarqueológicosenMéxicode estosraspadoresfrutales Guáchara esunidiófonoderaspadura deformatubular hechodetallos vegetalesmuyduros Seusanparaelloplantastalescomolacañabrava la chontayelmaquenque Altalloseleextraeelcorazónyselehaceunaaber turalongitudinalenelladoopuestoalashendidurasparalelasytransversales delraspador Lalongitudaproximadadeltuboesde50cmyeldiámetroesde 2 5a3centímetros Laguácharaseraspaconuntoscocuchillodehueso El sonidoessecoyagradable Seleusaenlamúsicaruraldebailedelaprovincia deChiriquíenigualformaqueelraspadordetula Esteidiófonoesunodelos instrumentosmusicalespopularesquetiendeadesaparecer cadavezesmás escaso 3 IDIÓFONOSDEPUNTEADOOLINGUÁFONOS Dru trompeta yusá troma birimbao idiófonodemarcoenforma deliragriegaconlosbrazosmuypróximos conlengüetametálicaunidaal marcoporlaraíz quenecesitalacavidadbucalcomoresonadorysehace vibrarpunteandolalengüetaconundedo Elhombreintroduceelmarcoenla bocaylosujetaconlosdientes LosGuaymíesllamandru trompeta yusáotromaaestepequeñoidiófono depunteado quelosetnomusicólogosllamanbirimbao LosGuaymíesfabrican conunpedazodealambregruesoqueachatanagolpes Conélhacenelmarcoa GUÁCHARA de CHONTA de la región de Gualaca provincia de Chiriquí LOSINSTRUMENTOSDELAETNOMÚSICADEPANAMÁ 319 sumedidaylefijanlalengüeta hecha tambiéndelalambreachatado demodo quesobresalgadelabocalosuficiente parahacerlavibrarconeldedo Esteinstrumento fabricadoen Europadurantelasprimerasdécadas delsiglo sehavendidoenAmérica Recientementesucomerciohadesa parecido pueslosindiosprefierenlos hechosporellosmismos LosGuaymíesusanestepequeño idiófonocomoentretenimiento pero sumayorusoesenciertosritosque tienenlugarenlosllamadosVelorios deCacaoparaahuyentarlasbrujas Los tocan durante cuatro noches mientrasbebenunabebidahechacon cacaoamargo 4 IDIÓFONOSDEFROTACIÓN Caparazóndetortuga ñelé enlenguaguaymí morragala enlengua cuna IdiófonodefrotaciónpropiodelosGuaymíesylosCunas LosGuaymíes untanceranegraalbordepectoralanteriordelcaparazóndetortugaypara hacerlosonarfrotanestebordeconlamano hastaproducirpenetrantessoni dosagudos Usanesteidiófonoenlasfiestasllamadasbalserías Probable mentetengaotrosusosquedesconocemos LosCunashacensonarelmorro galaenladanzaceremonialdelcortedepelodelaniñapúber SegúnIzikowitz ciertosgruposindígenasdelBrasilutilizanesteidiófono Perosuusoestámuyextendidoentrelosindiosdevariospaíses 5 MEMBRANÓFONOSDEGOLPEDIRECTO Eltambordecuñas eltambortradicionaldePanamáesunmembra nófonotubular cilíndrico deunsolocueroytieneelextremoopuestoabier to Presentaunaligeradiferenciaentreeldiámetrodelaaberturainferioryel YUSÁ metalófono de resonancia bucal Instrumento utilizado por los Guaymíes GONZALOBRENESCANDANEDO 320 delaaberturacubiertaporelcuero quenosetomaencuenta Presentavarie dadesdealtura diámetroypielsegúnlosusosypreferenciasregionales Su usoestáextendidoatodoelpaísexceptoenlaszonasindígenasprimitivas Elcueroestásujetoporamarrasdesogaocorreasdecuerocrudoen formadeV Setemplaporlapresióndecuñasdemaderaqueaccionansobre lasamarrasalsergolpeadasdearribahaciaabajo Seejecutaporpercusióndelasmanosabiertas conlosdedosjuntosy conlosdedossolosamaneradepalillos Estandoelejecutantesentadosujeta eltamborentrelasrodillasylospies Teniendoquetocardepieocaminando sellevaeltamborsujetoalpechoylabarrigapormediodeamarrasdesoga sobreloshombros Estandoeltocadorsentadosueleapoyaryalzareltambor ÑELE Guaymí concha de tortuga LOSINSTRUMENTOSDELAETNOMÚSICADEPANAMÁ 321 sobreelsuelopresionándoloentresuspiernasparataparloydestaparloafin demodificarelsonido Enalgunoscasoseltambordecuñassepercutaconunpalillo Talesel casoenlasdanzasfolklóricasdelosdiablosdeGarachiné SanMiguel Por tobelo ChitréyLosSantos Lasprincipalesvariedadesdeltamborsonel pujador yel repicador queseusanenelbailedel tamborito yenlastunas eltambor cumbiero y eltamborde bullarengue Sudiferenciaconsisteeneldiámetrodelcueroy enlaalturadeltubosonoroquedeterminanasuvezlaalturadelsonido Enel tamborito seusangeneralmentedostambores unodesonidobajo llamado pujador enelcentroyeneloestedelpaís y hondo enelDarién elotro desonidomásaltoyclaroesllamado repicador o elclaro enla mayoríadelpaís EnelDariénesllamado elseco Losdostamboresson ejecutadosenel tamborito demaneramuydistinta peroambossecombi Benito Bejarano demostrando el uso del YUSÁ GONZALOBRENESCANDANEDO 322 nanformandounaunidadsonora regidosporelritmodominantedela caja membranófono de dos cueros del que se habla adelante En el tamborito tradicionaldeLaChorrera provinciadePanamá seusantres tamboresllamados pujador repicador y seco Eltambordecuñasseutilizatambiénenlas cumbias detodoelpaísy enlos bullarengues delDarién Lousanlos congos ensusdanzasyen lastunasdecarnavaldelospueblosdelaprovinciadeLosSantossonel instrumentoindispensablejuntoconla caja Eltamborpanameñoesuninstrumentodemagníficasonoridadcuando esbienconstruidoybienejecutado Respondealdiestrotamborerocon bellosymisteriosossonidos Essusceptiblealosmáslevesgolpesdelos dedosyrespondenoblementealosmásfuertesgolpes Esprobablemente elinstrumentomásimportanteenlamúsicafolklóricadePanamá Noalacaso sinoconscientemente elpueblodePanamáconstruyesus tamboresdediferentecolortonalyalturasegúnlosusoslocales Lacajaotambora Esunmembranófonotubular cilíndrico dedos cuerosqueestántensossobrelasdosaberturasysujetosentresíporama rrasdesogaocuerocrudoenformadered Elcilindrosefabricadediversasmaderas Elcuerosueleserdevenado odezaíno Eltamañodelacajaesvariablesegúnloslugaresysegúnlosusos Sele encuentradesdelacajapequeñausualenLosSantosparalamúsicadela fiestadetoroshastalacajade tamborito ode cumbia deLaChorrera queesgrande Lacajaseponeenelsueloosealzasobrealgúnmuebleparatocarla golpeandoamboscuerosylamaderasegúnelritmo Tambiénsellevaama rradaalcuerpocuandoeltocadortienequesonarladepieocaminando EnlamúsicadelosbailesruralesdeChiriquíllamados pindines lacaja repicadaeselúnicomembranófonoqueseusa segúnlaviejatradición En lamúsicade tamborito deParita seusaunacajapequeña repicada que llaman redoblante ademásdelacajacorriente Enel tamborconguita rra deSanMiguelnoseusalacajasinolavariedadquellaman redoblante Tamboro cadre semejantealacajaqueusanlosGuaymíes este membranófonodedoscueroshasidoadoptadoporlapoblaciónmestizade LOSINSTRUMENTOSDELAETNOMÚSICADEPANAMÁ 323 hablaespañola Cadre essunombreguaymí Enalgunoslugares lohacen vibrargolpeandoelcueroconpalos yenotros conlasmanosabiertasocon losdedos enestecaso vibrasolamenteelcuerosuperioryelinferiorse mantienesuspendido Enestosmembranófonoslosdoscuerosseencuen tranentresícomoenlacajadel tamborito y dela cumbia SegúninformantesGuaymíes enesazonaindígenaexistentambores dedoscuerosdeformacuadrangularquehacensonarconlasmanosocon losdedossolamente Estostamboresdedoscueros seancilíndricosocuadrados seusanen lasbalseríasyenelbaileguaymíllamado Toró Enelcentrodelarueda queformanlosbailadoressesitúanelcantorconsumaracayeltocadorde cadre GONZALOBRENESCANDANEDO 324 LOSINSTRUMENTOSDELAETNOMÚSICADEPANAMÁ 325 El berrion membranófonodefrotaciónconcuerdafija Loscazado resdelasselvasdeGualaca ProvinciadeChiriquí utilizanestemembranófono paracazarpumas producenconélsonidossemejantesalbramidodeunter nero conlosqueloatraen Esunconodepieldedantao MachodeMonte conelvérticetruncadoycubiertoporunapieldelgadaytensadecuyocentro parteunacuerdadelgada ohilountadodeceranegra Alfriccionarestacuer daseproduceelsonido Elroncador enlacomarcadeGuararéseusaunmembranófonode frotaciónparecidoalanteriorperolamembrana estáextendidasobreunmar coquerecuerdalapandereta Tieneunacuerdasujetadelcentrodelamem branaquealserfrotadaproducelavibraciónsonora Seleusacomodiversión enlaactualidad Laronquinaozambomba enPenonomé provinciadeCoclé seusaun membranófonodefrotaciónhechoconunavasijadecalabazollamadatotuma cuyabocasecubreconunamembranahechadelpellejodelavejigaurinaria delcerdoyseponeentensión Delcentrodelamembranaparteunpedazode pabilountadodeceranegraque alserfrotada produceunavibraciónsonora Elsonidoesunronquidoruidosoqueimitaelllanto elquejido elbramidoola risa segúnlahabilidaddelejecutante SeusaparahacerbullaenlafiestadelaNochebuena Membranófonos de frotación GONZALOBRENESCANDANEDO 326 LOSINSTRUMENTOSDELAETNOMÚSICADEPANAMÁ 327 Arcomusical losindiosGuaymíesusancomoentretenimientounarco similaraldelarmaparahacersonarlacuerda Apoyanunextremodelarcoen labocaabiertaypunteanlacuerdaconundedohaciéndolavibrar ArcomusicaldeMontijo enMontijo provinciadeVeraguas existeen usocomoinstrumentomusical uncordófonomonoheterocorde Elarco estáhechodelárbolde Guásimo ytiene1metro66cmdelongitud Enla basetiene4cmdeanchoyterminaenpunta Lacuerdaesrústica Elsonido tenue Elejecutanteseintroduceelextremoanchoenlabocaquelesirve comoresonador Lacuerdasetañeconunsolodedo Suelencombinarse variosintérpretesdeesteinstrumentoacompañadosporlaguitarrarústica llamada Bocona Lainformaciónobtenidasobreesteinstrumentoprocede deManuelF Zárate quientomófotografíasenMontijo Cordófonos simples GONZALOBRENESCANDANEDO 328 LOSINSTRUMENTOSDELAETNOMÚSICADEPANAMÁ 329 LaguitarracriolladePanamá la mejorana ylaboconaosocabón selellamaindistintamente mejorana mejoranera socabón bocona o suestera segúnlasregionesylasvariedades Esuncordófonocompuesto delafamiliadeloslaúdescuyomangooportacuerdasseconstruyedela mismapiezadelaquesecavalacajaresonadora Latapayelfondodelacaja resonadora sonplanosyparalelos Elportacuerdas mangoocuelloestan cortoquecasipareceserhechoalamedidadelamano Elcuerporesonador tieneformadeochoalargado Estaguitarramidede55a60cmdelargo Hay ejemplaresmáspequeñosytambiénunpocomásgrandes Existendosvarie dadesdeterminadasporelcordajeylaafinación la mejorana decincoyla bocona decuatrocuerdas Ambasguitarrassonafinadascondiferentestem ples Ambasguitarrasseusanparaladanza Peroparaacompañarelcantose usala Mejorana casiexclusivamente Laguitarra mejoranera esunodelosinstrumentosmásimportantesde lamúsicafolklóricadePanamá MEJORANERA de las Minas de Herrera Panamá Cordófonos compuestos GONZALOBRENESCANDANEDO 330 Laguitarraespañola noobstante seruninstrumentomusicaldeuso universal debidoaquetienemúltiplesusosdetradiciónenlamúsicadelfolklo redePanamá tenemosqueincluirlacomonuestratambién Esteinstrumento seusacomoacompañantedelviolínolaflautaenelbailedelPunto endanzas folklóricasimportantescomoloson Lapajarilla deSanJosédeLasTablas yladelos diablicossucios ellaeselinstrumentoúnicoapartedelasmara casenlaprimeraylascastañetasenlasegunda EnSanMiguel Archipiélago deLasPerlas existeunavariantedel tamborito quesellama tamborcon guitarra porqueestecordófonoseusatradicionalmenteenestadanza En todoslosgruposinstrumentalesdebailedelaprovinciadeLosSantosseusa laguitarraespañolacuandohayviolínoflauta Aveces aunqueimpropiamente sesustituyela mejorana conestaguitarraenelacompañamientodelcanto dedécimas Elviolín utilizado enlamúsicafolklóricadePanamá desdelostiempos coloniales Lapoblaciónruralusóyaúnlohace violinesrústicos fabricados porlosmismoscampesinos Desdehacealgunasdécadasseusanviolines importadosenlasvillasdelinteriordelpaís Perohaysectoresdelpaísen dondeelmúsicoruralusasolamenteviolinesdefabricaciónartesanal Estos violinestienenlacajaresonadorahechacondostablasdemadera planasy paralelas Estacircunstanciayelhechodeusarcuerdasrústicasyarcosde cerdasdetoscafacturainfluyeenelsonido queesbastantedébil Losviolines importadoshandesplazadoalosviolineslocalesenlaprovinciadeLosSantos yenotrasseccionesdelpaís EnlaprovinciadeVeraguasypartedelaprovin ciadeHerrera aúnusanloscampesinoselviolínrústicoqueellosllaman rabel ElviolínesdeusomuyvariadoenlamúsicafolklóricadePanamá LOSINSTRUMENTOSDELAETNOMÚSICADEPANAMÁ 331 Elacordeón sibien elacordeónesuninstrumentopopulareinternacio nalporsuenormedifusión cabeconsiderarlocomoelementoimportantedela músicafolklóricadePanamáporlosmúltiplesusosqueelpuebloleda Esel instrumentomelódicoenlas cumbias delamayorpartedelpaís Además seusaenlamelodíadelasdanzasfolklóricasdelosdiablosdeGarachiné San Miguel LaChorrerayAntón EnlosbailespopularesdeChiriquí denomina dos pindines elAcordeóntieneunpapelsobresaliente ProcedentedeAus tria posiblementefuetraídoaPanamáamediadosdelsiglopasado pormari nerosyaventureroseuropeosque engrandescantidades cruzabanelistmo rumboaCalifornia Yaafinesdelsiglopasado durantelagranguerracivil colombiana denominadaGuerradelosMilDías lospanameñosusabanel acordeóncomosustitutodelviolínenlosbailespopulares Poseemosgraba cionesdeinteresantes cumbias y atravesa os delaGuerradelosMilDías yaúnsobrevivenmúsicosdeaquellostiemposqueafirmanqueelacordeón erainstrumentousadoenesetiempo enlosbailesdelpueblo Suinclusiónen esteensayosedebeprecisamenteaestáarraigadoyestablecidosuusoenla músicafolklóricadePanamá Presumimos conjustificadarazón quelasdanzasdelosdiablossonac tividadesfolklóricasestablecidasenPanamámuchoantesdelaadopcióndel acordeónyqueesteinstrumento debidoasumayorsonoridad sustituyóal violínylaflautillaenalgunadécadadelsiglopasado Escuriosoadvertir sinembargo queelviolínpersistecomoinstrumento melódicoenladanzadelos grandiablos deParita laflautillallamada pito enlasdanzasdeChitré enLaVilladelosSantos Guararéy Portobelo Aerófonos libres GONZALOBRENESCANDANEDO 332 Elacordeónesunaerófonolibre delaminillasolengüetasque alvibrar interrumpenlacorrientedeaireperiódicamente Estaslengüetassemueven librementeenunaaberturaigualasutamañoysehallanreunidasporjuegos ElacordeónusadoenPanamátieneunaodoshilerasdebotones Reciente mentehasidoadaptadopornuestrosacordonistaselacordeóndeteclado Laarmónicadeboca aerófonolibre delamismaespeciequeelacor deón quesehallaenusoenlamúsicafolklóricaenalgunospueblosprovincia nosdePanamá Selellamacomúnmente pito Aunquesuintroducciónen Panamáesmuchomásrecientequeladelacordeónyelusoqueseledaes muchomenosimportante hayquetomarloencuenta yaque enelmedio ruraldeChiriquíydeotrasregiones seleoyeconfrecuenciacomoinstru mentomelódicocombinadoconguitarra tamborymaracasenbailesfamilia resyporsimpleesparcimiento El run run aerófonolibregiratorio enelqueelairevibraentornoal propioinstrumento run run eselnombreonomatopéyicoquelosniñosle handadoenGuararéyloscamposcircunvecinosal palozumbador Con sisteenunaláminaalargadademaderaohuesoque sujetaporunextremoa unhilo sehacegiraratadaaunpaloalamaneradelazovaquero Muysimilaral run­run esuninstrumentousadoporlosGuaymíesen ciertosritos KarlvonSteinenlohaestudiadoentrelosindiosBororó Nahuquá IpurinayMehinakúdelBrasil entrequienesesinstrumentosagrado El run run esconocidoentodoPanamácomojuguetedelosniñosdelcampo Eldiscozumbador aerófonolibrequeconstadeundiscodelgadode madera cartón hojalataodecualquierotromaterialdelquepuedafabricarse unaláminadura Selehacenagujerosenelcentroyporellos sepasanhilos medianteloscuales sobreeldisco hayunmovimientodetensiónyafloja miento Loshilosseencogenyseestiranyeldiscogirayzumba Este aerófonoesusado alparecerpordiversión entrelosindiosGuaymíes En todoelpaís loschicosloutilizan también comojuguete Nordenskiöldestu dióelDiscoZumbadorentrelosesquimalesyVonSteineneIzikowitzentrelos indiosdelBrasil El kupu aerófonolibre parientedelDiscoZumbadorqueenlugarde disco hacegirardossemillasperforadasquesuenanagradablemente Esun juguetedelosniñosvaronescunasdeSanBlas Elinstrumentorecibeel LOSINSTRUMENTOSDELAETNOMÚSICADEPANAMÁ 333 nombrede kupu porlassemillasdelárboldeesenombre queseutilizanen sufabricación Paralasniñascunasestabúeljuegodel kupu yalosniños lesestáprohibidojugarlodenoche Lassemillasdel kupu quesonsólodos sonatravesadasporhilosquesesujetanentrelosdedosdemanerasemejante aldiscozumbador GONZALOBRENESCANDANEDO 334 LOSINSTRUMENTOSDELAETNOMÚSICADEPANAMÁ 335 1 FLAUTASSINCANALDEINSUFLACIÓN Silbatosresonadores Panamátieneunaimportantevariedadde flautasllamadas Silbatosresonadores hechosdecápsulasfrutales Todostienenunagujerosuperiorparaelsoployuno dosyhastatres agujeroslateralesparamodificarelsonido tapándolosodestapándo los con los dedos El pirkok es un aerófono de este tipo que usan los Cunas y quefabricancon lasemilladeunárboldenominadoigualmente pirkok Este silbato es usado como juguete por los niños varones cunas Los Guaymíestambiénusansilbatosdecápsulasfrutalessemejantes En todo el país hay tales aerófonos en las provincias de Herrera y Los Santoshayunossilbatoshechosdepequeñoscalabazos de guates de corozos desemillasgrandesdeleguminosasydecortezade jobo Granhabilidadalcanzanalgunostocadoresdeestossilbatos To caninteresantesmelodíasdetonadasdebaileyparticularmentedela músicadelafiestadetoros acompañadosporunacajarepicada En algunoscasosloscazadoresusanestosaérofonosparaatraeranimales silvestres Hay una importante riqueza arqueológica en este campo puede constatarse en el Museo Nacional de Panamá con su colección de aerófonos arqueológicos de arcilla y la frecuencia con que vemos y oímosenChiriquíyenVeraguasaloschicosdelpobladoydelacam piña sonar sus pitos de huaca como les llaman por haber sido ex traídosdetumbasindígenasantiguas Desdeluego todoslosllama dos pitos de huaca no son silbatos resonadores Aerófonos de soplo GONZALOBRENESCANDANEDO 336 El tednono significa en cuna cabeza de armadillo Es un aerófono hecho con el cráneo del armadillo al cual se le agrega un huesotubularqueseadhiereconceranegra Esunaflautalongitudinal sincanaldeinsuflaciónysinagujeros quesetapaydestapaconlamanoen elextremoinferiordeltuboparamodificarelsonido Esteaerófonoesun instrumentoceremonialquesesuenaenciertafasedelosritosdelapubertad delaniña El kamu significa flauta encuna Esunaflautalongitudinal sin muesca condosagujeros Eltuboestáabiertoenelextremo Eslaflauta ceremonialdelosKantules quieneslasuenanmientrassacudenlamaracacon laotramano El kamu púrrui encuna flautaschiquitas Esteaerófonocunaesla flautadePan delmismotipoquelassiringasandinas El Kamu Púrrui con sisteenunjuegodesieteflautastubularesdecañasdelgadas atadasengrupos decuatroytres Seusaendosjuegos sonados por dos hombres Unjuegolocomponeelinstrumentomacho elotro elinstrumentohem bra El kamu púrrui dispone pues decatorcesonidos Elejecutantesopla cadavezendostubospróximos obteniendounaconsonancianaturaldequin tajusta Combinandolosdos kamu púrrui losCunasobtienenmelodíasen quintasparalelas KAMU PÚRRUI flauta de pan kuna Isla Tigre LOSINSTRUMENTOSDELAETNOMÚSICADEPANAMÁ 337 El coke esun kamu púrrui máspequeño queseejecutaentrecua trohombresyquenosuenaenquintasparalelas La suara flautacunadeltipoquena Eslongitudinal conmuescay variosagujeros mediotapadaenelextremodeltubo puessólotieneunpe queñoagujeroenelnudodelacañaquesehallaallí Seusaenpares machoy hembra Elmachotiene4agujerosylahembraunosolo El kulí flautacuna longitudinal sinmuesca sinagujeros cerradaen elextremodeltubo Setocacolectivamente enjuegosdeseistubosdesonido diferentequesuenanseishombresmientrasdanzanconlentospasosceremo niales ladanzadeljaguar Losseis tubosalsonarsimultáneamenteproducen unmisteriosoybelloacordedisonante versiónmusicalexquisitadelbramido deljaguar LaflautadelosdiablosdePortobelo pito eselnombrelocal Con sisteenunaflautatransversal sinaeroductodeinsuflación conlosextremos tapados Tiene50cmdelongitudaproximadamenteyalgomásde1cmde diámetro Seconfeccionadeuncarrizomuydelgado siguiendopreceptos secretos Ademásdelagujeroendondeseapoyalabocadelejecutante sólo tieneunagujerocercadelextremoparamodificarelsonido que sinembargo essumamenteagudo penetranteymuybello Suusoestácircunscritoala danzadelos DiablosdeEspejos dePortobeloysuúnicoacompañanteesun tambordecuñaspercutidoconunpalo KAMU PURRUI MACHO Y HEMBRA Isla Tigre GONZALOBRENESCANDANEDO 338 PITO de los Diablicos de Portobelo Colón Panamá Flautapequeñao pito deLosSantos esunaflautatransversal sin aeroductodeinsuflación conlosextremosabiertos de30cmaproximada mentedelargoy1½cmdediámetro concuatroagujeros Sefabricadecaña delgadayfuerte Recientementeseconfeccionanbuenosejemplaresdemetal enChitré Tieneunhermososonidodeflautín Seusaencombinacióncon unacajarepicadaenlamúsicatradicionaldelafiestadetorosenlasprovincias centrales principalmenteenHerrerayLosSantos Tambiénseusa acompa ñadaporuntambordecuñaspercutidoconunpalo paraladanzadelCorpus Cristidenominada danzadelosdiabloslimpios o grandiablos delaVillade LosSantosyChitré Flautaeuropea Flautatransversal Tambiénesteaerófonoseusaenla músicapopulardePanamá Enciertasvillasdelcentrodelpaíssetocael puntoconflauta violínyguitarra Enelllamado tamborconguitarra deSan Miguelseusatambiénlaflautatransversaleuropea 2 FLAUTASCONAERODUCTOOCANALDEINSUFLACIÓN El corquigala dehuesodepelícano esunaerófonocuna Los cansueti usancollaresdehuesosdepelícanoque aldanzar suenanrítmicamente Entre estoshuesosdepelícanoshayunosquesonpequeñasflautasconcanalde insuflaciónydosotresagujeros Elcansuetisuenaestasflautillasduranteel desfileceremonialdelosritosdelcortedepelodelaniñapúber El tulupgala conhuesodelangostamarina estambiénunaerófono cuna Pequeñaflautaconaeroducto semejanteal corquigala está LOSINSTRUMENTOSDELAETNOMÚSICADEPANAMÁ 339 hecha de antenas de langosta y forma parte del collar de huesos del cansueti Comoelcorquigala sesuenaendeterminadosritoscunas El tolo flautacuna longitudinal conagujerosyelextremocerra do Enella elcanaldeinsuflaciónesexternoyestáhechodelcañóndela plumadelpelícano Esteconductoestáadheridoaltuboconceranegra quelorodeaycubretodalabocadel tolo Esteconductodeplumade aveformaunánguloaproximadode45gradosconlabocadeltubo Existendos tolos quesecombinanalsonar el tolo machoyel tolo hembra Elprimerotienecuatroagujerosyelsegundouno El tolo varíadetamaño Estáhechodecañasdebambúde2a4cmde diámetroy40a50cmdelongitud Producesonidossuavesydulcesen contrasteconsutamaño El supe flautalongitudinalcunasemejanteal tolo peromás pequeña Tambiénseusaenpares machosyhembras El dobo drue uocarina flautadearcillaguaymí conaeroduc toocanaldeinsuflaciónqueconduceelairehastaelfilodelacámara El dobó drúe sueletener formasdeaves LosGuay míesactualesguardance losamente estos instru mentosqueprocedenave ces de las huacas de leja nos antepasados Los hay tambiéndefabricaciónre ciente perodeinferiorca lidad EnelMuseoNacio nal de Panamá hay ejem plaresarqueológicosadmi rables El mugata o mu guenza o munguadá aerófonoguaymí semejantealdobó drúe perofabricadoconceranegradeunaabeja silvestreespecial El tóleró flautaguaymíconaeroducto Seconfeccionadehueso detigreodevenado Esunaflautalongitudinalqueposeecuatroaguje OCARINAS de cáprula fruta y cera Guaymí GONZALOBRENESCANDANEDO 340 ros yelextremodeltuboestáabierto Elconductoparallevarelsoplo estáhechodeuntapóndeceranegra Sulongitudaproximadaesde19 cm Susonidoespenetranteytriste El norá flautalongitudinalguaymí conaeroductodecuatroori ficios deuntapóndeceranegra Sefabricadetallosvegetalestubulares TÓLERÓ flauta de hueso de venado o de tigre Benito Bejarano demuestra el uso del TÓLERÓ NORÁ flauta vertical de carrizo o tubo vegetal LOSINSTRUMENTOSDELAETNOMÚSICADEPANAMÁ 341 Benito Bejarano ejecutando en el Norá tiene de 52 a 54 centímetros de longitud y 1 ½ cm de diámetro El extremoestáabierto LosGuaymíestambiénconstruyenestaflautacon huesoslargosdevenado El morpep tudu sunombrevienede morpep quesignificacaracol grandeyde tudu vozonomatopéyicadelenguacuna Trompetanatural de caracol conagujerobucalsinboquilla losCunaslousansimplementepara darseñales El drúbolo eslatrompetadecaracoldelosGuaymíes semejanteala delosCunas SeusaenlasBalserías principalmente El nibí grotu eslatrompetaguaymíhechadecuernosañadidosy pegadosconceranegra Algunasdeestastrompetasnaturalesestánreduci dasaunsolocuernoo cacho comolesllamanenespañol Perolosindios lesdangrantamañoyobtienenunsonidoimpresionanteybelloconestos instrumentos Lavoz nibí significavacaenguaymíyenefecto losindios hacenesteinstrumentodecuernosvacunos Perocomolavacaprocededel ViejoMundo cabepreguntarsedequéanimalhacíanestospueblossustrom Trompetas naturales NIBÍ GROTU trompeta de cuerno de vaca de la región de Hato Pilón Distrito Comarcal Mironó Chiriquí GONZALOBRENESCANDANEDO 344 Benito Bejarano demuestra el uso del NIBÍ GROTU Créditosfotográficos CamiloBrenes ColeccióndeInstrumentosdelProfesorGonzaloBrenesCandanedo petasantesdelaconquista obien dequématerialhacíansusgrandestrom petas LosGuaymíessuenansusactuales nibí grotu enlafiestadelasbalserías El nibí grotu notieneboquillaenelorificioreceptorysonloslabiosdelhom brelosquevibranhaciendoentrarelvientopordescargasqueponenenacción lacolumnadeairedeltubo Estatrompetadecuernostambiénseusaenlas zonasandinasdelPerú elnibí grotudelosGuaymíesdeChiriquíOriente LOSINSTRUMENTOSDELAETNOMÚSICADEPANAMÁ 345 BIBLIOGRAFÍA 1 CarlosVega Los instrumentos musicales aborígenes y criollos de la Ar gentina CapítuloI LosSistemas de Clasificación pág 28 55 PrimeraEdición EdicionesCen turión 1946 2 NarcisoGaray TradicionesycantaresdePana má EnsayoFolklórico Bruse las1930 3 Jaap Kunst Ethno Musicology II Edición 1955 4 Manuel F Zárate Tamborysocavón Ministeriode Educación Panamá1962 5 SamuelMartí Instrumentosmusicalesprecor tesianos México1955 6 IsabelAretz InstrumentosmusicalesdeVe nezuela 7 IsabelAretz Síntesis de la etnomúsica en AméricaLatina MonteAvilés 1980 GONZALOBRENESCANDANEDO 346 347 Índicegeneral k 348 349 Índice NarcisoGaray TRADICIONESYCANTARESDEPANAMÁ XI PRÓLOGOaTradicionesycantaresdePanamá por Julio Arosemena Moreno 3 SanBlas 47 Chiriquí 71 Motivos Cunas 125 Provincias Centrales 181 Motivos Guaymíes 205 LíricaCriolla GonzaloBrenesCandanedo LOSINSTRUMENTOSDELAETNOMÚSICA DEPANAMÁ 305 Gonzalo Brenes Candanedo un maestro de dos mundos porDimasLidioPitty 309 PREÁMBULO 313 Idiófonos de golpe 325 Membranófonos de frotación 327 Cordófonos simples 329 Cordófonos compuestos 331 Aerófonos libres 335 Aerófonos de soplo 343 Trompetas naturales 345 BIBLIOGRAFÍA 350 351 Biblioteca de la Nacionalidad TÍTULOS DE ESTA COLECCIÓN Apuntamientos históricos 1801 1840 Mariano Arosemena El Estado Federal de Panamá Justo Arosemena Ensayos documentos y discursos Eusebio A Morales La décima y la copla en Panamá Manuel F Zárate y Dora Pérez de Zárate El cuento en Panamá Estudio selección bibliografía Rodrigo Miró Panamá Cuentos escogidos Franz García de Paredes Compilador Vida del General Tomás Herrera Ricardo J Alfaro La vida ejemplar de Justo Arosemena José Dolores Moscote y Enrique J Arce Los sucesos del 9 de enero de 1964 Antecedentes históricos Varios autores Los Tratados entre Panamá y los Estados Unidos Tradiciones y cantares de Panamá Ensayo folklórico Narciso Garay Los instrumentos de la etnomúsica de Panamá Gonzalo Brenes Candanedo Naturaleza y forma de lo panameño Isaías García Panameñismos Baltasar Isaza Calderón Cuentos folklóricos de Panamá Recogidos directamente del verbo popular MarioRieraPinilla Memorias de las campañas del Istmo 1900 Belisario Porras Itinerario Selección de discursos ensayos y conferencias José Dolores Moscote Historia de la instrucción pública en Panamá Octavio Méndez Pereira Raíces de la Independencia de Panamá Ernesto J Castillero R Formas ideológicas de la nación panameña Ricaurte Soler Papel histórico de los grupos humanos de Panamá Hernán F Porras Introducción al Compendio de historia de Panamá Carlos Manuel Gasteazoro Compendio de historia de Panamá Juan B Sosa y Enrique J Arce LaciudaddePanamá ÁngelRubio Obras selectas Armando Fortune 352 Panamá indígena Reina Torres de Araúz Veintiséis leyendas panameñas Sergio González Ruiz Tradiciones y leyendas panameñas Luisita Aguilera P Itinerario de la poesía en Panamá Tomos I y II Rodrigo Miró Plenilunio Rogelio Sinán Luna verde Joaquín Beleño C El desván Ramón H Jurado Sin fecha fija Isis Tejeira El último juego Gloria Guardia La otra frontera César A Candanedo El ahogado Tristán Solarte Lucio Dante resucita Justo Arroyo Manosanta RafaelRuiloba Loma ardiente y vestida de sol Rafael L Pernett y Morales Estación de navegantes Dimas Lidio Pitty Arquitectura panameña Descripción e historia Samuel A Gutiérrez Panamá y los Estados Unidos 1903 1953 Ernesto Castillero Pimentel El Canal de Panamá Un estudio en derecho internacional y diplomacia Harmodio Arias M Tratado fatal tres ensayos y una demanda Domingo H Turner El pensamiento del General Omar Torrijos Herrera Tamizdenoviembre Dosensayossobrelanaciónpanameña DiógenesdelaRosa Lajornadadeldía3denoviembrede1903ysusantecedentes IsmaelOrtegaB La independencia del Istmo de Panamá Sus antecedentes sus causas y su justificación Ramón M Valdés El movimiento obrero en Panamá 1880 1914 Luis Navas Blázquez de Pedro y los orígenes del sindicalismo panameño Hernando Franco Muñoz El Canal de Panamá y los trabajadores antillanos Panamá 1920 cronología de una lucha Gerardo Maloney Panamá sus etnias y el Canal varios autores LasmanifestacionesartísticasenPanamá Estudiointroductorio EricWolfschoon El pensamiento de Carlos A Mendoza RelacionesentrePanamáylosEstadosUnidos Historiadelcanalinteroceánico desdeelsigloXVIhasta1903 TomoI CelestinoAndrésAraúzyPatriciaPizzurno 353 AlosMártiresdeenerode1964 comotestimoniodelealtadasulegado ydecompromisoindoblegable coneldestinosoberanodelaPatria 354 Biblioteca Nacional Ernesto J. Castillero R. FOLKLORE ENSAYO LITERATURA INSTRUMENTO MUSICAL MÚSICA INDÍGENAS PANAMÁ Monografía Garay Díaz, Narciso E. (1876-1953) http://bdigital.binal.ac.pa/bdp/tomos/IX/tomo_IX_1.pdf;http://bdigital.binal.ac.pa/bdp/tomos/IX/tomo_IX_2.pdf;http://bdigital.binal.ac.pa/bdp/tomos/IX/tomo_IX_3.pdf;http://bdigital.binal.ac.pa/bdp/tomos/IX/tomo_IX_4.pdf;http://bdigital.binal.ac.pa/bdp/tomos/IX/tomo_IX_5.pdf;http://bdigital.binal.ac.pa/bdp/tomos/IX/tomo_IX_6.pdf; FOLKLORE;ENSAYO;LITERATURA;INSTRUMENTO MUSICAL;MÚSICA;INDÍGENAS;PANAMÁ; [Literatura panameña] Panamá